1 Reis 8
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Solomon ga hagabuni mai gi ono daha i Jerusalem denga daane maatua o Israel, ma dagi alodahi o denga aamuli, ma dagi o denga huaabodu o de gau Israel, gai gilaadeu ga hulo e gaamai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga i de aduhale o David, go Zion.
1 Então convocou Salomão junto de si em Jerusalém os anciãos de Israel e todos os chefes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para irem buscar na cidade de Davi, em Sião, a arca da aliança do Senhor.
2 Gai daane alodahi o Israel ne hagabuni mai gi daho de hodooligi go Solomon, i de masavaa o taonga i de hidu malama go Ethanim.
2 Todos os israelitas se reuniram junto do rei Salomão no mês de Etanim, que é o sétimo, durante a festa.
3 Gai ga tae mai huu denga daane maatua alodahi o Israel, gai de gau haimeedabu ga saabai age de ngavesi laa.
3 Vieram todos os anciãos de Israel e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
4 Gai gilaadeu ne gaamai de ngavesi a Tagi Maolunga, ma de hale malo hagabuni, aama goloa dabu alodahi nogo daakodo laa i ono lodo. Gai de gau haimeedabu ma denga daane de aamuli o Levi ne gaamai mee laa.
4 Levaram-na, assim como a Tenda de Reunião e todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo: foram os sacerdotes e os levitas que os levaram.
5 Gai de hodooligi go Solomon, ma de hagabuulingaa dangada o Israel gu hagabuni mai laa gi ono daha ga tuu i mada i mua o de ngavesi laa, ma de hai ssigidaumaha i denga ssiibi ma kaau lagolago mmao, gilaadeu tee maua i de daohi aabe go de dau taelodo.
5 O rei Salomão e toda a assembléia de Israel reunida junto dele conservavam-se diante da arca. Sacrificavam tão grande quantidade de ovelhas e bois que não se podia contar.
6 Gai de gau haimeedabu ne gaamai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ga dugu i dono duulanga, i lo te aabi e mua gi lodo i de \+w temple\+w*, go de Aabi Dabu mmao, i lalo bakau o luu \+w cherubim\+w* laa.
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para seu lugar, no santuário do templo, no Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 Luu cherubim laa e doha olaau bakau gi honga de ngavesi laa, ma de haoli ai honga de ngavesi laa ma luu laagau e saabai ai laa.
7 Pois os querubins estendiam as suas asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 Gai luu laagau laa e hulo ma e ssili gi daha o de Aabi Dabu, go hiidinga e lloa, gai e dee maua gi gidee mai i tua de aabi laa; gai goi daakodo huu i kilaa ga dae mai ai gi anailaa nei.
8 Estes varais eram de tal forma compridos, que se podiam ver as suas extremidades do lugar santo, diante do santuário, mas não de fora, e ali ficaram até o dia de hoje.
9 Gai e deai ange donu mee i lo te ngavesi laa, go luu duu hadu donu huu a Moses ne dugu ange laa gi ono lodo i Horeb, go de mommee a Tagi Maolunga ne hai ai laa de hagatoo donu hagaheloongoi ange gi de gau Israel, i de masavaa olaadeu ne ssao ai ga loomai i Egypt.
9 Na arca só havia as duas tábuas de pedra que Moisés ali depusera no monte Horeb, quando o Senhor fez aliança com os israelitas, depois que saíram da terra do Egito.
10 Gai de masavaa huu o de gau haimeedabu ne ssao mai ai i lo te Aabi Dabu, gai dahi hagausinga gu hano iho ga haoli de hale o Tagi Maolunga,
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, a nuvem encheu o templo do Senhor,
11 gai de gau haimeedabu gu dee maua i de tuu i kilaa e hai ai alaadeu hegau i de hagausinga laa; go hiidinga de mahamaha o Tagi Maolunga gu hhao ma gu honu de hale o Tagi Maolunga.
