1 Reis 9
nkr (NKR) vs NTLH
1 De masavaa huu a Solomon ne hagalava ai de hale o Tagi Maolunga, ma dono hale donu, aama mee alodahi aana ne lodo e hai,
1 Depois que Salomão acabou de construir o Templo e o palácio real e tudo mais que havia planejado construir,
2 gai Tagi Maolunga ne hakide ange gi Solomon i de lua hanonga, bei dono hai ne hakide ange ai laa gi de ia i Gibeon.
2 o Senhor Deus apareceu outra vez a ele, como havia aparecido em Gibeão.
3 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi de ia:
3 O Senhor lhe disse: — Eu ouvi a sua oração e o pedido que você fez na minha presença. Declarei santo este Templo, que você construiu como o lugar onde serei adorado para sempre. Eu tomarei conta dele e sempre o protegerei.
4 Gai noo koe e daudali mai i de au, i de lodo se muna abodonu ma de heohi, bei dagodo o doo damana go David, ma de hai gi bei mee alodahi aagu e tala adu koe gi haia, ma de daohi agu hainga gu hagasauaa aama agu muna,
4 Se você me servir com um coração sincero e honesto como Davi, o seu pai, serviu e, se obedecer às minhas leis e ordens e fizer tudo o que eu mandar,
5 gai au e hai doo nohoanga hodooligi gi dagodo i Israel ga hano ai, bei dagu hai gu hagatoo donu ange ai gi doo damana go David, ga hai ange, ‘E deai naa donu se masavaa e deai ai se dangada mai i doo hagadiilinga e hodooligi i Israel.’
5 então eu cumprirei a promessa que fiz a Davi, o seu pai, quando lhe disse que Israel sempre seria governado pelos descendentes dele.
6 Aagai noo goodou ma au dama e dee daudali i ogu lodo, ma tee daohi agu hainga ma agu muna gu hagasauaa ma gu gaavadu gi goodou, gai goodou ga hulo ga hai hegau ange gi denga diinonga aama de daumaha ange gi gilaadeu,
6 Mas, se você ou os seus descendentes deixarem de me seguir, se desobedecerem às leis e aos mandamentos que eu lhes dei e se adorarem e servirem outros deuses,
7 gai au e aau gee naa Israel mai i de henua aagu gu gaavange gi gilaadeu, ma de tili de hale aagu gu hagadabu ange gi dogu ingoo. Gai Israel e hai naa ga se muna e hakadanga ai dangada alodahi.
7 então eu arrancarei Israel, o meu povo, da terra que lhe dei. E também abandonarei este Templo que separei para ser o lugar onde devo ser adorado. Aí todos os povos vão desprezar e zombar de Israel.
8 Gai de hale nei e bei naa dagodo dahi hagabuudungaa mee maoha; gai dangada alodahi e loomai laa ono gaogao e llele naa olaadeu mouli ma de kada ga hagataba, ‘Gu aha Tagi Maolunga gu hai ai nei de henua ma de hale nei bee nei?’
8 Este Templo virará um monte de ruínas, e todos os que passarem por perto dele ficarão chocados e espantados e perguntarão: “Por que foi que Deus fez isto com esta terra e com este Templo?”
9 Gai dangada e hagataba naa, ‘Go hiidinga gilaadeu gu tili Tagi Maolunga, delaadeu Maadua, ne hagassao ina mai laa olaadeu dubuna madagidagi i de henua go Egypt, gai gilaadeu ga daudali ange gi denga diinonga, ga daumaha ange ma de hai hegau ange gi gilaadeu. Aanei hiidinga a Tagi Maolunga ne hai ai gi loomai denga hai ngadaa nei alodahi gi gilaadeu.’ ”
9 E a resposta será: “Foi porque os israelitas abandonaram o Senhor , seu Deus, que tirou os antepassados deles do Egito. Eles seguiram outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Foi por isso que o Senhor fez com que toda esta desgraça caísse sobre eles.”
10 Gai ga odi huu de madalua ngadau a Solomon ne hagaduu ai laa de hale o Tagi Maolunga aama dono hale donu,
10 Salomão levou vinte anos para construir o Templo e o seu palácio.
11 gai de hodooligi go Solomon ne gaavange gi Hiram, de hodooligi o Tyre, e madalua aduhale i Galilee, i hiidinga Hiram ne gaavange denga laagau \+w cedar\+w* ma laagau cypress aama goolo alodahi o de hodooligi ne lodo ai.
11 O rei Hirão, da cidade de Tiro, havia fornecido a ele toda a madeira de cedro e de pinho e todo o ouro que ele precisou para esse trabalho. Depois que terminaram as obras, Salomão deu a Hirão vinte cidades na região da Galileia.
12 Aagai de masavaa huu o Hiram ne humai ai i Tyre e tilo denga aduhale a Solomon gu gaavange gi de ia, gai ia tee malangilangi ai.
12 Hirão foi vê-las e não gostou delas.
13 Gai ia ne hai ange, “Dogu daina, ni aduhale bee hee aau ne gaamai nei gi de au?” Gai denga aduhale laa gu hagaingoo ange bolo go de henua o Cabul, ga dae mai ai gi anailaa nei.
