1 Reis 8
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai Solomon ga hagabuni mai gi ono daha i Jerusalem denga daane maatua o Israel, ma dagi alodahi o denga aamuli, ma dagi o denga huaabodu o de gau Israel, gai gilaadeu ga hulo e gaamai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga i de aduhale o David, go Zion.
1 Aí o rei Salomão convocou todos os chefes das tribos e dos grupos de famílias de Israel para irem encontrar-se com ele em Jerusalém a fim de levarem a arca da aliança de Deus, de Sião , a Cidade de Davi , para o Templo.
2 Gai daane alodahi o Israel ne hagabuni mai gi daho de hodooligi go Solomon, i de masavaa o taonga i de hidu malama go Ethanim.
2 Todos os israelitas se reuniram durante a Festa das Barracas , no mês de etanim , que é o sétimo mês.
3 Gai ga tae mai huu denga daane maatua alodahi o Israel, gai de gau haimeedabu ga saabai age de ngavesi laa.
3 Quando todos os chefes chegaram, os sacerdotes pegaram a arca da aliança
4 Gai gilaadeu ne gaamai de ngavesi a Tagi Maolunga, ma de hale malo hagabuni, aama goloa dabu alodahi nogo daakodo laa i ono lodo. Gai de gau haimeedabu ma denga daane de aamuli o Levi ne gaamai mee laa.
4 e a levaram para o Templo. Os levitas e os sacerdotes levaram também a Tenda da Presença de Deus com todos os seus equipamentos para o Templo.
5 Gai de hodooligi go Solomon, ma de hagabuulingaa dangada o Israel gu hagabuni mai laa gi ono daha ga tuu i mada i mua o de ngavesi laa, ma de hai ssigidaumaha i denga ssiibi ma kaau lagolago mmao, gilaadeu tee maua i de daohi aabe go de dau taelodo.
5 O rei Salomão e todo o povo de Israel se reuniram em frente da arca da aliança e ofereceram em sacrifício um grande número de ovelhas e touros, tantos que nem dava para contar.
6 Gai de gau haimeedabu ne gaamai de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ga dugu i dono duulanga, i lo te aabi e mua gi lodo i de \+w temple\+w*, go de Aabi Dabu mmao, i lalo bakau o luu \+w cherubim\+w* laa.
6 Então os sacerdotes levaram a arca para dentro do Templo e a colocaram onde devia ficar, no Lugar Santíssimo , debaixo das asas dos querubins .
7 Luu cherubim laa e doha olaau bakau gi honga de ngavesi laa, ma de haoli ai honga de ngavesi laa ma luu laagau e saabai ai laa.
7 Pois as suas asas estendidas cobriam a arca e os seus cabos.
8 Gai luu laagau laa e hulo ma e ssili gi daha o de Aabi Dabu, go hiidinga e lloa, gai e dee maua gi gidee mai i tua de aabi laa; gai goi daakodo huu i kilaa ga dae mai ai gi anailaa nei.
8 As pontas dos cabos podiam ser vistas por qualquer pessoa que ficasse diretamente em frente ao Lugar Santíssimo, mas não podiam ser vistas de nenhum outro lugar. (Os cabos ainda estão ali até hoje .)
9 Gai e deai ange donu mee i lo te ngavesi laa, go luu duu hadu donu huu a Moses ne dugu ange laa gi ono lodo i Horeb, go de mommee a Tagi Maolunga ne hai ai laa de hagatoo donu hagaheloongoi ange gi de gau Israel, i de masavaa olaadeu ne ssao ai ga loomai i Egypt.
9 Dentro da arca estavam somente as duas placas de pedra que Moisés havia colocado ali, quando, no monte Sinai, o Senhor Deus havia feito uma aliança com os israelitas depois que eles saíram do Egito.
10 Gai de masavaa huu o de gau haimeedabu ne ssao mai ai i lo te Aabi Dabu, gai dahi hagausinga gu hano iho ga haoli de hale o Tagi Maolunga,
10 Quando os sacerdotes estavam saindo do Lugar Santo , uma nuvem encheu o Templo do Senhor
11 gai de gau haimeedabu gu dee maua i de tuu i kilaa e hai ai alaadeu hegau i de hagausinga laa; go hiidinga de mahamaha o Tagi Maolunga gu hhao ma gu honu de hale o Tagi Maolunga.
11 com a glória do Senhor , e eles não puderam voltar para dentro a fim de realizar os seus atos de culto.
