1 Reis 8

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai Solomon ga hagabuni mai gi ono daha i Jerusalem denga daane maatua o Israel, ma dagi alodahi o denga aamuli, ma dagi o denga huaabodu o de gau Israel, gai gilaadeu ga hulo e gaamai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga i de aduhale o David, go Zion.
1 Então o rei Salomão reuniu em Jerusalém as autoridades de Israel, todos os líderes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para levarem de Sião, a cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
2 Gai daane alodahi o Israel ne hagabuni mai gi daho de hodooligi go Solomon, i de masavaa o taonga i de hidu malama go Ethanim.
2 E todos os homens de Israel uniram-se ao rei Salomão por ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Gai ga tae mai huu denga daane maatua alodahi o Israel, gai de gau haimeedabu ga saabai age de ngavesi laa.
3 Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram
4 Gai gilaadeu ne gaamai de ngavesi a Tagi Maolunga, ma de hale malo hagabuni, aama goloa dabu alodahi nogo daakodo laa i ono lodo. Gai de gau haimeedabu ma denga daane de aamuli o Levi ne gaamai mee laa.
4 a arca do Senhor e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes e os levitas que levaram tudo.
5 Gai de hodooligi go Solomon, ma de hagabuulingaa dangada o Israel gu hagabuni mai laa gi ono daha ga tuu i mada i mua o de ngavesi laa, ma de hai ssigidaumaha i denga ssiibi ma kaau lagolago mmao, gilaadeu tee maua i de daohi aabe go de dau taelodo.
5 O rei Salomão e toda a comunidade de Israel que se havia reunido a ele diante da arca, sacrificaram tantas ovelhas e bois que nem era possível contar.
6 Gai de gau haimeedabu ne gaamai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ga dugu i dono duulanga, i lo te aabi e mua gi lodo i de \+w temple\+w*, go de Aabi Dabu mmao, i lalo bakau o luu \+w cherubim\+w* laa.
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para o seu lugar no santuário interno do templo, no Lugar Santíssimo, e a colocaram debaixo das asas dos querubins.
7 Luu cherubim laa e doha olaau bakau gi honga de ngavesi laa, ma de haoli ai honga de ngavesi laa ma luu laagau e saabai ai laa.
7 Os querubins tinham suas asas estendidas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e as varas utilizadas para o transporte.
8 Gai luu laagau laa e hulo ma e ssili gi daha o de Aabi Dabu, go hiidinga e lloa, gai e dee maua gi gidee mai i tua de aabi laa; gai goi daakodo huu i kilaa ga dae mai ai gi anailaa nei.
8 Essas varas eram tão compridas que as suas pontas, que se estendiam para fora da arca, podiam ser vistas da frente do santuário interno, mas não de fora dele; e elas estão lá até hoje.
9 Gai e deai ange donu mee i lo te ngavesi laa, go luu duu hadu donu huu a Moses ne dugu ange laa gi ono lodo i Horeb, go de mommee a Tagi Maolunga ne hai ai laa de hagatoo donu hagaheloongoi ange gi de gau Israel, i de masavaa olaadeu ne ssao ai ga loomai i Egypt.
9 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado quando estava em Horebe, onde o Senhor fez uma aliança com os israelitas depois que saíram do Egito.
10 Gai de masavaa huu o de gau haimeedabu ne ssao mai ai i lo te Aabi Dabu, gai dahi hagausinga gu hano iho ga haoli de hale o Tagi Maolunga,
10 Quando os sacerdotes se retiraram do Lugar Santo, uma nuvem encheu o templo do Senhor,
11 gai de gau haimeedabu gu dee maua i de tuu i kilaa e hai ai alaadeu hegau i de hagausinga laa; go hiidinga de mahamaha o Tagi Maolunga gu hhao ma gu honu de hale o Tagi Maolunga.
11 de forma que os sacerdotes não podiam desempenhar o seu serviço, pois a glória do Senhor encheu o seu templo.
