1 Reis 7
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai ne madaangahulu ma dolu ngadau a Solomon ne hagaduu ai dono hale.
1 Salomão levou treze anos para terminar a construção do seu palácio.
2 Ia ne hagaduu dahi hale i Lodo Henua o Lebanon. Gai de looloa o de hale laa se lau sugilima, se madalima sugilima de lahalaha, gai e matolu sugilima tuuduu, gai ne hagaduu ange gi honga e haa hagataaunga duludulu \+w cedar\+w*, gai denga ssanga cedar e hagatau i honga denga duludulu laa.
2 Ele construiu o Palácio da Floresta do Líbano com quarenta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura, sustentado por quatro fileiras de colunas de cedro sobre as quais apoiavam-se vigas de cedro aparelhadas.
3 Gai e hanu baabaa cedar e haoli iho honga denga ssanga madahaa ma lima, e hagatau laa i honga denga duludulu; gai e madaangahulu ma lima ssanga i dahi hagataaunga.
3 O forro que ficava sobre as vigas que se apoiavam nas colunas era de cedro, eram quarenta e cinco vigas, quinze por fileira.
4 Gai e dagidolu abaaba vaaligiligi i luu baasi, gai e hagadau huuhuli ange.
4 Havia janelas dispostas de três em três, uma em frente da outra.
5 Denga abaaba ma haitoga alodahi e tuu dege; gai e dagidolu abaaba vaaligiligi nei e hagadau huuhuli ange ai.
5 Todas as portas tinham estrutura retangular; ficavam na parte da frente, dispostas de três em três, uma em frente da outra.
6 Solomon ne hai hogi dahi mommee iai duludulu; e madalima sugilima de looloa, gai e matolu sugilima de lahalaha. Gai ma te mommee laa iai dahi velanda, gai ma te velanda laa iai hanu duludulu ma dahi mee e hagasagasaga gi daha.
6 Fez um pórtico de colunas de vinte e dois metros e meio de comprimento e treze metros e meio de largura. Em frente havia outro pórtico com colunas e uma cobertura que se estendia além das colunas.
7 Ia ne hai hogi dahi aabi e dugu ai de nohoanga hodooligi, go de aabi e hagamodu ai muna, gai de ingoo o de mommee laa go de Mommee Hagamodu Muna; gai ne haoli hogi ono lodo i denga baabaa cedar, mai i tagelo ga hanage ai gi denga ssanga.
7 Construiu a Sala do Trono, isto é, a Sala da Justiça, onde iria julgar, e revestiu-a de cedro desde o teto até o chão.
8 Gai de hale o Solomon e noho ai e duu i tua, gai e hagaduu hogi bei de mommee hagamodu muna. Ia ne hai hogi dahi hale bei dono hale e noho ai tamaa hine a Pharaoh, go de hine oona gu hai bodu ange laa aagena.
8 E o palácio para sua moradia, no outro pátio, tinha um formato semelhante. Salomão fez também um palácio como esse para a filha do faraó, com quem tinha se casado.
9 Hale laa alodahi ne hagatuu i denga hadu danuaa, mai i tua ga hano ai gi lo te buibui laumalie, ma mai i tagelo ga hanage ai gi denga abitala; go duudangaa hadu danuaa ne haide ga duuduu ga hagamalali i soaa laa lodo ma laa daha.
9 Todas essas construções, desde o lado externo até o grande pátio e do alicerce até o beiral, foram feitas de pedra de qualidade superior, cortadas sob medida e desbastadas com uma serra nos lados interno e externo.
10 Tagelo o de hale laa ne hai i denga hadu nnui ma de hagao ngadaa, hanu e dagimadaangahulu sugilima, gai hanu e dagivalu sugilima.
10 Os alicerces foram lançados com pedras grandes de qualidade superior, algumas medindo quatro metros e meio e outras três metros e sessenta centímetros.
11 Gai honga tagelo iai hadu hagamogomogo gu duuduu ma gu haide gi dagodo daudahi, aama denga laagau cedar.
11 Na parte de cima havia pedras de qualidade superior, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
12 Gai lo te buibui laumalie laa ne hagaduu luu baasi i e dolu hagataaunga hadu gu hagamalali, ma e dahi hagataaunga laagau cedar; e bei ai hogi lo te buibui o de hale o Tagi Maolunga ma ono velanda.
12 O grande pátio era cercado por um muro de três camadas de pedras lavradas e uma camada de vigas de cedro aparelhadas, da mesma maneira que o pátio interior do templo do Senhor, com o seu pórtico.