12 Gai Solomon ga hagadaba, “Tagi Maolunga gu hagadaba bolo ia e noho i lo te hagausinga maadolu.
12 Aí Salomão disse: — Tu, ó embora tivesses resolvido viver entre as nuvens escuras.
13 Gai au gu hagaduu dahi hale mahamaha adu gi de goe, se mommee e noho ai goe ga hano ai.”
13 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.
14 Gai de hodooligi ne huli dua mai ga hagamanuuia de hagabuulingaa dangada soa o Israel, i de masavaa olaadeu e tuu ai i kilaa.
14 Aí Salomão virou-se, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
15 Gai ia ga hai ange:
15 Depois disse: — Bendito seja o
16 ‘Mai i de laangi aagu ne hagassao mai ai de gau Israel i Egypt, gai au tee hili dahi aduhale mai i vaaenga o denga aamuli o Israel e hagaduu ai dahi hale e hagadubu ai dogu ingoo; aagai au ne hili David gi dagina ogu dangada go de gau Israel.’
16 “Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele. Mas escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
17 Dogu damana go David ne lodo e hagaduu dahi hale e hagadubu ai de ingoo o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
17 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
18 Aagai Tagi Maolunga ne hai ange gi dogu damana go David, ‘Go hiidinga koe ne maanadu de hagaduu dahi hale e hagadubu ai dogu ingoo, gai se mee danuaa donu aau gu maanadu naa i oo lodo.
18 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
19 Aagai e dee go koe e hagaduulia de hale laa, gai go dau dama daane e hagaduulia de hale e hagadubu ai dogu ingoo.’
19 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
20 Tagi Maolunga gu hagasula dana hagatoo donu gu lava i de hai: au gu sui dogu damana go David, ma gu hodooligi ai i honga Israel, bei de hai a Tagi Maolunga gu hagatoo donu ai laa, gai au gu hagaduu de hale e hagadubu ai de ingoo o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel.
20 E agora Deus cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
21 Au gu hai dahi mommee e dugu ai de ngavesi, e hhao ai laa de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne hai ange gi odaadeu dubuna madagidagi, i de masavaa aana ne hagassao mai ai gilaadeu i de henua go Egypt.”
21 Também separei no Templo um lugar para colocar a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito.
22 Gai Solomon ne duu i gaogao de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga, i madamada o de hagabuulingaa dangada o Israel, gai ia ga haalo luoono lima gi lunga,
22 Então, na presença de todo o povo reunido, Salomão foi e ficou em frente do altar. Levantou as mãos para o céu
23 ga hai ange:
23 e disse: — Ó
24 koe ne daohi dau hagatoo donu ange gi doo dangada hai hegau go David, go dogu damana. Koe ne basa i doo ngudu, gai doo lima sauaa ne hagassula au muna anailaa nei.
24 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
25 Deenei ai, Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, koe gi hagassula ina au hagatoo donu ange gi doo dangada hai hegau go David, dogu damana, koe ne hai ange, ‘E deai naa donu se masavaa e deai ai se dangada mai i doo hagadiilinga e hodooligi i honga o Israel, i mada luoogu mada, noo au dama e kana ange e daudali mai i de au bei oo dagodo.’
25 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
26 Deenei ai, de Maadua o Israel, hagassula ina au hagatoo donu ange gi doo dangada hai hegau go David, dogu damana.
26 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a Davi, o meu pai, teu servo .
27 Aagai e maua donu e de Maadua i de noho i henua i lalo? Tilo, koe e dee oo i de langi maolunga mmao laa; gai e kii ange naa donu doo dee oo i de hale aagu gu hagaduu nei!
27 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu; como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
28 Gai koe, Tagi Maolunga dogu Maadua, hagalaangona talodalo a doo dangada hai hegau ma dana dangidangi. Gai hagalaangona tangi see ma talodalo a doo dangada hai hegau e dangidangi ai i mada luoo mada ailaa nei.
28 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço hoje.
29 Gai koe daumada ina de hale nei i de laangi ma de boo, go de mommee aau ne hagadaba laa bolo e hagadubu ai doo ingoo. Gai koe e hagallongo naa talodalo a doo dangada hai hegau, i de masavaa oona e dalodalo ai ga huli mai gi de mommee nei.
29 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
30 Gai koe hagalaangona tangidangi a doo dangada hai hegau, aama oo dangada go de gau Israel, i delaadeu huuhuli mai gi de mommee nei e dalodalo ai. Gai koe hagalaangona mai i doo mommee noho i de langi, gai de masavaa naa huu aau e langona ai, gai koe ga degi mai.