12 Gai Solomon ga hagadaba, “Tagi Maolunga gu hagadaba bolo ia e noho i lo te hagausinga maadolu.
12 E Salomão exclamou: "O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
13 Gai au gu hagaduu dahi hale mahamaha adu gi de goe, se mommee e noho ai goe ga hano ai.”
13 Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre! "
14 Gai de hodooligi ne huli dua mai ga hagamanuuia de hagabuulingaa dangada soa o Israel, i de masavaa olaadeu e tuu ai i kilaa.
14 Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembléia de Israel, que estava ali de pé.
15 Gai ia ga hai ange:
15 E disse: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que com a sua mão cumpriu o que prometeu com sua própria boca a meu pai Davi, quando lhe disse:
16 ‘Mai i de laangi aagu ne hagassao mai ai de gau Israel i Egypt, gai au tee hili dahi aduhale mai i vaaenga o denga aamuli o Israel e hagaduu ai dahi hale e hagadubu ai dogu ingoo; aagai au ne hili David gi dagina ogu dangada go de gau Israel.’
16 ‘Desde o dia em que tirei o meu povo Israel do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra do meu nome. Mas escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
17 Dogu damana go David ne lodo e hagaduu dahi hale e hagadubu ai de ingoo o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
17 "Meu pai Davi tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
18 Aagai Tagi Maolunga ne hai ange gi dogu damana go David, ‘Go hiidinga koe ne maanadu de hagaduu dahi hale e hagadubu ai dogu ingoo, gai se mee danuaa donu aau gu maanadu naa i oo lodo.
18 Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra do meu nome;
19 Aagai e dee go koe e hagaduulia de hale laa, gai go dau dama daane e hagaduulia de hale e hagadubu ai dogu ingoo.’
19 no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra do meu nome’.
20 Tagi Maolunga gu hagasula dana hagatoo donu gu lava i de hai: au gu sui dogu damana go David, ma gu hodooligi ai i honga Israel, bei de hai a Tagi Maolunga gu hagatoo donu ai laa, gai au gu hagaduu de hale e hagadubu ai de ingoo o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
20 "E o Senhor cumpriu a sua promessa: Sou o sucessor de meu pai Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o Senhor tinha prometido, e construí o templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
21 Au gu hai dahi mommee e dugu ai de ngavesi, e hhao ai laa de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne hai ange gi odaadeu dubuna madagidagi, i de masavaa aana ne hagassao mai ai gilaadeu i de henua go Egypt.”
21 Providenciei nele um lugar para a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito".
22 Gai Solomon ne duu i gaogao de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga, i madamada o de hagabuulingaa dangada o Israel, gai ia ga haalo luoono lima gi lunga,
22 Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembléia de Israel, levantou as mãos para o céu
23 ga hai ange:
23 e orou: "Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu em cima nos céus nem embaixo na terra! Tu que guardas a tua aliança de amor com os teus servos que, de todo o coração, andam segundo a tua vontade.
24 koe ne daohi dau hagatoo donu ange gi doo dangada hai hegau go David, go dogu damana. Koe ne basa i doo ngudu, gai doo lima sauaa ne hagassula au muna anailaa nei.
24 Cumpriste a tua promessa a teu servo Davi, meu pai; com tua boca prometeste e com tua mão a cumpriste, conforme hoje se vê.
25 Deenei ai, Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, koe gi hagassula ina au hagatoo donu ange gi doo dangada hai hegau go David, dogu damana, koe ne hai ange, ‘E deai naa donu se masavaa e deai ai se dangada mai i doo hagadiilinga e hodooligi i honga o Israel, i mada luoogu mada, noo au dama e kana ange e daudali mai i de au bei oo dagodo.’
25 "Agora, Senhor, Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando disseste: ‘Você nunca deixará de ter, diante de mim, um descendente que se assente no trono de Israel, se tão-somente os seus descendentes tiverem o cuidado de, em tudo, andarem segundo a minha vontade, como você tem feito’.
26 Deenei ai, de Maadua o Israel, hagassula ina au hagatoo donu ange gi doo dangada hai hegau go David, dogu damana.
26 Agora, ó Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
27 Aagai e maua donu e de Maadua i de noho i henua i lalo? Tilo, koe e dee oo i de langi maolunga mmao laa; gai e kii ange naa donu doo dee oo i de hale aagu gu hagaduu nei!
