1 Reis 9
nkr (NKR) vs NVT
1 De masavaa huu a Solomon ne hagalava ai de hale o Tagi Maolunga, ma dono hale donu, aama mee alodahi aana ne lodo e hai,
1 Salomão terminou de construir o templo do S enhor e o palácio real. Concluiu tudo que havia planejado fazer.
2 gai Tagi Maolunga ne hakide ange gi Solomon i de lua hanonga, bei dono hai ne hakide ange ai laa gi de ia i Gibeon.
2 Então o S enhor apareceu a Salomão pela segunda vez, como havia aparecido em Gibeom.
3 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi de ia:
3 O S enhor lhe disse: “Ouvi sua oração e sua súplica. Consagrei este templo que você construiu, onde meu nome será honrado para sempre. Olharei continuamente para ele, com todo o meu coração.
4 Gai noo koe e daudali mai i de au, i de lodo se muna abodonu ma de heohi, bei dagodo o doo damana go David, ma de hai gi bei mee alodahi aagu e tala adu koe gi haia, ma de daohi agu hainga gu hagasauaa aama agu muna,
4 “Quanto a você, se me seguir com integridade e retidão, como fez seu pai, Davi, obedecendo a todos os meus mandamentos, decretos e estatutos,
5 gai au e hai doo nohoanga hodooligi gi dagodo i Israel ga hano ai, bei dagu hai gu hagatoo donu ange ai gi doo damana go David, ga hai ange, ‘E deai naa donu se masavaa e deai ai se dangada mai i doo hagadiilinga e hodooligi i Israel.’
5 estabelecerei o trono de sua dinastia sobre Israel para sempre. Pois fiz esta promessa a seu pai, Davi: ‘Um de seus descendentes sempre se sentará no trono de Israel’.
6 Aagai noo goodou ma au dama e dee daudali i ogu lodo, ma tee daohi agu hainga ma agu muna gu hagasauaa ma gu gaavadu gi goodou, gai goodou ga hulo ga hai hegau ange gi denga diinonga aama de daumaha ange gi gilaadeu,
6 “Mas, se você ou seus descendentes me abandonarem e desobedecerem a meus mandamentos e decretos, seguindo e adorando outros deuses,
7 gai au e aau gee naa Israel mai i de henua aagu gu gaavange gi gilaadeu, ma de tili de hale aagu gu hagadabu ange gi dogu ingoo. Gai Israel e hai naa ga se muna e hakadanga ai dangada alodahi.
7 arrancarei Israel desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei de Israel objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
8 Gai de hale nei e bei naa dagodo dahi hagabuudungaa mee maoha; gai dangada alodahi e loomai laa ono gaogao e llele naa olaadeu mouli ma de kada ga hagataba, ‘Gu aha Tagi Maolunga gu hai ai nei de henua ma de hale nei bee nei?’
8 E, embora este templo seja agora imponente, todos que passarem perto dele ficarão chocados e horrorizados. Perguntarão: ‘Por que o S enhor fez coisas tão terríveis com esta terra e com este templo?’.
9 Gai dangada e hagataba naa, ‘Go hiidinga gilaadeu gu tili Tagi Maolunga, delaadeu Maadua, ne hagassao ina mai laa olaadeu dubuna madagidagi i de henua go Egypt, gai gilaadeu ga daudali ange gi denga diinonga, ga daumaha ange ma de hai hegau ange gi gilaadeu. Aanei hiidinga a Tagi Maolunga ne hai ai gi loomai denga hai ngadaa nei alodahi gi gilaadeu.’ ”
9 “E a resposta será: ‘Porque os israelitas abandonaram o S enhor , seu Deus, que tirou seus antepassados da terra do Egito e, em lugar dele, adoraram outros deuses e se prostraram diante deles. Por isso o S enhor trouxe sobre eles essas calamidades’”.
10 Gai ga odi huu de madalua ngadau a Solomon ne hagaduu ai laa de hale o Tagi Maolunga aama dono hale donu,
10 Salomão levou vinte anos para construir o templo do S enhor e o palácio real. Depois desse tempo,
11 gai de hodooligi go Solomon ne gaavange gi Hiram, de hodooligi o Tyre, e madalua aduhale i Galilee, i hiidinga Hiram ne gaavange denga laagau \+w cedar\+w* ma laagau cypress aama goolo alodahi o de hodooligi ne lodo ai.
11 Salomão deu a Hirão, rei de Tiro, vinte cidades da Galileia. Hirão havia fornecido toda a madeira de cedro e de cipreste e todo o ouro que Salomão havia pedido.
12 Aagai de masavaa huu o Hiram ne humai ai i Tyre e tilo denga aduhale a Solomon gu gaavange gi de ia, gai ia tee malangilangi ai.
12 Contudo, quando Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, não ficou nada satisfeito com elas.
13 Gai ia ne hai ange, “Dogu daina, ni aduhale bee hee aau ne gaamai nei gi de au?” Gai denga aduhale laa gu hagaingoo ange bolo go de henua o Cabul, ga dae mai ai gi anailaa nei.
13 “Que espécie de cidades são essas, meu irmão?”, perguntou ele. Então Hirão chamou aquela região de Cabul, como é conhecida até hoje.