11 de modo tal que os sacerdotes não puderam ali ficar para exercer as funções de seu ministério; porque a glória do Senhor enchia o templo do Senhor.
12 Gai Solomon ga hagadaba, “Tagi Maolunga gu hagadaba bolo ia e noho i lo te hagausinga maadolu.
12 Então disse Salomão: O Senhor declarou que habitaria na obscuridade.
13 Gai au gu hagaduu dahi hale mahamaha adu gi de goe, se mommee e noho ai goe ga hano ai.”
13 Por isso, edifiquei uma casa para vossa residência, um lugar onde habitareis para sempre.
14 Gai de hodooligi ne huli dua mai ga hagamanuuia de hagabuulingaa dangada soa o Israel, i de masavaa olaadeu e tuu ai i kilaa.
14 Depois o rei virou-se para a assembléia de Israel, que se conservava de pé, e a abençoou.
15 Gai ia ga hai ange:
15 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, disse ele, que falou pela sua boca ao meu pai Davi e que, pela sua mão, acaba de cumprir a promessa que ele fez, quando disse:
16 ‘Mai i de laangi aagu ne hagassao mai ai de gau Israel i Egypt, gai au tee hili dahi aduhale mai i vaaenga o denga aamuli o Israel e hagaduu ai dahi hale e hagadubu ai dogu ingoo; aagai au ne hili David gi dagina ogu dangada go de gau Israel.’
16 Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, não escolhi cidade alguma entre as tribos de Israel, para que aí me fosse edificada uma casa onde residisse o meu nome; mas escolhi Davi para reinar sobre o meu povo de Israel.
17 Dogu damana go David ne lodo e hagaduu dahi hale e hagadubu ai de ingoo o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
17 Davi, meu pai, tinha a intenção de construir um templo ao nome do Senhor, Deus de Israel;
18 Aagai Tagi Maolunga ne hai ange gi dogu damana go David, ‘Go hiidinga koe ne maanadu de hagaduu dahi hale e hagadubu ai dogu ingoo, gai se mee danuaa donu aau gu maanadu naa i oo lodo.
18 mas o Senhor disse-lhe: Quando tiveste a intenção de edificar um templo ao meu nome, fizeste bem.
19 Aagai e dee go koe e hagaduulia de hale laa, gai go dau dama daane e hagaduulia de hale e hagadubu ai dogu ingoo.’
19 Tu, porém, não edificarás esse templo; será o teu filho, saído de ti, quem construirá um templo ao meu nome.
20 Tagi Maolunga gu hagasula dana hagatoo donu gu lava i de hai: au gu sui dogu damana go David, ma gu hodooligi ai i honga Israel, bei de hai a Tagi Maolunga gu hagatoo donu ai laa, gai au gu hagaduu de hale e hagadubu ai de ingoo o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
20 O Senhor cumpriu, pois, a palavra que pronunciou. Como o Senhor o disse, eu me sentei sobre o trono de Israel, sucedendo ao meu pai Davi, e construí esse templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 Au gu hai dahi mommee e dugu ai de ngavesi, e hhao ai laa de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne hai ange gi odaadeu dubuna madagidagi, i de masavaa aana ne hagassao mai ai gilaadeu i de henua go Egypt.”
21 Preparei um lugar para a arca, onde se encontra a aliança do Senhor, aliança que fez com nossos pais quando os tirou do Egito.
22 Gai Solomon ne duu i gaogao de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga, i madamada o de hagabuulingaa dangada o Israel, gai ia ga haalo luoono lima gi lunga,
22 Em seguida, pôs-se Salomão diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel, estendeu as mãos para o céu e disse:
23 ga hai ange:
23 Senhor, Deus de Israel, não há Deus semelhante a vós, nem no mais alto dos céus, nem aqui embaixo, na terra; vós sois fiel à vossa misericordiosa aliança com os vossos servos, que caminham diante de vós de todo o seu coração.
