1 Reis 8

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai Solomon ga hagabuni mai gi ono daha i Jerusalem denga daane maatua o Israel, ma dagi alodahi o denga aamuli, ma dagi o denga huaabodu o de gau Israel, gai gilaadeu ga hulo e gaamai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga i de aduhale o David, go Zion.
1 Congregou Salomão os anciãos de Israel, todos os cabeças das tribos, os príncipes das famílias dos israelitas, diante de si em Jerusalém, para fazerem subir a arca da Aliança do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião, para o templo.
2 Gai daane alodahi o Israel ne hagabuni mai gi daho de hodooligi go Solomon, i de masavaa o taonga i de hidu malama go Ethanim.
2 Todos os homens de Israel se congregaram junto ao rei Salomão na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo.
3 Gai ga tae mai huu denga daane maatua alodahi o Israel, gai de gau haimeedabu ga saabai age de ngavesi laa.
3 Vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor
4 Gai gilaadeu ne gaamai de ngavesi a Tagi Maolunga, ma de hale malo hagabuni, aama goloa dabu alodahi nogo daakodo laa i ono lodo. Gai de gau haimeedabu ma denga daane de aamuli o Levi ne gaamai mee laa.
4 e a levaram para cima, com a tenda da congregação, e também os utensílios sagrados que nela havia; os sacerdotes e levitas é que os fizeram subir.
5 Gai de hodooligi go Solomon, ma de hagabuulingaa dangada o Israel gu hagabuni mai laa gi ono daha ga tuu i mada i mua o de ngavesi laa, ma de hai ssigidaumaha i denga ssiibi ma kaau lagolago mmao, gilaadeu tee maua i de daohi aabe go de dau taelodo.
5 O rei Salomão e toda a congregação de Israel, que se reunira a ele, estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e bois, que, de tão numerosos, não se podiam contar.
6 Gai de gau haimeedabu ne gaamai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ga dugu i dono duulanga, i lo te aabi e mua gi lodo i de \+w temple\+w*, go de Aabi Dabu mmao, i lalo bakau o luu \+w cherubim\+w* laa.
6 Puseram os sacerdotes a arca da Aliança do Senhor no seu lugar, no santuário mais interior do templo, no Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 Luu cherubim laa e doha olaau bakau gi honga de ngavesi laa, ma de haoli ai honga de ngavesi laa ma luu laagau e saabai ai laa.
7 Pois os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca e, do alto, cobriam a arca e os varais.
8 Gai luu laagau laa e hulo ma e ssili gi daha o de Aabi Dabu, go hiidinga e lloa, gai e dee maua gi gidee mai i tua de aabi laa; gai goi daakodo huu i kilaa ga dae mai ai gi anailaa nei.
8 Os varais sobressaíam tanto, que suas pontas eram vistas do Santo Lugar, defronte do Santo dos Santos, porém de fora não se viam. Ali, estão até ao dia de hoje.
9 Gai e deai ange donu mee i lo te ngavesi laa, go luu duu hadu donu huu a Moses ne dugu ange laa gi ono lodo i Horeb, go de mommee a Tagi Maolunga ne hai ai laa de hagatoo donu hagaheloongoi ange gi de gau Israel, i de masavaa olaadeu ne ssao ai ga loomai i Egypt.
9 Nada havia na arca senão as duas tábuas de pedra, que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, ao saírem da terra do Egito.
10 Gai de masavaa huu o de gau haimeedabu ne ssao mai ai i lo te Aabi Dabu, gai dahi hagausinga gu hano iho ga haoli de hale o Tagi Maolunga,
10 Tendo os sacerdotes saído do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor ,
11 gai de gau haimeedabu gu dee maua i de tuu i kilaa e hai ai alaadeu hegau i de hagausinga laa; go hiidinga de mahamaha o Tagi Maolunga gu hhao ma gu honu de hale o Tagi Maolunga.
11 de tal sorte que os sacerdotes não puderam permanecer ali, para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor enchera a Casa do Senhor .