30 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
31 Noo dahi dangada e haisala ange gi dahi dangada gee, gai gu hai gi humai gi hagatoo donu i mada i mua o de mommee o ssigidaumaha i lo te hale nei,
31 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
32 gai koe hagalaangona mai i de langi, ga hai hegau ange, ga hagamodu muna o oo dangada hai hegau, ga hagaduasala tangada gu haisala gi bei ana hegau gu hai. Gai koe e degi ange gi tangada heohi bei dagodo o ana hegau.
32 ó Senhor , ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
33 Gai de masavaa naa huu a oo dangada go de gau Israel, e hagadee kii ina ai i olaadeu hagadaumee, i hiidinga gilaadeu gu haisala adu gi de goe, gai noo gilaadeu e daahuli mai gi de goe, ga hagadubu doo ingoo, ga dalodalo ma de dangidangi adu gi de goe i lo te hale nei,
33 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e, quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
34 gai koe hagalaangona alaadeu dalodalo mai i de langi, ga degi ange gi haisala o oo dangada go de gau Israel, ga hagaahe mai gilaadeu gi de henua aau gu gaavange laa gi olaadeu dubuna madagidagi.
34 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste aos seus antepassados.
35 De masavaa naa huu aau e daohi ai gi dee pala de langi, i hiidinga gilaadeu gu haisala adu gi de goe, gai noo gilaadeu e huuhuli mai gi de hale nei ga dalodalo ai, ga hagadubu doo ingoo, ma de tili olaadeu haisala, i hiidinga dau hagaduasala gilaadeu,
35 — Quando o céu se fechar, e não chover, porque o teu povo pecou contra ti, e eles se arrependerem e virarem o rosto na direção deste Templo e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
36 gai koe hagalaangona alaadeu dalodalo mai i de langi, ga degi ange gi haisala o oo dangada hai hegau go de gau Israel. Gai koe ga agoago ange gilaadeu i de haiava danuaa olaadeu e seesee ai, gai koe ga hai gi pala iho de langi gi honga doo henua, aau gu gaavange laa e henua ai oo dangada.
36 escuta-os do céu. Perdoa os pecados do rei e do povo de Israel e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
37 De masavaa naa huu e humai ai de onge be go de mee hagamaakau gi honga de henua, be go manu e haia ga mmae ma de dongidongi denga manu ssomo, be go de loomai o denga itebuubuu ma madanigono, be go de masavaa o de hagadaumee e duuli ai hanu olaadeu aduhale, aabe go de tae mai o de hai ngadaa ma de magi,
37 — Quando nesta terra houver falta de alimentos, ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
38 gai de masavaa naa huu o dahi oo dangada go de gau Israel e dalodalo ai ma de dangidangi, i de duasala ono lodo, gai ia ga huli ga haalo mai luoono lima gi de hale nei,
38 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo no seu coração o peso da desgraça, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
39 gai koe hagalaangona dana dalodalo i doo mommee noho i de langi, ga degi ange ma de sui ange hegau a dahi ma dahi, (go hiidinga koe e iloo dagodo lodo o dahi ma dahi, gai go koe donu huu e donu ange i lodo o dangada alodahi),
39 escuta a sua oração. Lá do teu lar no céu, ouve o teu povo, perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
40 gi maatagu ai gilaadeu i de goe i taulooloa delaadeu mouli i de henua aau ne gaavange gi omaadeu dubuna madagidagi.
40 para que o teu povo te tema e te obedeça durante todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
41 E bei ai hogi dagodo o tangada henua gee, e dee se dangada Israel aagai ne humai i dahi henua mmao i hiidinga doo ingoo,
41 — ausente —
42 (go hiidinga gilaadeu e langona naa dagodo o doo ingoo maolunga, ma dagodo o doo lima mmahi, aama au hegau hagalele mouli gu hai i doo lima sauaa,) i de masavaa oona e humai ai ga huli mai gi de hale nei ga dalodalo ai,
42 — ausente —
43 gai koe hagalaangona dana dalodalo mai i de langi, go doo mommee e noho ai, ga hai gi bei mee alodahi a tangada henua gee laa e dangidangi adu ai, gai gi iloo ai e denga huaadangada alodahi o henua i lalo doo ingoo, ma de maatagu i de goe, bei dagodo o oo dangada go de gau Israel, gai gi iloo ai e gilaadeu bolo de hale aagu gu hagaduu nei gu hagadabu ange gi doo ingoo.
43 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
44 De masavaa naa huu o oo dangada e hulo ai e hebagi ange gi olaadeu hagadaumee, e dee hilihili be go hee aau e hai gilaadeu gi hulo aagena, gai de masavaa naa huu olaadeu e huuhuli mai ai gi de aduhale aau gu hilihili nei, ma de hale aagu gu hagaduu nei e hagadubu ai doo ingoo, ga dalodalo adu ai gi de goe, Tagi Maolunga,
44 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virados para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
45 gai koe hagalaangona mai i de langi delaadeu dalodalo ma delaadeu dangidangi ga bale ange gilaadeu.