24 koe ne daohi dau hagatoo donu ange gi doo dangada hai hegau go David, go dogu damana. Koe ne basa i doo ngudu, gai doo lima sauaa ne hagassula au muna anailaa nei.
24 Cumpristes a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai: o que vossa boca falou, realizou-o vossa mão, como hoje se vê.
25 Deenei ai, Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, koe gi hagassula ina au hagatoo donu ange gi doo dangada hai hegau go David, dogu damana, koe ne hai ange, ‘E deai naa donu se masavaa e deai ai se dangada mai i doo hagadiilinga e hodooligi i honga o Israel, i mada luoogu mada, noo au dama e kana ange e daudali mai i de au bei oo dagodo.’
25 Agora, Senhor, Deus de Israel, realizai a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai, quando lhe dissestes: Não te faltará jamais diante de mim um sucessor ocupando o trono de Israel, contanto que teus filhos guardem cuidadosamente os teus caminhos, andando diante de mim, como tu mesmo o fizeste.
26 Deenei ai, de Maadua o Israel, hagassula ina au hagatoo donu ange gi doo dangada hai hegau go David, dogu damana.
26 Cumpra-se, pois, presentemente, ó Deus de Israel, a promessa que fizestes ao vosso servo Davi, meu pai.
27 Aagai e maua donu e de Maadua i de noho i henua i lalo? Tilo, koe e dee oo i de langi maolunga mmao laa; gai e kii ange naa donu doo dee oo i de hale aagu gu hagaduu nei!
27 Mas, será verdade que Deus habite sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter quanto menos esta casa que edifiquei!
28 Gai koe, Tagi Maolunga dogu Maadua, hagalaangona talodalo a doo dangada hai hegau ma dana dangidangi. Gai hagalaangona tangi see ma talodalo a doo dangada hai hegau e dangidangi ai i mada luoo mada ailaa nei.
28 Entretanto, Senhor Deus meu, atendei à oração e às súplicas de vosso servo; ouvi o clamor e a prece que hoje vos dirijo.
29 Gai koe daumada ina de hale nei i de laangi ma de boo, go de mommee aau ne hagadaba laa bolo e hagadubu ai doo ingoo. Gai koe e hagallongo naa talodalo a doo dangada hai hegau, i de masavaa oona e dalodalo ai ga huli mai gi de mommee nei.
29 Que vossos olhos estejam dia e noite abertos sobre este templo, sobre este lugar, do qual dissestes: O meu nome residirá ali. Ouvi a oração que vosso servo vos faz neste lugar.
30 Gai koe hagalaangona tangidangi a doo dangada hai hegau, aama oo dangada go de gau Israel, i delaadeu huuhuli mai gi de mommee nei e dalodalo ai. Gai koe hagalaangona mai i doo mommee noho i de langi, gai de masavaa naa huu aau e langona ai, gai koe ga degi mai.
30 Ouvi a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouvi-os do alto de vossa morada no céu, ouvi-os e perdoai!
31 Noo dahi dangada e haisala ange gi dahi dangada gee, gai gu hai gi humai gi hagatoo donu i mada i mua o de mommee o ssigidaumaha i lo te hale nei,
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e, fazendo-o jurar, for tomado juramento diante de vosso altar, neste templo,
32 gai koe hagalaangona mai i de langi, ga hai hegau ange, ga hagamodu muna o oo dangada hai hegau, ga hagaduasala tangada gu haisala gi bei ana hegau gu hai. Gai koe e degi ange gi tangada heohi bei dagodo o ana hegau.
32 vós, do alto dos céus, fareis justiça aos vossos servos, condenando o culpado, fazendo cair sobre ele o seu pecado, e justificando o inocente, tratando-o segundo a sua inocência.