12 Gai Solomon ga hagadaba, “Tagi Maolunga gu hagadaba bolo ia e noho i lo te hagausinga maadolu.
12 Então, disse Salomão: O Senhor declarou que habitaria em trevas espessas.
13 Gai au gu hagaduu dahi hale mahamaha adu gi de goe, se mommee e noho ai goe ga hano ai.”
13 Na verdade, edifiquei uma casa para tua morada, lugar para a tua eterna habitação.
14 Gai de hodooligi ne huli dua mai ga hagamanuuia de hagabuulingaa dangada soa o Israel, i de masavaa olaadeu e tuu ai i kilaa.
14 Voltou, então, o rei o rosto e abençoou a toda a congregação de Israel, enquanto se mantinha toda em pé;
15 Gai ia ga hai ange:
15 e disse: Bendito seja o Senhor , o Deus de Israel, que falou pessoalmente a Davi, meu pai, e pelo seu poder o cumpriu, dizendo:
16 ‘Mai i de laangi aagu ne hagassao mai ai de gau Israel i Egypt, gai au tee hili dahi aduhale mai i vaaenga o denga aamuli o Israel e hagaduu ai dahi hale e hagadubu ai dogu ingoo; aagai au ne hili David gi dagina ogu dangada go de gau Israel.’
16 Desde o dia em que tirei Israel, o meu povo, do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar uma casa a fim de ali estabelecer o meu nome; porém escolhi a Davi para chefe do meu povo de Israel.
17 Dogu damana go David ne lodo e hagaduu dahi hale e hagadubu ai de ingoo o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
17 Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar uma casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 Aagai Tagi Maolunga ne hai ange gi dogu damana go David, ‘Go hiidinga koe ne maanadu de hagaduu dahi hale e hagadubu ai dogu ingoo, gai se mee danuaa donu aau gu maanadu naa i oo lodo.
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Já que desejaste edificar uma casa ao meu nome, bem fizeste em o resolver em teu coração.
19 Aagai e dee go koe e hagaduulia de hale laa, gai go dau dama daane e hagaduulia de hale e hagadubu ai dogu ingoo.’
19 Todavia, tu não edificarás a casa, porém teu filho, que descenderá de ti, ele a edificará ao meu nome.
20 Tagi Maolunga gu hagasula dana hagatoo donu gu lava i de hai: au gu sui dogu damana go David, ma gu hodooligi ai i honga Israel, bei de hai a Tagi Maolunga gu hagatoo donu ai laa, gai au gu hagaduu de hale e hagadubu ai de ingoo o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
20 Assim, cumpriu o Senhor a sua palavra que tinha dito, pois me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como prometera o Senhor ; e edifiquei a casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 Au gu hai dahi mommee e dugu ai de ngavesi, e hhao ai laa de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne hai ange gi odaadeu dubuna madagidagi, i de masavaa aana ne hagassao mai ai gilaadeu i de henua go Egypt.”
21 E nela constituí um lugar para a arca, em que estão as tábuas da aliança que o Senhor fez com nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 Gai Solomon ne duu i gaogao de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga, i madamada o de hagabuulingaa dangada o Israel, gai ia ga haalo luoono lima gi lunga,
22 Pôs-se Salomão diante do altar do Senhor , na presença de toda a congregação de Israel; e estendeu as mãos para os céus
23 ga hai ange:
23 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima nos céus nem embaixo na terra, como tu que guardas a aliança e a misericórdia a teus servos que de todo o coração andam diante de ti;
24 koe ne daohi dau hagatoo donu ange gi doo dangada hai hegau go David, go dogu damana. Koe ne basa i doo ngudu, gai doo lima sauaa ne hagassula au muna anailaa nei.
24 que cumpriste para com teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; pessoalmente o disseste e pelo teu poder o cumpriste, como hoje se vê.
25 Deenei ai, Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, koe gi hagassula ina au hagatoo donu ange gi doo dangada hai hegau go David, dogu damana, koe ne hai ange, ‘E deai naa donu se masavaa e deai ai se dangada mai i doo hagadiilinga e hodooligi i honga o Israel, i mada luoogu mada, noo au dama e kana ange e daudali mai i de au bei oo dagodo.’