13 Gai de hodooligi go Solomon ne hai hanu gi hulo gi Tyre gi gaamai ai Huram.
13 O rei Salomão enviara mensageiros a Tiro e trouxera Hurão,
14 Huram se dama daane nii dahi hahine gu magau dono bodu mai i de aamuli o Naphtali, gai dono damana se daane Tyre, ia se labagau niio denga \+w bronze\+w*. Huram se daane labagau ma de heiangi i de hai denga hagadaagangaa goloa e hai i bronze. Gai ia ne humai gi daho de hodooligi go Solomon ga hai hegau alodahi ne gaavange ia gi haia.
14 filho de uma viúva da tribo de Naftali e de um cidadão de Tiro, um artífice em bronze. Hurão era extremamente hábil, experiente e sabia fazer todo tipo de trabalho em bronze. Apresentou-se ao rei Salomão e fez depois todo o trabalho que lhe foi designado.
15 Ia ne hagadaakodo e lua duludulu bronze. Dahi duludulu se madaangahulu ma valu sugilima tuuduu, gai se madaangahulu ma lua sugilima laa luu baasi.
15 Ele fundiu duas colunas de bronze, cada uma com oito metros e dez centímetros de altura e cinco metros e quarenta centímetros de circunferência, medidas pelo fio apropriado.
16 Ia ne hai hogi e lua ssanga bronze ga dugu ange gi ulu luu duludulu laa; gai luu ssanga laa e dagilima sugilima tuuduu.
16 Também fez dois capitéis de bronze fundido para colocar no alto das colunas; cada capitel tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura.
17 Ia ne hai denga gaini seeini e dau ange gi ulu duludulu laa, e dagidahi gaini seeini i ulu denga duludulu laa.
17 Conjuntos de correntes entrelaçadas ornamentavam os capitéis no alto das colunas, sete em cada capitel.
18 Ia ne hai hogi e lua hagataaunga \+w pomegranate\+w* ga hagabigibigi ange gi honga denga gaini laa, e hagalaagii ai ulu duludulu laa.
18 Fez também romãs em duas fileiras que circundavam cada conjunto de correntes para cobrir os capitéis no alto das colunas. Fez o mesmo com cada capitel.
19 Gai mee i ulu duludulu i ma te haitoga laa e bei denga huaala o de lilii, gai dahi se haa sugilima tuuduu.
19 Os capitéis no alto das colunas do pórtico tinham o formato de lírios, com um metro e oitenta centímetros de altura.
20 Gai luu mee e dugu ange laa gi ulu luu duludulu laa, e dugu ange hogi gi honga de mommee e hagasagasaga mai laa gi daha i gaogao de gaini, gai dahi mee laa e hagabigibigi ange aagena e lualau pomegranate, gai se lua hagataaunga o mee laa.
20 Nos capitéis das duas colunas, acima da parte que tinha formato de taça, perto do conjunto de correntes, havia duzentas romãs enfileiradas ao redor.
21 Gai ia ne hagatuu age luu duludulu laa i de mommee e ulu mai ai laa gi lo te \+w temple\+w*. Ia ne hagaduu age dahi duludulu i de baasi madau ga hagaingoo ange go Jakin; gai ia ne hagaduu age tuludulu ange laa i de baasi masui ga hagaingoo ange go Boaz.
21 Ele levantou as colunas na frente do pórtico do templo. Deu o nome de Jaquim à coluna ao sul e de Boaz à coluna ao norte.
22 Gai luu mee e dugu ange laa gi ulu luu duludulu laa e hagadagodo ange gi denga huaala o de lilii. Gai luu duludulu laa ne hai ga lava.
22 Os capitéis no alto tinham a forma de lírios. E assim completou-se o trabalho das colunas.
23 Ia ne hagavaivai hogi hanu baalanga ga hai ai dahi daaba moe; se madaangahulu sugilima mai i de hiihii i dahi baasi gi de hiihii i de baasi gee, gai se lima sugilima tuuduu. Gai de haidenga o taaba laa ga holiage ai se matolu sugilima.
23 Fez o tanque de metal fundido, redondo, medindo quatro metros e meio de diâmetro e dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Era preciso um fio de treze metros e meio para medir a sua circunferência.
24 Lalo de hiihii o taaba e maaga ange ada o hanu huamanu aagena ma e holiage ai, gai e madaangahulu huamanu nei i dahi sugilima. E lua hagataaunga huamanu nei e maaga ange gi taaba laa.