13 Aí disse a Salomão: — Então são estas as cidades que você me deu, meu irmão? Por isso, aquela região é chamada
14 Hiram ne gaavange hogi gi de hodooligi e 120 talent goolo.
14 Hirão havia mandado para Salomão mais de quatro mil quilos de ouro.
15 Deenei de hai a de hodooligi go Solomon ne hagahai hegau ai dangada ga hagaduu ai de hale o Tagi Maolunga, ma dono hale, ma denga bae e daohi age ai, ma de buibui o Jerusalem, ma Hazor, ma Megiddo, aama Gezer.
15 O rei Salomão usou trabalhadores forçados para construir o Templo e o seu próprio palácio, para aterrar o lado leste da cidade e para construir as muralhas de Jerusalém. Também usou esses trabalhadores para reconstruir as cidades de Hazor, Megido e Gezer.
16 (Gai Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ne hano ga hebagi ange ga hagadee kii de aduhale go Gezer ga dudu, ga daa gu maakau de gau Canaan e nnoho i de aduhale laa, ga gaavange gi dana damaa hine i de masavaa oona ne hai bodu ange ai gi Solomon.
16 (Faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado a cidade de Gezer, matando os seus moradores, que eram cananeus, e pondo fogo na cidade. Depois o rei do Egito tinha dado Gezer como presente de casamento à sua filha quando ela casou com Salomão,
17 Gai Solomon ne ahe ange ga hagaduu age Gezer). Ia ne hagaduu hogi Beth Horon e mua gi lalo,
17 e Salomão reconstruiu a cidade.) Usando os seus trabalhadores forçados, Salomão também reconstruiu Bete-Horom-de-Baixo,
18 ma Baalath, ma Tadmor, i de vao o de henua ⌊o Judah⌋,
18 Baalate e Tadmor, no deserto de Judá.
19 ma denga aduhale doange alodahi o Solomon, ma aduhale e dugu ai ono hada hebagi ma ana hoosa, ma mommee alodahi aana ne lodo e hagatuu i Jerusalem, ma Lebanon, aama mommee alodahi oona e hodooligi ai.
19 Ainda reconstruiu as cidades onde armazenava mantimentos, as cidades onde ficavam os seus cavalos e carros de guerra e tudo mais que ele quis construir em Jerusalém, no Líbano e em outras partes do seu reino. Para esse trabalho forçado, Salomão usou os descendentes do povo de Canaã que os israelitas não haviam matado quando conquistaram o seu país. Entre esses trabalhadores forçados estavam amorreus, heteus, perizeus, heveus e jebuseus. E os descendentes deles continuam escravos até hoje .
20 Gai de gau Amor e doe, ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus (de gau nei e dee ni dangada Israel),
20 — ausente —
21 gai olaadeu hagadiilinga goi nnoho huu i honga de henua, go hiidinga de gau Israel tee maua i de daa gilaadeu gi odi — aanei dangada a Solomon ne hagahai hegau laa, ga dae mai ai gi anailaa nei.
21 — ausente —
22 Aagai Solomon tee hagahai hegau hagaduasala de gau Israel; aagai ia ne hai gilaadeu go denga daane hebagi, ma dagi o de henua, ma dagi o denga daane hebagi, ma dagi o denga hagabuulinga, ma dagi o ono hada hebagi aama daane e kage i honga hoosa.
22 Nenhum israelita foi obrigado a trabalhar como escravo. Os israelitas serviram como soldados, oficiais, comandantes, capitães de carros de guerra e cavaleiros.
23 Gilaadeu ne hai hogi go dagi o dangada e hai hegau a Solomon — gai se 550 gilaadeu e dagina de gau hai hegau.
23 Quinhentos e cinquenta oficiais estavam encarregados dos trabalhadores forçados que eram usados nas várias construções de Salomão.
24 Tamaa hine a Pharaoh ne ngalue gee hogi mai i de aduhale o David, ga hano gi dono hale a Solomon ne hagaduu laa. Ia ne hagatuu hogi hanu bae e daohi mai ai luu baasi.
24 Salomão aterrou o lado leste da cidade depois que a sua esposa, a filha do rei do Egito, se mudou da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela.
25 E dolu hanonga i de ngadau a Solomon e hai ai denga sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha hagadanuaa magavaa, i honga de mommee o ssigidaumaha aana ne hagaduu ange gi Tagi Maolunga, ma sigidaumaha o mee maanongi i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai ia ne hai ga lava hegau alodahi o de \+w temple\+w*.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia sacrifícios a serem queimados e ofertas de paz no altar que ele havia construído para Deus, o Senhor . Ele também queimava incenso ao Senhor . E assim Salomão terminou a construção do Templo.
26 Gai de hodooligi go Solomon ne hagatuu hogi hanu vaga i Ezion Geber, e baa ange laa gi Elath, i gaogao Tai Mmea, i de henua go Edom.
26 O rei Salomão também construiu uma frota de navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, no golfo de Ácaba, no país de Edom.
27 Gai Hiram ne gaamai ono daane hai moni, ni daane e aabo i de hulo i honga de moana, gi loomai gi hulo madali denga daane hai hegau o Solomon.
27 O rei Hirão mandou alguns marinheiros competentes da sua frota de navios para navegarem junto com os homens de Salomão.
28 Gai gilaadeu ne hulo gi Ophir, ga gaamai ai e 420 talent goolo, ga gaavange gi de hodooligi go Solomon.
28 Eles foram até a terra de Ofir e trouxeram para Salomão mais de catorze mil quilos de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.