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que lhe declaraste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel, contanto que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como tu andaste.
26 Deenei ai, de Maadua o Israel, hagassula ina au hagatoo donu ange gi doo dangada hai hegau go David, dogu damana.
26 Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 Aagai e maua donu e de Maadua i de noho i henua i lalo? Tilo, koe e dee oo i de langi maolunga mmao laa; gai e kii ange naa donu doo dee oo i de hale aagu gu hagaduu nei!
27 Mas, de fato, habitaria Deus na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus não te podem conter, quanto menos esta casa que eu edifiquei.
28 Gai koe, Tagi Maolunga dogu Maadua, hagalaangona talodalo a doo dangada hai hegau ma dana dangidangi. Gai hagalaangona tangi see ma talodalo a doo dangada hai hegau e dangidangi ai i mada luoo mada ailaa nei.
28 Atenta, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que faz, hoje, o teu servo diante de ti.
29 Gai koe daumada ina de hale nei i de laangi ma de boo, go de mommee aau ne hagadaba laa bolo e hagadubu ai doo ingoo. Gai koe e hagallongo naa talodalo a doo dangada hai hegau, i de masavaa oona e dalodalo ai ga huli mai gi de mommee nei.
29 Para que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 Gai koe hagalaangona tangidangi a doo dangada hai hegau, aama oo dangada go de gau Israel, i delaadeu huuhuli mai gi de mommee nei e dalodalo ai. Gai koe hagalaangona mai i doo mommee noho i de langi, gai de masavaa naa huu aau e langona ai, gai koe ga degi mai.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar; ouve no céu, lugar da tua habitação; ouve e perdoa.
31 Noo dahi dangada e haisala ange gi dahi dangada gee, gai gu hai gi humai gi hagatoo donu i mada i mua o de mommee o ssigidaumaha i lo te hale nei,
31 Se alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier a jurar diante do teu altar, nesta casa,
32 gai koe hagalaangona mai i de langi, ga hai hegau ange, ga hagamodu muna o oo dangada hai hegau, ga hagaduasala tangada gu haisala gi bei ana hegau gu hai. Gai koe e degi ange gi tangada heohi bei dagodo o ana hegau.
32 ouve tu nos céus, e age, e julga teus servos, condenando o perverso, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça e justificando ao justo, para lhe retribuíres segundo a sua justiça.
33 Gai de masavaa naa huu a oo dangada go de gau Israel, e hagadee kii ina ai i olaadeu hagadaumee, i hiidinga gilaadeu gu haisala adu gi de goe, gai noo gilaadeu e daahuli mai gi de goe, ga hagadubu doo ingoo, ga dalodalo ma de dangidangi adu gi de goe i lo te hale nei,
33 Quando o teu povo de Israel, por ter pecado contra ti, for ferido diante do inimigo, e se converter a ti, e confessar o teu nome, e orar, e suplicar a ti, nesta casa,
34 gai koe hagalaangona alaadeu dalodalo mai i de langi, ga degi ange gi haisala o oo dangada go de gau Israel, ga hagaahe mai gilaadeu gi de henua aau gu gaavange laa gi olaadeu dubuna madagidagi.
34 ouve tu nos céus, e perdoa o pecado do teu povo de Israel, e faze-o voltar à terra que deste a seus pais.
35 De masavaa naa huu aau e daohi ai gi dee pala de langi, i hiidinga gilaadeu gu haisala adu gi de goe, gai noo gilaadeu e huuhuli mai gi de hale nei ga dalodalo ai, ga hagadubu doo ingoo, ma de tili olaadeu haisala, i hiidinga dau hagaduasala gilaadeu,
35 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por ter o povo pecado contra ti, e orar neste lugar, e confessar o teu nome, e se converter dos seus pecados, havendo-o tu afligido,
36 gai koe hagalaangona alaadeu dalodalo mai i de langi, ga degi ange gi haisala o oo dangada hai hegau go de gau Israel. Gai koe ga agoago ange gilaadeu i de haiava danuaa olaadeu e seesee ai, gai koe ga hai gi pala iho de langi gi honga doo henua, aau gu gaavange laa e henua ai oo dangada.