24 Abaixo da borda e ao seu redor havia duas fileiras de frutos, de cinco em cinco centímetros, fundidas numa só peça com o tanque.
25 Gai taaba laa e duu i honga e madaangahulu ma lua kaau, e dolu e huuhuli gi ngaiho, e dolu e huuhuli gi dai, e dolu e huuhuli gi ngaage, gai e dolu e huuhuli gi dua. Taaba e duu i olaadeu elunga, gai muli o denga manu laa i lalo taaba.
25 O tanque ficava sobre doze touros, três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste. Ficava em cima deles, e as pernas traseiras dos touros eram voltadas para o centro.
26 De maadolu o taaba laa se dahi ianga; gai de hiihii e bei de hiihii o de ubu, gai e bei hogi de huaala o de lilii. Gai e luamano bath e hhao ai.
26 A espessura do tanque era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Tinha capacidade de quarenta mil litros.
27 Ia ne hai hogi e madaangahulu hada bronze; dahi hada se haa sugilima de looloa ma de lahalaha, gai e dolu sugilima tuuduu.
27 Também fez dez carrinhos de bronze; cada um tinha um metro e oitenta centímetros de comprimento e de largura, e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
28 Gai deenei de hai ne hagatuu ai denga hada laa: denga baabaa e hagapigi ange gi laagau e tuu age laa.
28 Os carrinhos eram feitos assim: Tinham placas laterais presas a armações.
29 Honga denga baabaa laa e maaga ange aagena denga laiono, ma kaau aama \+w cherubim\+w*; honga denga laagau, i baasi i lunga ma de baasi i lalo o denga laiono ma kaau laa, iai hanu hau hagalaagii.
29 Nas placas, entre as armações, havia figuras de leões, bois e querubins: Sobre as armações, acima e abaixo dos leões e bois, havia grinaldas de metal batido.
30 Dahi hada laa e haa ono hagasii bronze madali denga mee e hagadige ai, gai honga dege e haa iai mee e daohi ai de beisini. Mee nei ni baalanga ne hagavaivai ga hagadaakodo ai mee nei.
30 Em cada carrinho havia quatro rodas de bronze com eixos de bronze, cada um com uma bacia apoiada em quatro pés e fundida ao lado de cada grinalda.
31 Gai de hada laa e masaavava ono lodo, gai se dahi sugilima tuuduu. Gai de mommee masaavava laa e moe, gai dono dagelo se dahi ma de baasi sugilima, gai e hagalaagii luu baasi, gai baabaa i luu baasi e tuu dege, e dee mmoe.
31 Do lado de dentro do carrinho havia uma abertura circular com quarenta e cinco centímetros de profundidade. Essa abertura era redonda, e com sua base media setenta centímetros. Havia esculturas em torno da abertura. As placas dos carrinhos eram quadradas, e não redondas.
32 Gai e haa hagasii i lalo denga laagau, gai denga baalanga e hagadige ai de hagasii e hagapigi ange gi de hada laa. Gai dahi hagasii se dahi sugilima ma de baasi tuuduu.
32 As quatro rodas ficavam sob as placas, e os eixos das rodas ficavam presos ao estrado. O diâmetro de cada roda era de setenta centímetros.
33 Denga hagasii e bei hagasii o denga hada; gai mee e hagadige ai hagasii ma mee i luu baasi ma mee i ono lodo, aama mee e hagamakaga ai, ni baalanga ne hagavaivai ga hagadaakodo ai mee nei.
33 As rodas eram feitas como rodas de carros; os eixos, os aros, os raios e os cubos eram todos de metal fundido.
34 Gai dahi hada laa e haa mee e lango age ai, i dege e haa i de baasi lalo, gai e tuu mai gi daha.
34 Havia quatro cabos que se projetavam do carrinho, um em cada canto.
35 Gai honga dahi hada laa iai dahi mee be se hau e holiagina luu baasi, gai se baasi sugilima de gelo. Denga mee e lango age ai ma baabaa e hagamakaga ange gi ulu de hada.
35 No alto do carrinho havia uma lâmina circular de vinte e dois centímetros de comprimento. Os apoios e as placas estavam fixados no alto do carrinho.
36 Gai ia ne maaga ange denga cherubim, ma laiono, aama \+w palm\+w*, gi honga mee e lango age ai laa ma honga baabaa laa, i mommee alodahi e oo ange laa aagena, gai e hanu hau i luu baasi alodahi.
