1 Reis 9

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De masavaa huu a Solomon ne hagalava ai de hale o Tagi Maolunga, ma dono hale donu, aama mee alodahi aana ne lodo e hai,
1 Sucedera pois que, tendo Salomão acabado de edificar a casa do Senhor, e a casa do rei, e tudo quanto lhe aprouve fazer,
2 gai Tagi Maolunga ne hakide ange gi Solomon i de lua hanonga, bei dono hai ne hakide ange ai laa gi de ia i Gibeon.
2 apareceu-lhe o Senhor segunda vez, como lhe tinha aparecido em Gibeão.
3 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi de ia:
3 E o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica, que fizeste perante mim; santifiquei esta casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 Gai noo koe e daudali mai i de au, i de lodo se muna abodonu ma de heohi, bei dagodo o doo damana go David, ma de hai gi bei mee alodahi aagu e tala adu koe gi haia, ma de daohi agu hainga gu hagasauaa aama agu muna,
4 Ora, se tu andares perante mim como andou Davi, teu pai, com inteireza de coração e com eqüidade, fazendo conforme tudo o que te ordenei, e guardando os meus estatutos e as minhas ordenanças,
5 gai au e hai doo nohoanga hodooligi gi dagodo i Israel ga hano ai, bei dagu hai gu hagatoo donu ange ai gi doo damana go David, ga hai ange, ‘E deai naa donu se masavaa e deai ai se dangada mai i doo hagadiilinga e hodooligi i Israel.’
5 então confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como prometi a teu pai Davi, dizendo: Não te faltará varão sobre o trono de Israel.
6 Aagai noo goodou ma au dama e dee daudali i ogu lodo, ma tee daohi agu hainga ma agu muna gu hagasauaa ma gu gaavadu gi goodou, gai goodou ga hulo ga hai hegau ange gi denga diinonga aama de daumaha ange gi gilaadeu,
6 Se, porém, vós e vossos filhos de qualquer maneira vos desviardes e não me seguirdes, nem guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, que vos tenho proposto, mas fordes, e servirdes a outros deuses, curvando-vos perante eles,
7 gai au e aau gee naa Israel mai i de henua aagu gu gaavange gi gilaadeu, ma de tili de hale aagu gu hagadabu ange gi dogu ingoo. Gai Israel e hai naa ga se muna e hakadanga ai dangada alodahi.
7 então exterminarei a Israel da terra que lhe dei; e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença, e Israel será por provérbio e motejo entre todos os povos.
8 Gai de hale nei e bei naa dagodo dahi hagabuudungaa mee maoha; gai dangada alodahi e loomai laa ono gaogao e llele naa olaadeu mouli ma de kada ga hagataba, ‘Gu aha Tagi Maolunga gu hai ai nei de henua ma de hale nei bee nei?’
8 E desta casa, que é tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará e assobiará, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa?
9 Gai dangada e hagataba naa, ‘Go hiidinga gilaadeu gu tili Tagi Maolunga, delaadeu Maadua, ne hagassao ina mai laa olaadeu dubuna madagidagi i de henua go Egypt, gai gilaadeu ga daudali ange gi denga diinonga, ga daumaha ange ma de hai hegau ange gi gilaadeu. Aanei hiidinga a Tagi Maolunga ne hai ai gi loomai denga hai ngadaa nei alodahi gi gilaadeu.’ ”
9 E lhe responderão: E porque deixaram ao Senhor seu Deus, que tirou da terra do Egito a seus pais, e se apegaram a deuses alheios, e perante eles se encurvaram, e os serviram; por isso o Senhor trouxe sobre eles todo este mal.
10 Gai ga odi huu de madalua ngadau a Solomon ne hagaduu ai laa de hale o Tagi Maolunga aama dono hale donu,
10 Ao fim dos vinte anos em que Salomão edificara as duas casas, a casa do Senhor e a casa do rei,
11 gai de hodooligi go Solomon ne gaavange gi Hiram, de hodooligi o Tyre, e madalua aduhale i Galilee, i hiidinga Hiram ne gaavange denga laagau \+w cedar\+w* ma laagau cypress aama goolo alodahi o de hodooligi ne lodo ai.
11 como Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste, e ouro segundo todo o seu desejo, deu o rei Salomão a Hirão vinte cidades na terra da Galiléia.
12 Aagai de masavaa huu o Hiram ne humai ai i Tyre e tilo denga aduhale a Solomon gu gaavange gi de ia, gai ia tee malangilangi ai.
12 Hirão, pois, saiu de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe dera; porém não lhe agradaram.
13 Gai ia ne hai ange, “Dogu daina, ni aduhale bee hee aau ne gaamai nei gi de au?” Gai denga aduhale laa gu hagaingoo ange bolo go de henua o Cabul, ga dae mai ai gi anailaa nei.