36 ouve tu nos céus, perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na tua terra, que deste em herança ao teu povo.
37 De masavaa naa huu e humai ai de onge be go de mee hagamaakau gi honga de henua, be go manu e haia ga mmae ma de dongidongi denga manu ssomo, be go de loomai o denga itebuubuu ma madanigono, be go de masavaa o de hagadaumee e duuli ai hanu olaadeu aduhale, aabe go de tae mai o de hai ngadaa ma de magi,
37 Quando houver fome na terra ou peste, quando houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos e larvas, quando o seu inimigo o cercar em qualquer das suas cidades ou houver alguma praga ou doença,
38 gai de masavaa naa huu o dahi oo dangada go de gau Israel e dalodalo ai ma de dangidangi, i de duasala ono lodo, gai ia ga huli ga haalo mai luoono lima gi de hale nei,
38 toda oração e súplica que qualquer homem ou todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração e estendendo as mãos para o rumo desta casa,
39 gai koe hagalaangona dana dalodalo i doo mommee noho i de langi, ga degi ange ma de sui ange hegau a dahi ma dahi, (go hiidinga koe e iloo dagodo lodo o dahi ma dahi, gai go koe donu huu e donu ange i lodo o dangada alodahi),
39 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, perdoa, age e dá a cada um segundo todos os seus caminhos, já que lhe conheces o coração, porque tu, só tu, és conhecedor do coração de todos os filhos dos homens;
40 gi maatagu ai gilaadeu i de goe i taulooloa delaadeu mouli i de henua aau ne gaavange gi omaadeu dubuna madagidagi.
40 para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 E bei ai hogi dagodo o tangada henua gee, e dee se dangada Israel aagai ne humai i dahi henua mmao i hiidinga doo ingoo,
41 Também ao estrangeiro, que não for do teu povo de Israel, porém vier de terras remotas, por amor do teu nome
42 (go hiidinga gilaadeu e langona naa dagodo o doo ingoo maolunga, ma dagodo o doo lima mmahi, aama au hegau hagalele mouli gu hai i doo lima sauaa,) i de masavaa oona e humai ai ga huli mai gi de hale nei ga dalodalo ai,
42 (porque ouvirão do teu grande nome, e da tua mão poderosa, e do teu braço estendido), e orar, voltado para esta casa,
43 gai koe hagalaangona dana dalodalo mai i de langi, go doo mommee e noho ai, ga hai gi bei mee alodahi a tangada henua gee laa e dangidangi adu ai, gai gi iloo ai e denga huaadangada alodahi o henua i lalo doo ingoo, ma de maatagu i de goe, bei dagodo o oo dangada go de gau Israel, gai gi iloo ai e gilaadeu bolo de hale aagu gu hagaduu nei gu hagadabu ange gi doo ingoo.
43 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, e faze tudo o que o estrangeiro te pedir, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que esta casa, que eu edifiquei, é chamada pelo teu nome.
44 De masavaa naa huu o oo dangada e hulo ai e hebagi ange gi olaadeu hagadaumee, e dee hilihili be go hee aau e hai gilaadeu gi hulo aagena, gai de masavaa naa huu olaadeu e huuhuli mai ai gi de aduhale aau gu hilihili nei, ma de hale aagu gu hagaduu nei e hagadubu ai doo ingoo, ga dalodalo adu ai gi de goe, Tagi Maolunga,
44 Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que o enviares, e orar ao Senhor , voltado para esta cidade, que tu escolheste, e para a casa, que edifiquei ao teu nome,
45 gai koe hagalaangona mai i de langi delaadeu dalodalo ma delaadeu dangidangi ga bale ange gilaadeu.
45 ouve tu nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhe justiça.