33 Gai de masavaa naa huu a oo dangada go de gau Israel, e hagadee kii ina ai i olaadeu hagadaumee, i hiidinga gilaadeu gu haisala adu gi de goe, gai noo gilaadeu e daahuli mai gi de goe, ga hagadubu doo ingoo, ga dalodalo ma de dangidangi adu gi de goe i lo te hale nei,
33 Quando vosso povo de Israel for derrotado por seus inimigos por ter pecado contra vós, se se voltarem para vós, dando glória ao vosso nome, e vierem orar e vos suplicar neste templo,
34 gai koe hagalaangona alaadeu dalodalo mai i de langi, ga degi ange gi haisala o oo dangada go de gau Israel, ga hagaahe mai gilaadeu gi de henua aau gu gaavange laa gi olaadeu dubuna madagidagi.
34 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vosso povo de Israel, e reconduzi-o à terra que destes a seus pais.
35 De masavaa naa huu aau e daohi ai gi dee pala de langi, i hiidinga gilaadeu gu haisala adu gi de goe, gai noo gilaadeu e huuhuli mai gi de hale nei ga dalodalo ai, ga hagadubu doo ingoo, ma de tili olaadeu haisala, i hiidinga dau hagaduasala gilaadeu,
35 Quando o céu se fechar e não cair mais a chuva, por terem pecado contra vós, se vierem orar neste lugar, dando glória ao vosso nome, e se converterem de seus pecados por causa de sua aflição,
36 gai koe hagalaangona alaadeu dalodalo mai i de langi, ga degi ange gi haisala o oo dangada hai hegau go de gau Israel. Gai koe ga agoago ange gilaadeu i de haiava danuaa olaadeu e seesee ai, gai koe ga hai gi pala iho de langi gi honga doo henua, aau gu gaavange laa e henua ai oo dangada.
36 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o bom caminho que devem seguir, e mandai chuva sobre a terra que destes ao vosso povo como herança.
37 De masavaa naa huu e humai ai de onge be go de mee hagamaakau gi honga de henua, be go manu e haia ga mmae ma de dongidongi denga manu ssomo, be go de loomai o denga itebuubuu ma madanigono, be go de masavaa o de hagadaumee e duuli ai hanu olaadeu aduhale, aabe go de tae mai o de hai ngadaa ma de magi,
37 Quando vierem sobre a terra a fome, a peste, a ferrugem, a mangra, os gafanhotos; quando o inimigo cercar o povo nas cidades; quando houver qualquer flagelo ou epidemia,
38 gai de masavaa naa huu o dahi oo dangada go de gau Israel e dalodalo ai ma de dangidangi, i de duasala ono lodo, gai ia ga huli ga haalo mai luoono lima gi de hale nei,
38 se um homem, se todo o vosso povo recorrer a vós com orações e súplicas, e se cada um, reconhecendo a chaga de seu coração, levantar as mãos para este templo,
39 gai koe hagalaangona dana dalodalo i doo mommee noho i de langi, ga degi ange ma de sui ange hegau a dahi ma dahi, (go hiidinga koe e iloo dagodo lodo o dahi ma dahi, gai go koe donu huu e donu ange i lodo o dangada alodahi),
39 ouvi-os desde vossa morada no alto dos céus, e perdoai-lhes. Fazei de modo a dar a cada um segundo o que fez, vós que conheceis o seu coração, porque só vós conheceis o coração de todos os filhos dos homens;
40 gi maatagu ai gilaadeu i de goe i taulooloa delaadeu mouli i de henua aau ne gaavange gi omaadeu dubuna madagidagi.
40 e desta sorte eles vos temerão durante todos os dias de sua vida na terra que destes a seus pais.
