1 Reis 9

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De masavaa huu a Solomon ne hagalava ai de hale o Tagi Maolunga, ma dono hale donu, aama mee alodahi aana ne lodo e hai,
1 E aconteceu que, quando Salomão acabou de edificar a Casa do Senhor , o palácio real e tudo o que tinha desejado e decidido fazer,
2 gai Tagi Maolunga ne hakide ange gi Solomon i de lua hanonga, bei dono hai ne hakide ange ai laa gi de ia i Gibeon.
2 o Senhor tornou a aparecer-lhe, como tinha aparecido em Gibeão.
3 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi de ia:
3 E o Senhor lhe disse: — Ouvi a sua oração e a súplica que você fez diante de mim. Santifiquei o templo que você edificou, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 Gai noo koe e daudali mai i de au, i de lodo se muna abodonu ma de heohi, bei dagodo o doo damana go David, ma de hai gi bei mee alodahi aagu e tala adu koe gi haia, ma de daohi agu hainga gu hagasauaa aama agu muna,
4 Se você andar diante de mim como fez o seu pai Davi, com integridade de coração e com sinceridade, fazendo segundo tudo o que lhe ordenei e guardando os meus estatutos e os meus juízos,
5 gai au e hai doo nohoanga hodooligi gi dagodo i Israel ga hano ai, bei dagu hai gu hagatoo donu ange ai gi doo damana go David, ga hai ange, ‘E deai naa donu se masavaa e deai ai se dangada mai i doo hagadiilinga e hodooligi i Israel.’
5 também confirmarei o trono de seu reino sobre Israel para sempre, como prometi a Davi, seu pai, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor ao trono de Israel.”
6 Aagai noo goodou ma au dama e dee daudali i ogu lodo, ma tee daohi agu hainga ma agu muna gu hagasauaa ma gu gaavadu gi goodou, gai goodou ga hulo ga hai hegau ange gi denga diinonga aama de daumaha ange gi gilaadeu,
6 Porém, se vocês ou os seus filhos se afastarem de mim e não guardarem os meus mandamentos e os meus estatutos, que eu lhes prescrevi, e se servirem outros deuses e os adorarem,
7 gai au e aau gee naa Israel mai i de henua aagu gu gaavange gi gilaadeu, ma de tili de hale aagu gu hagadabu ange gi dogu ingoo. Gai Israel e hai naa ga se muna e hakadanga ai dangada alodahi.
7 então eliminarei Israel da terra que lhe dei, e lançarei para longe da minha presença este templo, que santifiquei ao meu nome. E Israel virá a ser motivo de provérbio e de escárnio entre todos os povos.
8 Gai de hale nei e bei naa dagodo dahi hagabuudungaa mee maoha; gai dangada alodahi e loomai laa ono gaogao e llele naa olaadeu mouli ma de kada ga hagataba, ‘Gu aha Tagi Maolunga gu hai ai nei de henua ma de hale nei bee nei?’
8 E todo aquele que passar por este templo, agora tão exaltado, ficará espantado e zombará. E perguntarão: “Por que o Senhor fez isto com esta terra e este templo?”
9 Gai dangada e hagataba naa, ‘Go hiidinga gilaadeu gu tili Tagi Maolunga, delaadeu Maadua, ne hagassao ina mai laa olaadeu dubuna madagidagi i de henua go Egypt, gai gilaadeu ga daudali ange gi denga diinonga, ga daumaha ange ma de hai hegau ange gi gilaadeu. Aanei hiidinga a Tagi Maolunga ne hai ai gi loomai denga hai ngadaa nei alodahi gi gilaadeu.’ ”
9 E a resposta será: “Porque deixaram o Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito os seus pais, e se apegaram a outros deuses, os adoraram e os serviram. Por isso o Senhor trouxe sobre eles todo este mal.”
10 Gai ga odi huu de madalua ngadau a Solomon ne hagaduu ai laa de hale o Tagi Maolunga aama dono hale donu,
10 Ao fim de vinte anos, Salomão havia terminado as duas casas, a Casa do Senhor e o palácio real.
11 gai de hodooligi go Solomon ne gaavange gi Hiram, de hodooligi o Tyre, e madalua aduhale i Galilee, i hiidinga Hiram ne gaavange denga laagau \+w cedar\+w* ma laagau cypress aama goolo alodahi o de hodooligi ne lodo ai.
11 Como Hirão, rei de Tiro, havia trazido a Salomão madeira de cedro e de cipreste e ouro, tanto quanto ele precisava, este lhe deu vinte cidades na terra da Galileia.
12 Aagai de masavaa huu o Hiram ne humai ai i Tyre e tilo denga aduhale a Solomon gu gaavange gi de ia, gai ia tee malangilangi ai.
12 Hirão de Tiro foi ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, mas elas não lhe agradaram.
13 Gai ia ne hai ange, “Dogu daina, ni aduhale bee hee aau ne gaamai nei gi de au?” Gai denga aduhale laa gu hagaingoo ange bolo go de henua o Cabul, ga dae mai ai gi anailaa nei.