27 "Mas será possível que Deus habite na terra? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!
28 Gai koe, Tagi Maolunga dogu Maadua, hagalaangona talodalo a doo dangada hai hegau ma dana dangidangi. Gai hagalaangona tangi see ma talodalo a doo dangada hai hegau e dangidangi ai i mada luoo mada ailaa nei.
28 Ainda assim, atende à oração do teu servo e ao seu pedido de misericórdia, ó Senhor, meu Deus. Ouve o clamor e a oração que o teu servo faz hoje na tua presença.
29 Gai koe daumada ina de hale nei i de laangi ma de boo, go de mommee aau ne hagadaba laa bolo e hagadubu ai doo ingoo. Gai koe e hagallongo naa talodalo a doo dangada hai hegau, i de masavaa oona e dalodalo ai ga huli mai gi de mommee nei.
29 Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
30 Gai koe hagalaangona tangidangi a doo dangada hai hegau, aama oo dangada go de gau Israel, i delaadeu huuhuli mai gi de mommee nei e dalodalo ai. Gai koe hagalaangona mai i doo mommee noho i de langi, gai de masavaa naa huu aau e langona ai, gai koe ga degi mai.
30 Ouve as súplicas do teu servo e de Israel, teu povo, quando orarem voltados para este lugar. Ouve desde os céus, lugar da tua habitação, e quando ouvires, dá-lhes o teu perdão.
31 Noo dahi dangada e haisala ange gi dahi dangada gee, gai gu hai gi humai gi hagatoo donu i mada i mua o de mommee o ssigidaumaha i lo te hale nei,
31 "Quando um homem pecar contra seu próximo e tiver que fazer um juramento, e vier jurar diante do teu altar neste templo,
32 gai koe hagalaangona mai i de langi, ga hai hegau ange, ga hagamodu muna o oo dangada hai hegau, ga hagaduasala tangada gu haisala gi bei ana hegau gu hai. Gai koe e degi ange gi tangada heohi bei dagodo o ana hegau.
32 ouve dos céus e age. Julga os teus servos; condena o culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça o resultado da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
33 Gai de masavaa naa huu a oo dangada go de gau Israel, e hagadee kii ina ai i olaadeu hagadaumee, i hiidinga gilaadeu gu haisala adu gi de goe, gai noo gilaadeu e daahuli mai gi de goe, ga hagadubu doo ingoo, ga dalodalo ma de dangidangi adu gi de goe i lo te hale nei,
33 "Quando Israel, o teu povo, for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e voltar-se para ti e invocar o teu nome, orando e suplicando a ti neste templo,
34 gai koe hagalaangona alaadeu dalodalo mai i de langi, ga degi ange gi haisala o oo dangada go de gau Israel, ga hagaahe mai gilaadeu gi de henua aau gu gaavange laa gi olaadeu dubuna madagidagi.
34 ouve dos céus e perdoa o pecado de Israel, teu povo, e traze-o de volta à terra que deste aos seus antepassados.
35 De masavaa naa huu aau e daohi ai gi dee pala de langi, i hiidinga gilaadeu gu haisala adu gi de goe, gai noo gilaadeu e huuhuli mai gi de hale nei ga dalodalo ai, ga hagadubu doo ingoo, ma de tili olaadeu haisala, i hiidinga dau hagaduasala gilaadeu,
35 "Quando fechar-se o céu, e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti, e, se o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
36 gai koe hagalaangona alaadeu dalodalo mai i de langi, ga degi ange gi haisala o oo dangada hai hegau go de gau Israel. Gai koe ga agoago ange gilaadeu i de haiava danuaa olaadeu e seesee ai, gai koe ga hai gi pala iho de langi gi honga doo henua, aau gu gaavange laa e henua ai oo dangada.
36 ouve dos céus e perdoa o pecado dos teus servos, do teu povo Israel. Ensina-lhes o caminho certo e envia chuva sobre a tua terra, que deste por herança ao teu povo.