41 E bei ai hogi dagodo o tangada henua gee, e dee se dangada Israel aagai ne humai i dahi henua mmao i hiidinga doo ingoo,
41 Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao vosso povo de Israel, quando vier de uma terra longínqua por causa de vosso nome, -
42 (go hiidinga gilaadeu e langona naa dagodo o doo ingoo maolunga, ma dagodo o doo lima mmahi, aama au hegau hagalele mouli gu hai i doo lima sauaa,) i de masavaa oona e humai ai ga huli mai gi de hale nei ga dalodalo ai,
42 porque se ouvirá falar da grandeza de vosso nome, da força de vossa mão e do poder de vosso braço, - quando vier orar neste templo,
43 gai koe hagalaangona dana dalodalo mai i de langi, go doo mommee e noho ai, ga hai gi bei mee alodahi a tangada henua gee laa e dangidangi adu ai, gai gi iloo ai e denga huaadangada alodahi o henua i lalo doo ingoo, ma de maatagu i de goe, bei dagodo o oo dangada go de gau Israel, gai gi iloo ai e gilaadeu bolo de hale aagu gu hagaduu nei gu hagadabu ange gi doo ingoo.
43 ouvi-o do alto dos céus, do alto de vossa morada, ouvi-o e fazei tudo o que esse estrangeiro vos pedir. Então todos os povos da terra conhecerão o vosso nome, vos temerão como o vosso povo de Israel, e saberão que o vosso nome é invocado sobre esta casa que edifiquei.
44 De masavaa naa huu o oo dangada e hulo ai e hebagi ange gi olaadeu hagadaumee, e dee hilihili be go hee aau e hai gilaadeu gi hulo aagena, gai de masavaa naa huu olaadeu e huuhuli mai ai gi de aduhale aau gu hilihili nei, ma de hale aagu gu hagaduu nei e hagadubu ai doo ingoo, ga dalodalo adu ai gi de goe, Tagi Maolunga,
44 Quando o vosso povo partir para a guerra contra os seus inimigos, seguindo o caminho que lhe indicardes, se vos invocarem com o rosto voltado para a cidade que escolhestes, para o templo que edifiquei ao vosso nome,
45 gai koe hagalaangona mai i de langi delaadeu dalodalo ma delaadeu dangidangi ga bale ange gilaadeu.
45 ouvi do alto dos céus as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
46 De masavaa naa huu olaadeu e haisala adu ai gi de goe — go hiidinga e deai donu se dangada e dee haisala — gai koe gu bole ga dugu ange olaadeu hagadaumee gi hagadee kii ina gilaadeu, ga noonoa gilaadeu ga kave gi delaadeu henua, e dee hilihili be se mommee mmao aabe e baa mai,
46 Quando pecarem contra vós - porque não há homem que não peque - e quando em vossa ira os entregardes nas mãos de seus inimigos, de sorte que sejam levados cativos pelos seus vencedores a uma terra inimiga, longínqua ou próxima,
47 gai noo gilaadeu e sui olaadeu lodo i de henua olaadeu gu gaavee laa aagena, ga daahuli olaadeu lodo, ga dangidangi adu gi de goe i de henua o dangada ne hagadee kii ina gilaadeu, ga hagataba, ‘Gimaadeu gu haisala, gimaadeu gu dee heohi ma de baubau amaadeu mee gu hai,’
47 se, na terra de seu exílio, entrando em si mesmos, se arrependerem de seus pecados e vos suplicarem no seu cativeiro desta forma: Nós pecamos, cometemos a iniqüidade, procedemos mal,
48 gai noo gilaadeu e sui alaadeu maanadu ga daahuli olaadeu lodo alodahi, i delaadeu nnoho i de henua o olaadeu hagadaumee, ne noonoodia laa gilaadeu ga gaavee, gai gilaadeu ga huuhuli mai gi delaadeu henua ga dalodalo ai, go de henua aau ne gaavange gi olaadeu dubuna madagidagi, gai go de aduhale aau gu hili, ma de hale aagu gu hagaduu nei e hagadubu ai doo ingoo —
48 se eles se voltarem para vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos para onde forem levados cativos, e se orarem a vós com o rosto voltado para a terra que destes a seus pais, para esta cidade que escolhestes, para este templo que construí ao vosso nome,
49 gai koe hagalaangona alaadeu dalodalo ma alaadeu dangidangi mai i doo mommee noho i de langi, ga bale ange gilaadeu;
49 ouvi, do alto dos céus, do alto de vossa morada, as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
50 gai koe ga degi ange gi haisala o oo dangada gu haisala adu ai gi de goe, ma alaadeu hegau dee heohi gu hai baasi adu ai gi de goe; gai koe ga hai dangada ne noonoodia gilaadeu ga gaavee gi llodo aaloha ange ma de abodonu ange gi gilaadeu.