13 Por isso disse a Salomão: — Que cidades são essas que você me deu, meu irmão? E lhes deram o nome de Terra de Cabul, que é usado até o dia de hoje.
14 Hiram ne gaavange hogi gi de hodooligi e 120 talent goolo.
14 Hirão tinha enviado ao rei quatro toneladas de ouro.
15 Deenei de hai a de hodooligi go Solomon ne hagahai hegau ai dangada ga hagaduu ai de hale o Tagi Maolunga, ma dono hale, ma denga bae e daohi age ai, ma de buibui o Jerusalem, ma Hazor, ma Megiddo, aama Gezer.
15 A razão por que Salomão impôs o trabalho forçado é esta: construir a Casa do Senhor , o seu próprio palácio, a fortaleza de Milo e a muralha de Jerusalém, bem como Hazor, Megido e Gezer.
16 (Gai Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ne hano ga hebagi ange ga hagadee kii de aduhale go Gezer ga dudu, ga daa gu maakau de gau Canaan e nnoho i de aduhale laa, ga gaavange gi dana damaa hine i de masavaa oona ne hai bodu ange ai gi Solomon.
16 Porque Faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer, queimando a cidade e matando os cananeus que moravam nela, entregando-a como dote à sua filha, mulher de Salomão.
17 Gai Solomon ne ahe ange ga hagaduu age Gezer). Ia ne hagaduu hogi Beth Horon e mua gi lalo,
17 Assim, Salomão reconstruiu Gezer, Bete-Horom-de-Baixo,
18 ma Baalath, ma Tadmor, i de vao o de henua ⌊o Judah⌋,
18 Baalate, Tadmor, no deserto daquela terra,
19 ma denga aduhale doange alodahi o Solomon, ma aduhale e dugu ai ono hada hebagi ma ana hoosa, ma mommee alodahi aana ne lodo e hagatuu i Jerusalem, ma Lebanon, aama mommee alodahi oona e hodooligi ai.
19 todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades para os carros de guerra, as cidades para os cavaleiros e o que desejou enfim construir em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
20 Gai de gau Amor e doe, ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus (de gau nei e dee ni dangada Israel),
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram dos filhos de Israel,
21 gai olaadeu hagadiilinga goi nnoho huu i honga de henua, go hiidinga de gau Israel tee maua i de daa gilaadeu gi odi — aanei dangada a Solomon ne hagahai hegau laa, ga dae mai ai gi anailaa nei.
21 e aos seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, esses Salomão reduziu à condição de trabalhadores forçados, até hoje.
22 Aagai Solomon tee hagahai hegau hagaduasala de gau Israel; aagai ia ne hai gilaadeu go denga daane hebagi, ma dagi o de henua, ma dagi o denga daane hebagi, ma dagi o denga hagabuulinga, ma dagi o ono hada hebagi aama daane e kage i honga hoosa.
22 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhar como escravo. Os israelitas eram homens de guerra, seus oficiais, seus comandantes, seus capitães, chefes dos seus carros de guerra e dos seus cavaleiros.
23 Gilaadeu ne hai hogi go dagi o dangada e hai hegau a Solomon — gai se 550 gilaadeu e dagina de gau hai hegau.
23 Os principais oficiais que estavam encarregados da obra de Salomão eram quinhentos e cinquenta, que tinham a seu encargo o povo que trabalhava na obra.
24 Tamaa hine a Pharaoh ne ngalue gee hogi mai i de aduhale o David, ga hano gi dono hale a Solomon ne hagaduu laa. Ia ne hagatuu hogi hanu bae e daohi mai ai luu baasi.
24 Quando a filha de Faraó se mudou da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, então ele construiu Milo.
25 E dolu hanonga i de ngadau a Solomon e hai ai denga sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha hagadanuaa magavaa, i honga de mommee o ssigidaumaha aana ne hagaduu ange gi Tagi Maolunga, ma sigidaumaha o mee maanongi i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai ia ne hai ga lava hegau alodahi o de \+w temple\+w*.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que havia edificado ao Senhor e queimava incenso sobre o altar diante do Senhor . Assim ele terminou a construção do templo.
26 Gai de hodooligi go Solomon ne hagatuu hogi hanu vaga i Ezion Geber, e baa ange laa gi Elath, i gaogao Tai Mmea, i de henua go Edom.
26 O rei Salomão também construiu uma frota de navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Gai Hiram ne gaamai ono daane hai moni, ni daane e aabo i de hulo i honga de moana, gi loomai gi hulo madali denga daane hai hegau o Solomon.
27 Hirão enviou, com aquela frota, os seus servos, marinheiros conhecedores do mar, para acompanharem os servos de Salomão.
28 Gai gilaadeu ne hulo gi Ophir, ga gaamai ai e 420 talent goolo, ga gaavange gi de hodooligi go Solomon.
28 Chegaram a Ofir e de lá trouxeram para o rei Salomão mais de catorze toneladas de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.