36 Ele esculpiu figuras de querubins, leões e tamareiras na superfície dos apoios e nas placas, em cada espaço disponível, com grinaldas ao redor.
37 Deenei de hai ne hagatuu ai denga hada e madaangahulu laa. Gai mee laa alodahi ne hagavaivai denga baalanga ga hagadaakodo ai, gi dagodo daudahi ai olaadeu haidenga ma olaadeu hoolinga.
37 Foi assim que fez os dez carrinhos. Foram todos fundidos nos mesmos moldes e eram idênticos no tamanho e na forma.
38 Gai ia ne hai hogi e madaangahulu beisini bronze, dahi beisini se madahaa bath vai e hhao ai. Gai dahi beisini laa se haa sugilima de looloa, gai e dagidahi beisini e dugu ange gi honga denga hada e madaangahulu laa.
38 Depois ele fez dez pias de bronze, cada uma com capacidade de oitocentos litros, medindo um metro e oitenta centímetros de diâmetro; uma pia para cada um dos dez carrinhos.
39 Gai ia ga hagatuu denga hada laa i lo te buibui o de hale daumaha, e lima i de baasi madau, e lima i de baasi masui. Gai ia ne hagaduu taaba laa i de baasi madau i tege gi dua o de temple.
39 Ele pôs cinco carrinhos no lado sul do templo e cinco no lado norte. Pôs o tanque no lado sul, no canto sudeste do templo.
40 Huram ne hai hogi denga anibada, ma savolo, aama beisini.
40 Também fez os jarros, as pás e as bacias para aspersão. Assim, Hurão completou todo o trabalho de que fora encarregado pelo rei Salomão, no templo do Senhor:
41 luu duludulu laa;
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes que decoravam os dois capitéis;
42 de haalau pomegranate ange gi gaini e lua laa (e lua hagataaunga i dahi gaini, e hagalaagii ai denga mee be ni boolo i ulu luu duludulu laa);
42 as quatrocentas romãs para os dois conjuntos de correntes, sendo duas fileiras de romãs para cada conjunto;
43 e madaangahulu hada ma de madaangahulu beisini,
43 os dez carrinhos com as suas dez pias;
44 taaba, ma de madaangahulu ma lua kaau i ono lalo laa;
44 o tanque e os doze touros debaixo dele;
45 denga anibada, ma savolo, aama boolo.
45 e os jarros, as pás e as bacias de aspersão. Todos esses utensílios que Hurão fez a pedido do rei Salomão para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
46 Gai de hodooligi ne hagavaivai denga bronze ga hai ai mee laa alodahi i de geelonga i gaogao Jordan, se mommee iai bela pigi i magavaa o Succoth ma Zarethan.
46 Foi na planície do Jordão, entre Sucote e Zaretã, que o rei os mandou fundir, em moldes de barro.
47 Gai Solomon tee hagahidi donu denga goloa laa, go hiidinga ni goloa lagolago mmao; gai taemaha o denga bronze laa tee maua donu gi iloo.
47 Salomão não mandou pesar esses utensílios, tão grande era o seu número que o peso do bronze não foi determinado.
48 Solomon ne hai hogi goloa alodahi i lo te hale o Tagi Maolunga:
48 Além desses, Salomão mandou fazer também todos estes outros utensílios para o templo do Senhor: o altar de ouro; a mesa de ouro sobre a qual ficavam os pães da Presença;
49 denga mee dugu laama goolo danuaa, (e lima i de baasi madau gai e lima i de baasi masui, i mada i mua o de aabi e mua gi lodo);
49 os candelabros de ouro puro, cinco à direita e cinco à esquerda, em frente do santuário interno; as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro;
50 denga beisini goolo, ma mee diinei laama, ma boolo, ma gumedi o mee maanongi, ma gumedi goolo e hhao ai maga ahi;
50 as bacias, os cortadores de pavio, as bacias para aspersão, as tigelas e os incensários; e as dobradiças de ouro para as portas da sala interna, o Lugar Santíssimo, e também para as portas do átrio principal.
51 De masavaa huu a Solomon ne hagalava ai hegau o de hale o Tagi Maolunga, gai ia ga gaamai mee alodahi a dono damana go David gu lava laa i de hagadabu: go selevaa, ma goolo, aama goloa ange laa, ga hhao gi lo te mommee doange i de hale o Tagi Maolunga.
51 Terminada toda a obra que Salomão realizou para o templo do Senhor, ele trouxe tudo que seu pai havia consagrado e colocou junto com os tesouros do templo do Senhor: a prata, o ouro e os utensílios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.