50 Perdoai ao vosso povo os seus pecados e as ofensas que cometeu contra vós. Tornai-os simpáticos aos seus vencedores, de sorte que tenham compaixão deles;
51 Go hiidinga gilaadeu go oo dangada donu ma doo boolonga, go dangada aau ne hagassao mai i Egypt, de mommee e bei dagodo o de ahi mmahi e hagavaivai ina laa baalanga.
51 porque Israel é o vosso povo e a vossa herança, que tirastes do Egito, duma fornalha de ferro.
52 Gai koe gi hagalaangona tangidangi a doo dangada hai hegau, ma dangidangi a oo dangada go de gau Israel, i masavaa alodahi alaadeu e hagahi adu ai goe.
52 Estejam os vossos olhos abertos às súplicas de vosso servo e de vosso povo de Israel, para ouvi-los quando vos invocarem.
53 Gai koe ne hili gilaadeu ga vvae gee mai, i denga huaahenua alodahi o henua i lalo, e hai ai dangada o doo boolonga, bei dau hai gu tala ai laa i daho Moses, doo dangada hai hegau, i de masavaa aau, dogu Ia Aamua go Iahweh, ne hagassao mai ai omaadeu dubuna i Egypt.”
53 Porque vós, ó Senhor Javé, os separastes dentre todos os povos da terra para vossa herança, como o declarastes pela boca de vosso servo Moisés, quando tirastes nossos pais do Egito!
54 De masavaa huu ne hagalava ai talodalo a Solomon, ma dana dangidangi ange gi Tagi Maolunga, gai ia ga hidi age ga duu i gaogao de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga, go de mommee oona ne duuduli ai ga haalo age luoono lima gi de langi,
54 Quando Salomão acabou de fazer ao Senhor esta prece e esta súplica, levantou-se de diante do altar do Senhor, onde estava ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 gai ia ga duu ga hagamanuuia de huaadangada o Israel i de leo laumalie, ga hai ange:
55 De pé, abençoou toda a assembléia de Israel, dizendo em alta voz:
56 “Duuhia Tagi Maolunga, de ia ne haia ga nnoho paba ono dangada go de gau Israel, bei dana hai gu hagatoo donu ai laa. Teai donu se muna danuaa daudahi aana tee hai gi bei dana hai gu tala ange ai gi dono dangada hai hegau go Moses.
56 Bendito seja o Senhor, que, como havia prometido, deu a paz ao seu povo de Israel! Não falhou uma palavra sequer de todas as boas palavras que dissera pela boca de seu servo Moisés.
57 Tagi Maolunga, taadeu Maadua gi noho i odaadeu daha, bei dono hai ne noho ai laa hogi i daho odaadeu dubuna madagidagi; ia gi dee hano gee ai aabe e tili gidaadeu.
57 Que o Senhor, nosso Deus, esteja convosco como esteve com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone,
58 Gai ia gi hagadaahuli ina mai odaadeu lodo gi de ia, gai gidaadeu ga seesee ai i ono haiava alodahi, ma de daohi ana hainga, ma ana muna gu hagasauaa, ma ana hagamodu gu gaavange gi odaadeu dubuna madagidagi.
58 mas incline os nossos corações para ele, a fim de que andemos em todos os seus caminhos, e guardemos os mandamentos e os preceitos que ele prescreveu a nossos pais.