45 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
46 De masavaa naa huu olaadeu e haisala adu ai gi de goe — go hiidinga e deai donu se dangada e dee haisala — gai koe gu bole ga dugu ange olaadeu hagadaumee gi hagadee kii ina gilaadeu, ga noonoa gilaadeu ga kave gi delaadeu henua, e dee hilihili be se mommee mmao aabe e baa mai,
46 — Quando eles pecarem contra ti — e não há ninguém que não peque — e na tua ira deixares que os inimigos deles os derrotem e os levem prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
47 gai noo gilaadeu e sui olaadeu lodo i de henua olaadeu gu gaavee laa aagena, ga daahuli olaadeu lodo, ga dangidangi adu gi de goe i de henua o dangada ne hagadee kii ina gilaadeu, ga hagataba, ‘Gimaadeu gu haisala, gimaadeu gu dee heohi ma de baubau amaadeu mee gu hai,’
47 ouve as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, escuta as suas orações, ó Senhor .
48 gai noo gilaadeu e sui alaadeu maanadu ga daahuli olaadeu lodo alodahi, i delaadeu nnoho i de henua o olaadeu hagadaumee, ne noonoodia laa gilaadeu ga gaavee, gai gilaadeu ga huuhuli mai gi delaadeu henua ga dalodalo ai, go de henua aau ne gaavange gi olaadeu dubuna madagidagi, gai go de aduhale aau gu hili, ma de hale aagu gu hagaduu nei e hagadubu ai doo ingoo —
48 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
49 gai koe hagalaangona alaadeu dalodalo ma alaadeu dangidangi mai i doo mommee noho i de langi, ga bale ange gilaadeu;
49 escuta as orações deles. Do teu lar no céu ouve-os e dá-lhes a vitória.
50 gai koe ga degi ange gi haisala o oo dangada gu haisala adu ai gi de goe, ma alaadeu hegau dee heohi gu hai baasi adu ai gi de goe; gai koe ga hai dangada ne noonoodia gilaadeu ga gaavee gi llodo aaloha ange ma de abodonu ange gi gilaadeu.
50 Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti e a sua revolta contra ti e faze com que os seus inimigos os tratem com bondade.
51 Go hiidinga gilaadeu go oo dangada donu ma doo boolonga, go dangada aau ne hagassao mai i Egypt, de mommee e bei dagodo o de ahi mmahi e hagavaivai ina laa baalanga.
51 Eles são o teu povo que tiraste daquela fornalha acesa, o Egito.
52 Gai koe gi hagalaangona tangidangi a doo dangada hai hegau, ma dangidangi a oo dangada go de gau Israel, i masavaa alodahi alaadeu e hagahi adu ai goe.
52 — Ó Senhor , nosso Deus, eu te peço que olhes com simpatia para o teu povo de Israel e para o seu rei e escutes as suas orações sempre que eles te chamarem pedindo ajuda.
53 Gai koe ne hili gilaadeu ga vvae gee mai, i denga huaahenua alodahi o henua i lalo, e hai ai dangada o doo boolonga, bei dau hai gu tala ai laa i daho Moses, doo dangada hai hegau, i de masavaa aau, dogu Ia Aamua go Iahweh, ne hagassao mai ai omaadeu dubuna i Egypt.”
53 Tu os escolheste entre todos os povos para serem o teu povo, conforme lhes disseste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos antepassados.
54 De masavaa huu ne hagalava ai talodalo a Solomon, ma dana dangidangi ange gi Tagi Maolunga, gai ia ga hidi age ga duu i gaogao de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga, go de mommee oona ne duuduli ai ga haalo age luoono lima gi de langi,
54 Depois que Salomão acabou de orar ao Senhor Deus, ele se levantou e ficou em frente do altar, onde havia estado ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 gai ia ga duu ga hagamanuuia de huaadangada o Israel i de leo laumalie, ga hai ange:
55 Então, em voz alta, pediu as bênçãos de Deus para todo o povo que estava reunido ali. Ele disse:
56 “Duuhia Tagi Maolunga, de ia ne haia ga nnoho paba ono dangada go de gau Israel, bei dana hai gu hagatoo donu ai laa. Teai donu se muna danuaa daudahi aana tee hai gi bei dana hai gu tala ange ai gi dono dangada hai hegau go Moses.
56 — Bendito seja o Senhor Deus, que deu paz ao seu povo, como havia prometido! Ele tem cumprido todas as abençoadas promessas que fez por meio do seu servo Moisés.