46 De masavaa naa huu olaadeu e haisala adu ai gi de goe — go hiidinga e deai donu se dangada e dee haisala — gai koe gu bole ga dugu ange olaadeu hagadaumee gi hagadee kii ina gilaadeu, ga noonoa gilaadeu ga kave gi delaadeu henua, e dee hilihili be se mommee mmao aabe e baa mai,
46 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares às mãos do inimigo, a fim de que os leve cativos à terra inimiga, longe ou perto esteja;
47 gai noo gilaadeu e sui olaadeu lodo i de henua olaadeu gu gaavee laa aagena, ga daahuli olaadeu lodo, ga dangidangi adu gi de goe i de henua o dangada ne hagadee kii ina gilaadeu, ga hagataba, ‘Gimaadeu gu haisala, gimaadeu gu dee heohi ma de baubau amaadeu mee gu hai,’
47 e, na terra aonde forem levados cativos, caírem em si, e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente procedemos, e cometemos iniquidade;
48 gai noo gilaadeu e sui alaadeu maanadu ga daahuli olaadeu lodo alodahi, i delaadeu nnoho i de henua o olaadeu hagadaumee, ne noonoodia laa gilaadeu ga gaavee, gai gilaadeu ga huuhuli mai gi delaadeu henua ga dalodalo ai, go de henua aau ne gaavange gi olaadeu dubuna madagidagi, gai go de aduhale aau gu hili, ma de hale aagu gu hagaduu nei e hagadubu ai doo ingoo —
48 e se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levarem cativos, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste a seus pais, para esta cidade que escolheste e para a casa que edifiquei ao teu nome;
49 gai koe hagalaangona alaadeu dalodalo ma alaadeu dangidangi mai i doo mommee noho i de langi, ga bale ange gilaadeu;
49 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, a sua prece e a sua súplica e faze-lhes justiça,
50 gai koe ga degi ange gi haisala o oo dangada gu haisala adu ai gi de goe, ma alaadeu hegau dee heohi gu hai baasi adu ai gi de goe; gai koe ga hai dangada ne noonoodia gilaadeu ga gaavee gi llodo aaloha ange ma de abodonu ange gi gilaadeu.
50 perdoa o teu povo, que houver pecado contra ti, todas as suas transgressões que houverem cometido contra ti; e move tu à compaixão os que os levaram cativos para que se compadeçam deles.
51 Go hiidinga gilaadeu go oo dangada donu ma doo boolonga, go dangada aau ne hagassao mai i Egypt, de mommee e bei dagodo o de ahi mmahi e hagavaivai ina laa baalanga.
51 Porque é o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro;
52 Gai koe gi hagalaangona tangidangi a doo dangada hai hegau, ma dangidangi a oo dangada go de gau Israel, i masavaa alodahi alaadeu e hagahi adu ai goe.
52 para que teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo quanto clamarem a ti.
53 Gai koe ne hili gilaadeu ga vvae gee mai, i denga huaahenua alodahi o henua i lalo, e hai ai dangada o doo boolonga, bei dau hai gu tala ai laa i daho Moses, doo dangada hai hegau, i de masavaa aau, dogu Ia Aamua go Iahweh, ne hagassao mai ai omaadeu dubuna i Egypt.”
53 Pois tu, ó Senhor Deus, os separaste dentre todos os povos da terra para tua herança, como falaste por intermédio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito a nossos pais.
54 De masavaa huu ne hagalava ai talodalo a Solomon, ma dana dangidangi ange gi Tagi Maolunga, gai ia ga hidi age ga duu i gaogao de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga, go de mommee oona ne duuduli ai ga haalo age luoono lima gi de langi,
54 Tendo Salomão acabado de fazer ao Senhor toda esta oração e súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para os céus, se levantou de diante do altar do Senhor ,
55 gai ia ga duu ga hagamanuuia de huaadangada o Israel i de leo laumalie, ga hai ange:
55 pôs-se em pé e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 “Duuhia Tagi Maolunga, de ia ne haia ga nnoho paba ono dangada go de gau Israel, bei dana hai gu hagatoo donu ai laa. Teai donu se muna danuaa daudahi aana tee hai gi bei dana hai gu tala ange ai gi dono dangada hai hegau go Moses.
56 Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que prometera; nem uma só palavra falhou de todas as suas boas promessas, feitas por intermédio de Moisés, seu servo.
57 Tagi Maolunga, taadeu Maadua gi noho i odaadeu daha, bei dono hai ne noho ai laa hogi i daho odaadeu dubuna madagidagi; ia gi dee hano gee ai aabe e tili gidaadeu.