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? De sorte que são chamadas até hoje terra de Cabul.
14 Hiram ne gaavange hogi gi de hodooligi e 120 talent goolo.
14 Hirão enviara ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 Deenei de hai a de hodooligi go Solomon ne hagahai hegau ai dangada ga hagaduu ai de hale o Tagi Maolunga, ma dono hale, ma denga bae e daohi age ai, ma de buibui o Jerusalem, ma Hazor, ma Megiddo, aama Gezer.
15 A razão da leva de gente para trabalho forçado que o rei Salomão fez é esta: edificar a casa do Senhor e a sua própria casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também Hazor, e Megido, e Gezer.
16 (Gai Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ne hano ga hebagi ange ga hagadee kii de aduhale go Gezer ga dudu, ga daa gu maakau de gau Canaan e nnoho i de aduhale laa, ga gaavange gi dana damaa hine i de masavaa oona ne hai bodu ange ai gi Solomon.
16 Pois Faraó, rei do Egito, tendo subido, tomara a Gezer e a queimara a fogo, e matando os cananeus que moravam na cidade, dera-a em dote a sua filha, mulher de Salomão.
17 Gai Solomon ne ahe ange ga hagaduu age Gezer). Ia ne hagaduu hogi Beth Horon e mua gi lalo,
17 Salomão edificou Gezer, Bete-Horom a baixa,
18 ma Baalath, ma Tadmor, i de vao o de henua ⌊o Judah⌋,
18 Baalate, Tamar no deserto daquela terra,
19 ma denga aduhale doange alodahi o Solomon, ma aduhale e dugu ai ono hada hebagi ma ana hoosa, ma mommee alodahi aana ne lodo e hagatuu i Jerusalem, ma Lebanon, aama mommee alodahi oona e hodooligi ai.
19 como também todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades dos carros as cidades dos cavaleiros, e tudo o que Salomão quis edificar em Jerusalém, no Líbano, e em toda a terra de seu domínio.
20 Gai de gau Amor e doe, ma de gau Heth, ma de gau Perez, ma de gau Hiv, aama de gau Jebus (de gau nei e dee ni dangada Israel),
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus, que não eram dos filhos de Israel,
21 gai olaadeu hagadiilinga goi nnoho huu i honga de henua, go hiidinga de gau Israel tee maua i de daa gilaadeu gi odi — aanei dangada a Solomon ne hagahai hegau laa, ga dae mai ai gi anailaa nei.
21 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, Salomão lhes impôs tributo de trabalho forçado, até hoje.
22 Aagai Solomon tee hagahai hegau hagaduasala de gau Israel; aagai ia ne hai gilaadeu go denga daane hebagi, ma dagi o de henua, ma dagi o denga daane hebagi, ma dagi o denga hagabuulinga, ma dagi o ono hada hebagi aama daane e kage i honga hoosa.
22 Mas dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; porém eram homens de guerra, e seus servos, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
23 Gilaadeu ne hai hogi go dagi o dangada e hai hegau a Solomon — gai se 550 gilaadeu e dagina de gau hai hegau.
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinqüenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.
24 Tamaa hine a Pharaoh ne ngalue gee hogi mai i de aduhale o David, ga hano gi dono hale a Solomon ne hagaduu laa. Ia ne hagatuu hogi hanu bae e daohi mai ai luu baasi.
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então ele edificou Milo.
25 E dolu hanonga i de ngadau a Solomon e hai ai denga sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha hagadanuaa magavaa, i honga de mommee o ssigidaumaha aana ne hagaduu ange gi Tagi Maolunga, ma sigidaumaha o mee maanongi i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai ia ne hai ga lava hegau alodahi o de \+w temple\+w*.
25 E Salomão oferecia três vezes por ano holocaustos e ofertas pacíficas sobre a altar que edificara ao Senhor, queimando com eles incenso sobre o altar que estava perante o Senhor, depois que acabou de edificar a casa.
26 Gai de hodooligi go Solomon ne hagatuu hogi hanu vaga i Ezion Geber, e baa ange laa gi Elath, i gaogao Tai Mmea, i de henua go Edom.
26 Também o rei Salomão fez uma frota em Eziom-Geber, que está junto a Elote, na praia do Mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Gai Hiram ne gaamai ono daane hai moni, ni daane e aabo i de hulo i honga de moana, gi loomai gi hulo madali denga daane hai hegau o Solomon.
27 Hirão mandou com aquela frota, em companhia dos servos de Salomão, os seus próprios servos, marinheiros que conheciam o mar;
28 Gai gilaadeu ne hulo gi Ophir, ga gaamai ai e 420 talent goolo, ga gaavange gi de hodooligi go Solomon.
28 os quais foram a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.