1 Samuel 10
nkr (NKR) vs ACF
1 Gai Samuel ne kave dahi manu lolo ga llingi ange gi honga de biho o Saul ma de oso ia, ga hai ange, “E aha, e dee go Tagi Maolunga ne hagadabu ina goe i de lolo gi dagina ono dangada, go de gau Israel? [Gai koe ga dagi ai dangada o Tagi Maolunga ma de hagaola gilaadeu mai i olaadeu hagadaumee i luu baasi delaadeu henua. Gai deenei de hagailonga adu gi de goe, bolo Tagi Maolunga gu hagadabu goe i de lolo gi dagina dangada o dono boolonga.]
1 Então tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e beijou-o, e disse: Porventura não te ungiu o SENHOR por capitão sobre a sua herança?
2 De masavaa naa huu oou e hano gee ai i ogu daha ailaa nei, gai koe e hedae ange naa gi e dogolua daane i gaogao taanunga o Rachel, i de vaaenga o Benjamin i Zelzah. Gai gilaau e hai adu naa gi de goe, ‘Denga \+w donkey\+w* aau e ssala gu gidee, gai doo damana gu dee manavasaa i denga donkey, gai gu manavasaa i de goe, ma de hagadaba, “Ni aha aagu ga hai i hiidinga o dagu dama?” ’
2 Apartando-te hoje de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou o negócio das jumentas, e anda aflito por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 Gai koe ga hanadu ange naa huu ga dae gi gaogao de oak o Tabor. Gai koe e hedae ange naa gi e dogodolu daane i kilaa, gilaadeu e loage e hulo e sigidaumaha ange gi de Maadua i Bethel. Dahi e kave e dolu guudi gauligi, gai dahi e dagidagi e dolu duudangaa pelaoaa, gai dahi e saabai dahi gili manu iai uvaini.
3 E quando dali passares mais adiante, e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel; um levando três cabritos, o outro três bolos de pão e o outro um odre de vinho.
4 Gai gilaadeu e hagaboo adu naa gi de goe ga gaavadu e lua duudangaa pelaoaa laa gi de goe, gai koe gaavee mee laa mai i olaadeu daha.
4 E te perguntarão como estás, e te darão dois pães, que tomarás das suas mãos.
5 Dua naa huu mee nei gai koe ga hano gi Gibeah o de Maadua, go de mommee iai dahi hagabuulinga hebagi o de gau Philistia. Gai ga dae naa huu goe gi de aduhale laa, gai koe e hedae ange gi dahi hagabuulingaa pelaabisi e daga iho i de mommee daumaha ma de hagadangidangi i denga \+w lyre\+w*, ma \+w tambourine\+w*, ma flute, aama \+w harp\+w*, gai gilaadeu e pasa pelaabisi.
5 Então chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas que descem do alto, e trazem diante de si saltérios, e tambores, e flautas, e harpas; e eles estarão profetizando.
6 Gai de Hagasaalunga o Tagi Maolunga e hano iho naa gi oo elunga i de mmahi, gai koe e basa pelaabisi naa madali gilaadeu; gai koe e sui naa oo dagodo, koe gu dagodo gee.
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e tornar-te-ás um outro homem.
7 Gai ga lava naa huu mee nei i de hagassula, gai koe haia be se aha aau e gidee bolo e heohi, go hiidinga de Maadua e noho i oo daha.
7 E há de ser que, quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão, porque Deus é contigo.
8 Gai koe hannoo gi Gilgal i ogu mada i mua. Gai tilo, au e hanadu naa gi oo daha e hai ai denga sigidaumaha dudu, ma denga sigidaumaha hagadanuaa magavaa. Gai koe daalia mai au i e hidu laangi, ga dae ai gi dogu dae adu ga hagaago adu au mee e hai.”
8 Tu, porém, descerás antes de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocaustos, e para oferecer ofertas pacíficas; ali sete dias esperarás, até que eu venha a ti, e te declare o que hás de fazer.
9 De masavaa o Saul ne huli ai e hano gee mai i daho Samuel, gai de Maadua ga sui ono lodo; gai denga mee hagalele mouli laa alodahi ne hagassula donu i de laangi laa.
9 Sucedeu, pois, que, virando ele as costas para partir de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos aqueles sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 De masavaa olaau ne tae ai gi Gibeah, gai tilo, dahi hagabuulingaa daane pelaabisi ne loomai ga hedae ange gi de ia. Gai de Hagasaalunga o de Maadua ga hano iho gi ono elunga i ssauaa, gai ia ga basa pelaabisi madali gilaadeu.
10 E, chegando eles ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou dele, e profetizou no meio deles.
11 Gai ga gidee huu e dangada alodahi e iloo laa e gilaadeu a Saul dono basa pelaabisi madali denga pelaabisi laa, gai gilaadeu ga hagadau ssili i olaadeu magavaa, ga hagataba, “Gu aha nei tama daane a Kish? Ia gu dau nei hogi madali denga pelaabisi?”