57 O Senhor , nosso Deus, seja conosco, assim como foi com nossos pais; não nos desampare e não nos deixe;
58 Gai ia gi hagadaahuli ina mai odaadeu lodo gi de ia, gai gidaadeu ga seesee ai i ono haiava alodahi, ma de daohi ana hainga, ma ana muna gu hagasauaa, ma ana hagamodu gu gaavange gi odaadeu dubuna madagidagi.
58 a fim de que a si incline o nosso coração, para andarmos em todos os seus caminhos e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, que ordenou a nossos pais.
59 Gai agu muna ne dangidangi ai i mada luu mada o Tagi Maolunga, gi hagamaanadu i daho Tagi Maolunga taadeu Maadua i de laangi ma de boo, gai ia ga bale mai ai au, dono dangada hai hegau, aama de bale ange ono dangada go de gau Israel i olaadeu mee e duasala ai i laangi alodahi,
59 Que estas minhas palavras, com que supliquei perante o Senhor , estejam presentes, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que faça ele justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel, segundo cada dia o exigir,
60 gi iloo ai e dangada alodahi o henua i lalo bolo Tagi Maolunga go de Maadua abodonu; e deai ange donu.
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 Gai oodou lodo gi se muna abodonu ange gi Tagi Maolunga, taadeu Maadua, gai goodou hai hegau i ana muna gu hagasauaa, ma ana hainga, bei doodou hai gu hai hegau ai nei anailaa nei.”
61 Seja perfeito o vosso coração para com o Senhor , nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e guardardes os seus mandamentos, como hoje o fazeis.
62 Gai de hodooligi ma de gau Israel alodahi madali ia ne hai ssigidaumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga.
62 E o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios diante do Senhor .
63 Gai Solomon ne daa e 22,000 kaau ma e 120,000 ssiibi ma guudi, ga hai ai ssigidaumaha hagadanuaa magavaa ange gi Tagi Maolunga. Deenei de hai a de hodooligi ma de gau Israel alodahi ne hagadabu ai de hale o Tagi Maolunga.
63 Ofereceu Salomão em sacrifício pacífico o que apresentou ao Senhor , vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim, o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 De laangi laa gai de hodooligi ne hagadabu de mommee i lo te ungaalodo o de buibui i ma te hale o Tagi Maolunga, ga hai ai denga sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha o grain, ma kiliisi o denga manu o sigidaumaha hagadanuaa magavaa, go hiidinga de mommee o ssigidaumaha \+w bronze\+w* i lo te buibui o de hale o Tagi Maolunga gu dee oo ai manu e hai ai sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha o grain, aama kiliisi o sigidaumaha hagadanuaa magavaa.
64 No mesmo dia, consagrou o rei o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor ; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque o altar de bronze que estava diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, as ofertas de manjares e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 De masavaa laa gai Solomon ma de gau Israel alodahi ne hai taonga; gai dangada soa mai i Lebo Hamath ga dae ai gi Ssaalingaa Vai o Egypt ne loomai hogi. Gai gilaadeu ne hai taonga i mada luu mada o Tagi Maolunga, demaadeu Maadua i e hidu laangi, gai gilaadeu ne duudagi hogi de hai i e hidu ange laa, gai se madaangahulu ma haa laangi alodahi.
65 No mesmo tempo, celebrou Salomão também a Festa dos Tabernáculos e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito, perante o Senhor , nosso Deus; por sete dias além dos primeiros sete, a saber, catorze dias.
66 Gai de hagavalu laangi huu o taonga, gai ia ga hai dangada gi aahe gi olaadeu hale. Gai gilaadeu ga hagamanuuia de hodooligi ga aahe gi olaadeu hale i de malangilangi ma de llodo danuaa, i hiidinga o mee danuaa alodahi a Tagi Maolunga gu hagamanuuia ai dono dangada hai hegau go David, aama ono dangada go de gau Israel.
66 No oitavo dia desta festa, despediu o povo, e eles abençoaram o rei; então, se foram às suas tendas, alegres e de coração contente por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.