37 De masavaa naa huu e humai ai de onge be go de mee hagamaakau gi honga de henua, be go manu e haia ga mmae ma de dongidongi denga manu ssomo, be go de loomai o denga itebuubuu ma madanigono, be go de masavaa o de hagadaumee e duuli ai hanu olaadeu aduhale, aabe go de tae mai o de hai ngadaa ma de magi,
37 "Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,
38 gai de masavaa naa huu o dahi oo dangada go de gau Israel e dalodalo ai ma de dangidangi, i de duasala ono lodo, gai ia ga huli ga haalo mai luoono lima gi de hale nei,
38 uma oração ou súplica por misericórdia for feita por um israelita ou por todo o teu povo Israel, cada um sentindo as suas próprias aflições e dores, estendendo as mãos na direção deste templo,
39 gai koe hagalaangona dana dalodalo i doo mommee noho i de langi, ga degi ange ma de sui ange hegau a dahi ma dahi, (go hiidinga koe e iloo dagodo lodo o dahi ma dahi, gai go koe donu huu e donu ange i lodo o dangada alodahi),
39 ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e age; trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
40 gi maatagu ai gilaadeu i de goe i taulooloa delaadeu mouli i de henua aau ne gaavange gi omaadeu dubuna madagidagi.
40 Assim eles te temerão durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
41 E bei ai hogi dagodo o tangada henua gee, e dee se dangada Israel aagai ne humai i dahi henua mmao i hiidinga doo ingoo,
41 "Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao teu povo Israel, e que veio de uma terra distante por causa do teu nome —
42 (go hiidinga gilaadeu e langona naa dagodo o doo ingoo maolunga, ma dagodo o doo lima mmahi, aama au hegau hagalele mouli gu hai i doo lima sauaa,) i de masavaa oona e humai ai ga huli mai gi de hale nei ga dalodalo ai,
42 pois ouvirão acerca do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte — quando ele vier e orar voltado para este templo,
43 gai koe hagalaangona dana dalodalo mai i de langi, go doo mommee e noho ai, ga hai gi bei mee alodahi a tangada henua gee laa e dangidangi adu ai, gai gi iloo ai e denga huaadangada alodahi o henua i lalo doo ingoo, ma de maatagu i de goe, bei dagodo o oo dangada go de gau Israel, gai gi iloo ai e gilaadeu bolo de hale aagu gu hagaduu nei gu hagadabu ange gi doo ingoo.
43 ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende o pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
44 De masavaa naa huu o oo dangada e hulo ai e hebagi ange gi olaadeu hagadaumee, e dee hilihili be go hee aau e hai gilaadeu gi hulo aagena, gai de masavaa naa huu olaadeu e huuhuli mai ai gi de aduhale aau gu hilihili nei, ma de hale aagu gu hagaduu nei e hagadubu ai doo ingoo, ga dalodalo adu ai gi de goe, Tagi Maolunga,
44 "Quando o teu povo for à guerra contra os seus inimigos, por onde quer que tu o enviares, e orar ao Senhor voltado para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
45 gai koe hagalaangona mai i de langi delaadeu dalodalo ma delaadeu dangidangi ga bale ange gilaadeu.
45 então ouve dos céus a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
46 De masavaa naa huu olaadeu e haisala adu ai gi de goe — go hiidinga e deai donu se dangada e dee haisala — gai koe gu bole ga dugu ange olaadeu hagadaumee gi hagadee kii ina gilaadeu, ga noonoa gilaadeu ga kave gi delaadeu henua, e dee hilihili be se mommee mmao aabe e baa mai,
46 "Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, que os leve prisioneiros para a sua terra, distante ou próxima;
47 gai noo gilaadeu e sui olaadeu lodo i de henua olaadeu gu gaavee laa aagena, ga daahuli olaadeu lodo, ga dangidangi adu gi de goe i de henua o dangada ne hagadee kii ina gilaadeu, ga hagataba, ‘Gimaadeu gu haisala, gimaadeu gu dee heohi ma de baubau amaadeu mee gu hai,’
47 se eles caírem em si, na terra para a qual foram deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
48 gai noo gilaadeu e sui alaadeu maanadu ga daahuli olaadeu lodo alodahi, i delaadeu nnoho i de henua o olaadeu hagadaumee, ne noonoodia laa gilaadeu ga gaavee, gai gilaadeu ga huuhuli mai gi delaadeu henua ga dalodalo ai, go de henua aau ne gaavange gi olaadeu dubuna madagidagi, gai go de aduhale aau gu hili, ma de hale aagu gu hagaduu nei e hagadubu ai doo ingoo —
48 e se lá eles se voltarem para ti de todo o coração e de toda a sua alma, na terra dos inimigos que os levaram como prisioneiros, e orarem voltados para a terra que deste aos seus antepassados, para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
49 gai koe hagalaangona alaadeu dalodalo ma alaadeu dangidangi mai i doo mommee noho i de langi, ga bale ange gilaadeu;
49 então, desde os céus, o lugar da tua habitação, ouve a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
50 gai koe ga degi ange gi haisala o oo dangada gu haisala adu ai gi de goe, ma alaadeu hegau dee heohi gu hai baasi adu ai gi de goe; gai koe ga hai dangada ne noonoodia gilaadeu ga gaavee gi llodo aaloha ange ma de abodonu ange gi gilaadeu.