14 Hiram ne gaavange hogi gi de hodooligi e 120 talent goolo.
14 Hirão tinha enviado a Salomão 4.200 quilos de ouro.
15 Deenei de hai a de hodooligi go Solomon ne hagahai hegau ai dangada ga hagaduu ai de hale o Tagi Maolunga, ma dono hale, ma denga bae e daohi age ai, ma de buibui o Jerusalem, ma Hazor, ma Megiddo, aama Gezer.
15 Este é o relato do trabalho forçado que o rei Salomão impôs para a construção do templo do S enhor , do palácio real, do aterro e do muro de Jerusalém, além das cidades de Hazor, Megido e Gezer.
16 (Gai Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ne hano ga hebagi ange ga hagadee kii de aduhale go Gezer ga dudu, ga daa gu maakau de gau Canaan e nnoho i de aduhale laa, ga gaavange gi dana damaa hine i de masavaa oona ne hai bodu ange ai gi Solomon.
16 (O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Matou seus habitantes cananeus, incendiou a cidade e a deu como presente à sua filha quando ela se casou com Salomão.
17 Gai Solomon ne ahe ange ga hagaduu age Gezer). Ia ne hagaduu hogi Beth Horon e mua gi lalo,
17 Assim, Salomão reconstruiu a cidade de Gezer.) Também construiu Bete-Horom Baixa,
18 ma Baalath, ma Tadmor, i de vao o de henua ⌊o Judah⌋,
18 Baalate e Tamar, no deserto daquela região.
19 ma denga aduhale doange alodahi o Solomon, ma aduhale e dugu ai ono hada hebagi ma ana hoosa, ma mommee alodahi aana ne lodo e hagatuu i Jerusalem, ma Lebanon, aama mommee alodahi oona e hodooligi ai.
19 Construiu cidades para servirem como centros de armazenamento e também cidades para seus carros de guerra e cavalos. Construiu tudo que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o reino.
20 Gai de gau Amor e doe, ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus (de gau nei e dee ni dangada Israel),
20 Ainda havia na terra habitantes que não eram israelitas: amorreus, hititas, ferezeus, heveus e jebuseus.
21 gai olaadeu hagadiilinga goi nnoho huu i honga de henua, go hiidinga de gau Israel tee maua i de daa gilaadeu gi odi — aanei dangada a Solomon ne hagahai hegau laa, ga dae mai ai gi anailaa nei.
21 Eram descendentes das nações que os israelitas não haviam destruído completamente. Salomão os recrutou para trabalhos forçados, e é nessa condição que trabalham até hoje.
22 Aagai Solomon tee hagahai hegau hagaduasala de gau Israel; aagai ia ne hai gilaadeu go denga daane hebagi, ma dagi o de henua, ma dagi o denga daane hebagi, ma dagi o denga hagabuulinga, ma dagi o ono hada hebagi aama daane e kage i honga hoosa.
22 Mas Salomão não recrutou nenhum israelita para trabalhos forçados; eles o serviram como soldados, funcionários do governo, oficiais e capitães de seu exército, comandantes de carros de guerra e cavaleiros.
23 Gilaadeu ne hai hogi go dagi o dangada e hai hegau a Solomon — gai se 550 gilaadeu e dagina de gau hai hegau.
23 Nomeou 550 israelitas para supervisionarem os trabalhadores de seus vários projetos.
24 Tamaa hine a Pharaoh ne ngalue gee hogi mai i de aduhale o David, ga hano gi dono hale a Solomon ne hagaduu laa. Ia ne hagatuu hogi hanu bae e daohi mai ai luu baasi.
24 Salomão transferiu a residência de sua esposa, a filha do faraó, da Cidade de Davi para o novo palácio que ele havia construído para ela. Depois, construiu o aterro.
25 E dolu hanonga i de ngadau a Solomon e hai ai denga sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha hagadanuaa magavaa, i honga de mommee o ssigidaumaha aana ne hagaduu ange gi Tagi Maolunga, ma sigidaumaha o mee maanongi i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai ia ne hai ga lava hegau alodahi o de \+w temple\+w*.
25 Três vezes por ano, Salomão apresentava holocaustos e ofertas de paz sobre o altar que havia construído para o S enhor e também queimava incenso perante o S enhor . Assim, ele terminou o trabalho de construção do templo.
26 Gai de hodooligi go Solomon ne hagatuu hogi hanu vaga i Ezion Geber, e baa ange laa gi Elath, i gaogao Tai Mmea, i de henua go Edom.
26 O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, um porto próximo a Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
27 Gai Hiram ne gaamai ono daane hai moni, ni daane e aabo i de hulo i honga de moana, gi loomai gi hulo madali denga daane hai hegau o Solomon.
27 Hirão enviou uma frota com marinheiros experientes para servirem nas tripulações dos navios, junto com os marinheiros de Salomão.
28 Gai gilaadeu ne hulo gi Ophir, ga gaamai ai e 420 talent goolo, ga gaavange gi de hodooligi go Solomon.
28 Navegaram a Ofir e trouxeram para Salomão 14.700 quilos de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.