11 E aconteceu que, como todos os que antes o conheciam viram que ele profetizava com os profetas, então disse o povo, cada um ao seu companheiro: Que é o que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Gai dahi daane i kilaa ga hai ange, “Gai goai donu delaadeu damana?” Deelaa ai, de muna nei gu se muna hagasengasenga, “A Saul gu dau nei hogi madali denga pelaabisi?”
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está Saul também entre os profetas?
13 Gai ga lava huu dono basa pelaabisi, gai ia ga hanage gi de mommee daumaha laa.
13 E, acabando de profetizar, foi ao alto.
14 Gai taina daane o tamana o Saul ne hai ange gi de ia ma dono dangada hai hegau, “Go hee ooluu ne hulo laa aagena?”
14 E disse-lhe o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? E disse ele: A buscar as jumentas, e, vendo que não apareciam, fomos a Samuel.
15 Gai taina daane o tamana o Saul ga ssili ange, “Daalaa mai gi de au be aahee muna a Samuel ne tala adu gi de goe.”
15 Então disse o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel?
16 Gai a Saul ga hai ange gi de ia, “Ia ne tala mai bolo denga donkey gu gidee.” Aagai ia tee tala ange gi de ia mee o de nohoanga hodooligi, a Samuel gu tala ange laa gi de ia.
16 E disse Saul a seu tio: Declarou-nos, na verdade, que as jumentas foram encontradas. Porém o negócio do reino, de que Samuel falara, não lhe declarou.
17 Gai Samuel ne hagahi dangada gi hagabuni mai gi daho Tagi Maolunga i Mizpah.
17 Convocou, pois, Samuel o povo ao Senhor, em Mizpá.
18 Gai ia ga hai ange gi de gau Israel, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ‘Au ne hagassao mai goodou i Egypt, ma de hagaola goodou mai i lalo ssauaa o de gau Egypt, aama denga nohoanga hodooligi alodahi nogo vaivai haia laa goodou.’
18 E disse aos filhos de Israel: Assim disse o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e livrei-vos da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Aagai anailaa nei gai goodou gu tili doodou Maadua, go de ia ne hagaola ina goodou mai i oodou hagaduasala ma hai ngadaa alodahi. Gai goodou e hagataba, ‘E deai, gai haia dahi gi hodooligi i omaadeu elunga.’ Deenei ai, goodou loomai tuu i mada luu mada o Tagi Maolunga i oodou aamuli ma oodou hagadiilinga.”
19 Mas vós tendes rejeitado hoje a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe tendes falado: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, pelas vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 Gai Samuel ne hai gi loomai denga aamuli o Israel alodahi, gai de aamuli o Benjamin gu daangia.
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos, tomou-se a tribo de Benjamim.
21 Gai ia ga hai gi loomai denga hagadiilinga alodahi i de aamuli o Benjamin, gai de hagadiilinga o Matri gu daangia. Gai ia ga hai gi loomai denga daane alodahi i de hagadiilinga o Matri, gai a Saul tama daane a Kish gu daangia. Aagai dangada ne ssala a Saul, gai gilaadeu tee gidee ia.
21 E, fazendo chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, tomou-se a família de Matri; e dela se tomou Saul, filho de Quis; e o buscaram, porém não se achou.
22 Gai gilaadeu ga ssili ange gi Tagi Maolunga, “Gu humai nei taane laa gi kinei?”
22 Então tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem ainda viria ali. E disse o Senhor: Eis que se escondeu entre a bagagem.
23 Gai gilaadeu ga saavini ga hulo ga gaamai ia; gai de masavaa huu oona ne humai ai ga duu i magavaa o dangada, gai ia e looloa ange i dangada alodahi i kilaa.
23 E correram, e o tomaram dali, e pôs-se no meio do povo; e era mais alto do que todo o povo desde o ombro para cima.
24 Gai Samuel ga hai ange gi dangada alodahi, “Goodou kalo ange diiloo taane a Tagi Maolunga gu hili! E deai ange donu se dangada e bei ono dagodo i magavaa o dangada alodahi.”
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então jubilou todo o povo, e disse: Viva o rei!
25 Gai Samuel ga tala ange gi dangada mee a de hodooligi e maua i de hai ma ana hegau. Gai ia ga sisi ga daohi mee nei i dahi beebaa, ga dugu i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai Samuel ga hai dangada gi aahe gi olaadeu hale.
25 E declarou Samuel ao povo o direito do reino, e escreveu-o num livro, e pô-lo perante o Senhor; então despediu Samuel a todo o povo, cada um para sua casa.
26 Saul ne ahe hogi gi dono hale i Gibeah, gai denga daane dau i de hebagi a de Maadua gu hagangaalue laa olaadeu lodo ne hulo madali ia.
26 E foi também Saul à sua casa, em Gibeá; e foram com ele do exército aqueles cujos corações Deus tocara.
27 Aagai hanu dangada baubau ne hagataba, “E maua nei donu taane nei i de hagaola gidaadeu?” Gai gilaadeu ne hagangadi mee a Saul, gilaadeu tee gaamai hogi hanu mee ngadi gaavange gi de ia. Gai a Saul ne golomagi ono lodo i mee nei.
27 Mas os filhos de Belial disseram: É este o que nos há de livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.