50 Perdoa o teu povo, que pecou contra ti; perdoa todas as transgressões que cometeram contra ti, e faze com que os seus conquistadores tenham misericórdia deles;
51 Go hiidinga gilaadeu go oo dangada donu ma doo boolonga, go dangada aau ne hagassao mai i Egypt, de mommee e bei dagodo o de ahi mmahi e hagavaivai ina laa baalanga.
51 pois são o teu povo e a tua herança, que tiraste do Egito, da fornalha de fundição.
52 Gai koe gi hagalaangona tangidangi a doo dangada hai hegau, ma dangidangi a oo dangada go de gau Israel, i masavaa alodahi alaadeu e hagahi adu ai goe.
52 "Que os teus olhos estejam abertos para a súplica do teu servo e para a súplica do teu povo Israel, e que os ouças sempre que clamarem a ti.
53 Gai koe ne hili gilaadeu ga vvae gee mai, i denga huaahenua alodahi o henua i lalo, e hai ai dangada o doo boolonga, bei dau hai gu tala ai laa i daho Moses, doo dangada hai hegau, i de masavaa aau, dogu Ia Aamua go Iahweh, ne hagassao mai ai omaadeu dubuna i Egypt.”
53 Pois tu os escolheste dentre todos os povos da terra para serem a tua herança, assim como declaraste por meio do teu servo Moisés, quando tu, ó Soberano Senhor, tiraste os nossos antepassados do Egito".
54 De masavaa huu ne hagalava ai talodalo a Solomon, ma dana dangidangi ange gi Tagi Maolunga, gai ia ga hidi age ga duu i gaogao de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga, go de mommee oona ne duuduli ai ga haalo age luoono lima gi de langi,
54 Quando Salomão terminou a oração e a súplica ao Senhor, levantou-se diante do altar do Senhor, onde tinha se ajoelhado e estendido as mãos para o céu.
55 gai ia ga duu ga hagamanuuia de huaadangada o Israel i de leo laumalie, ga hai ange:
55 Pôs-se de pé e abençoou em voz alta toda a assembléia de Israel, dizendo:
56 “Duuhia Tagi Maolunga, de ia ne haia ga nnoho paba ono dangada go de gau Israel, bei dana hai gu hagatoo donu ai laa. Teai donu se muna danuaa daudahi aana tee hai gi bei dana hai gu tala ange ai gi dono dangada hai hegau go Moses.
56 "Bendito seja o Senhor, que deu descanso a Israel, seu povo, como havia prometido. Não ficou sem cumprimento nem uma de todas as boas promessas que ele fez por meio do seu servo Moisés.
57 Tagi Maolunga, taadeu Maadua gi noho i odaadeu daha, bei dono hai ne noho ai laa hogi i daho odaadeu dubuna madagidagi; ia gi dee hano gee ai aabe e tili gidaadeu.
57 Que o Senhor, o nosso Deus, esteja conosco, assim como esteve com os nossos antepassados. Que ele jamais nos deixe nem nos abandone!
58 Gai ia gi hagadaahuli ina mai odaadeu lodo gi de ia, gai gidaadeu ga seesee ai i ono haiava alodahi, ma de daohi ana hainga, ma ana muna gu hagasauaa, ma ana hagamodu gu gaavange gi odaadeu dubuna madagidagi.