59 Gai agu muna ne dangidangi ai i mada luu mada o Tagi Maolunga, gi hagamaanadu i daho Tagi Maolunga taadeu Maadua i de laangi ma de boo, gai ia ga bale mai ai au, dono dangada hai hegau, aama de bale ange ono dangada go de gau Israel i olaadeu mee e duasala ai i laangi alodahi,
59 Oxalá fiquem estas minhas palavras, com que supliquei ao Senhor, presentes à sua memória de dia e de noite, para que, dia por dia, ele faça justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel.
60 gi iloo ai e dangada alodahi o henua i lalo bolo Tagi Maolunga go de Maadua abodonu; e deai ange donu.
60 Assim, todos os povos da terra reconhecerão que é o Senhor que é Deus, e que não há outro fora dele.
61 Gai oodou lodo gi se muna abodonu ange gi Tagi Maolunga, taadeu Maadua, gai goodou hai hegau i ana muna gu hagasauaa, ma ana hainga, bei doodou hai gu hai hegau ai nei anailaa nei.”
61 Que o vosso coração seja todo para o Senhor, nosso Deus, sem reserva, a fim de que andeis segundo as suas leis e observeis os seus preceitos, como hoje o fazeis.
62 Gai de hodooligi ma de gau Israel alodahi madali ia ne hai ssigidaumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga.
62 O rei e todo o Israel com ele imolaram vítimas diante do Senhor.
63 Gai Solomon ne daa e 22,000 kaau ma e 120,000 ssiibi ma guudi, ga hai ai ssigidaumaha hagadanuaa magavaa ange gi Tagi Maolunga. Deenei de hai a de hodooligi ma de gau Israel alodahi ne hagadabu ai de hale o Tagi Maolunga.
63 Salomão imolou, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 De laangi laa gai de hodooligi ne hagadabu de mommee i lo te ungaalodo o de buibui i ma te hale o Tagi Maolunga, ga hai ai denga sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha o grain, ma kiliisi o denga manu o sigidaumaha hagadanuaa magavaa, go hiidinga de mommee o ssigidaumaha \+w bronze\+w* i lo te buibui o de hale o Tagi Maolunga gu dee oo ai manu e hai ai sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha o grain, aama kiliisi o sigidaumaha hagadanuaa magavaa.
64 Naquele dia o rei consagrou o interior do átrio, que se encontra diante do templo do Senhor, pois ofereceu ali os holocaustos e as ofertas, bem como a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze, levantado diante do santuário do Senhor, não bastava para conter os holocaustos, as ofertas e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 De masavaa laa gai Solomon ma de gau Israel alodahi ne hai taonga; gai dangada soa mai i Lebo Hamath ga dae ai gi Ssaalingaa Vai o Egypt ne loomai hogi. Gai gilaadeu ne hai taonga i mada luu mada o Tagi Maolunga, demaadeu Maadua i e hidu laangi, gai gilaadeu ne duudagi hogi de hai i e hidu ange laa, gai se madaangahulu ma haa laangi alodahi.
65 Tal foi a festa que Salomão celebrou naquele tempo, e todo o Israel com ele, tendo concorrido uma imensa assembléia vinda desde Emat até a torrente do Egito, diante do Senhor, nosso Deus, durante duas vezes sete dias, isto é, quatorze dias.
66 Gai de hagavalu laangi huu o taonga, gai ia ga hai dangada gi aahe gi olaadeu hale. Gai gilaadeu ga hagamanuuia de hodooligi ga aahe gi olaadeu hale i de malangilangi ma de llodo danuaa, i hiidinga o mee danuaa alodahi a Tagi Maolunga gu hagamanuuia ai dono dangada hai hegau go David, aama ono dangada go de gau Israel.
66 Ao oitavo dia despediu o povo, e todos voltaram para as suas casas, abençoando o rei, com o coração alegre e contente por todos os bens que o Senhor tinha feito a Davi, seu servo, e ao seu povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.