57 Tagi Maolunga, taadeu Maadua gi noho i odaadeu daha, bei dono hai ne noho ai laa hogi i daho odaadeu dubuna madagidagi; ia gi dee hano gee ai aabe e tili gidaadeu.
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco assim como esteve com os nossos antepassados! Que ele nunca nos deixe, nem nos abandone!
58 Gai ia gi hagadaahuli ina mai odaadeu lodo gi de ia, gai gidaadeu ga seesee ai i ono haiava alodahi, ma de daohi ana hainga, ma ana muna gu hagasauaa, ma ana hagamodu gu gaavange gi odaadeu dubuna madagidagi.
58 Que Deus nos faça obedientes a ele, para que sempre vivamos conforme ele quer, obedecendo a todos os mandamentos, leis e ensinos que ele deu aos nossos antepassados!
59 Gai agu muna ne dangidangi ai i mada luu mada o Tagi Maolunga, gi hagamaanadu i daho Tagi Maolunga taadeu Maadua i de laangi ma de boo, gai ia ga bale mai ai au, dono dangada hai hegau, aama de bale ange ono dangada go de gau Israel i olaadeu mee e duasala ai i laangi alodahi,
59 Que o Senhor , nosso Deus, lembre sempre desta oração e dos pedidos que eu lhe fiz! Que ele sempre tenha misericórdia do povo de Israel e do seu rei, de acordo com o que precisarem!
60 gi iloo ai e dangada alodahi o henua i lalo bolo Tagi Maolunga go de Maadua abodonu; e deai ange donu.
60 E assim todas as nações do mundo ficarão sabendo que somente o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 Gai oodou lodo gi se muna abodonu ange gi Tagi Maolunga, taadeu Maadua, gai goodou hai hegau i ana muna gu hagasauaa, ma ana hainga, bei doodou hai gu hai hegau ai nei anailaa nei.”
61 Que vocês sejam sempre fiéis ao Senhor , nosso Deus, obedecendo a todos os seus mandamentos e leis, como fazem hoje!
62 Gai de hodooligi ma de gau Israel alodahi madali ia ne hai ssigidaumaha i mada luu mada o Tagi Maolunga.
62 Então o rei Salomão e todo o povo que estava ali ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor .
63 Gai Solomon ne daa e 22,000 kaau ma e 120,000 ssiibi ma guudi, ga hai ai ssigidaumaha hagadanuaa magavaa ange gi Tagi Maolunga. Deenei de hai a de hodooligi ma de gau Israel alodahi ne hagadabu ai de hale o Tagi Maolunga.
63 Ele ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas como ofertas de paz. E assim o rei e todo o povo dedicaram o Templo ao serviço do Senhor .
64 De laangi laa gai de hodooligi ne hagadabu de mommee i lo te ungaalodo o de buibui i ma te hale o Tagi Maolunga, ga hai ai denga sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha o grain, ma kiliisi o denga manu o sigidaumaha hagadanuaa magavaa, go hiidinga de mommee o ssigidaumaha \+w bronze\+w* i lo te buibui o de hale o Tagi Maolunga gu dee oo ai manu e hai ai sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha o grain, aama kiliisi o sigidaumaha hagadanuaa magavaa.
64 Naquele mesmo dia Salomão separou, a fim de ser sagrada para Deus, a parte central do pátio que ficava em frente ao Templo. Ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas, as ofertas de cereais e a gordura dos animais que haviam sido trazidos como ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para todas essas ofertas.
65 De masavaa laa gai Solomon ma de gau Israel alodahi ne hai taonga; gai dangada soa mai i Lebo Hamath ga dae ai gi Ssaalingaa Vai o Egypt ne loomai hogi. Gai gilaadeu ne hai taonga i mada luu mada o Tagi Maolunga, demaadeu Maadua i e hidu laangi, gai gilaadeu ne duudagi hogi de hai i e hidu ange laa, gai se madaangahulu ma haa laangi alodahi.
65 Naquela ocasião, ali no Templo, Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a Festa das Barracas . O povo era uma enorme multidão de pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
66 Gai de hagavalu laangi huu o taonga, gai ia ga hai dangada gi aahe gi olaadeu hale. Gai gilaadeu ga hagamanuuia de hodooligi ga aahe gi olaadeu hale i de malangilangi ma de llodo danuaa, i hiidinga o mee danuaa alodahi a Tagi Maolunga gu hagamanuuia ai dono dangada hai hegau go David, aama ono dangada go de gau Israel.
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Todos pediram as bênçãos de Deus para ele e foram embora, felizes por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado ao seu servo Davi e ao seu povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.