58 E faça com que de coração nos voltemos para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e obedecermos aos seus mandamentos, decretos e ordenanças, que deu aos nossos antepassados.
59 Gai agu muna ne dangidangi ai i mada luu mada o Tagi Maolunga, gi hagamaanadu i daho Tagi Maolunga taadeu Maadua i de laangi ma de boo, gai ia ga bale mai ai au, dono dangada hai hegau, aama de bale ange ono dangada go de gau Israel i olaadeu mee e duasala ai i laangi alodahi,
59 E que as palavras da minha súplica ao Senhor tenham acesso ao Senhor, ao nosso Deus, dia e noite, para que ele defenda a causa do seu servo e a causa de Israel, seu povo, de acordo com o que precisarem.
60 gi iloo ai e dangada alodahi o henua i lalo bolo Tagi Maolunga go de Maadua abodonu; e deai ange donu.
60 Assim, todos os povos da terra saberão que o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 Gai oodou lodo gi se muna abodonu ange gi Tagi Maolunga, taadeu Maadua, gai goodou hai hegau i ana muna gu hagasauaa, ma ana hainga, bei doodou hai gu hai hegau ai nei anailaa nei.”
61 Mas vocês, tenham coração íntegro para com o Senhor, o nosso Deus, para viverem por seus decretos e obedecerem aos seus mandamentos, como acontece hoje".
62 Gai de hodooligi ma de gau Israel alodahi madali ia ne hai ssigidaumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga.
62 Então o rei Salomão e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor;
63 Gai Solomon ne daa e 22,000 kaau ma e 120,000 ssiibi ma guudi, ga hai ai ssigidaumaha hagadanuaa magavaa ange gi Tagi Maolunga. Deenei de hai a de hodooligi ma de gau Israel alodahi ne hagadabu ai de hale o Tagi Maolunga.
63 ele ofereceu em sacrifício de comunhão ao Senhor vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 De laangi laa gai de hodooligi ne hagadabu de mommee i lo te ungaalodo o de buibui i ma te hale o Tagi Maolunga, ga hai ai denga sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha o grain, ma kiliisi o denga manu o sigidaumaha hagadanuaa magavaa, go hiidinga de mommee o ssigidaumaha \+w bronze\+w* i lo te buibui o de hale o Tagi Maolunga gu dee oo ai manu e hai ai sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha o grain, aama kiliisi o sigidaumaha hagadanuaa magavaa.
64 Naquele mesmo dia o rei consagrou a parte central do pátio, que ficava na frente do templo do Senhor, e ali ofereceu holocaustos, ofertas de cereal e a gordura das ofertas de comunhão, pois o altar de bronze diante do Senhor era pequeno demais para comportar os holocaustos, as ofertas de cereal e a gordura das ofertas de comunhão.
65 De masavaa laa gai Solomon ma de gau Israel alodahi ne hai taonga; gai dangada soa mai i Lebo Hamath ga dae ai gi Ssaalingaa Vai o Egypt ne loomai hogi. Gai gilaadeu ne hai taonga i mada luu mada o Tagi Maolunga, demaadeu Maadua i e hidu laangi, gai gilaadeu ne duudagi hogi de hai i e hidu ange laa, gai se madaangahulu ma haa laangi alodahi.
65 E foi assim que Salomão, junto com todo o Israel, celebrou a festa naquela data; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito. Comemoraram diante do Senhor, o nosso Deus, durante sete dias.
66 Gai de hagavalu laangi huu o taonga, gai ia ga hai dangada gi aahe gi olaadeu hale. Gai gilaadeu ga hagamanuuia de hodooligi ga aahe gi olaadeu hale i de malangilangi ma de llodo danuaa, i hiidinga o mee danuaa alodahi a Tagi Maolunga gu hagamanuuia ai dono dangada hai hegau go David, aama ono dangada go de gau Israel.
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Eles abençoaram o rei e foram embora, jubilosos e de coração alegre por todas as coisas boas que o Senhor havia feito por seu servo Davi e por seu povo Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.