1 Reis 22
nkr (NKR) vs ARIB
1 Ne dolu ngadau teai ai hebagi i magavaa o Syria ma Israel.
1 Passaram-se três anos sem haver guerra entre a Síria e Israel.
2 Gai de hagadolu ngadau huu gai Jehoshaphat, de hodooligi o Judah, ga humai gi daho de hodooligi o Israel.
2 No terceiro ano, porém, desceu Jeosafá, rei de Judá, a ter com o rei de Israel.
3 Gai de hodooligi o Israel ga hai ange gi ono dangada hai hegau, “Goodou e dee iloo laa bolo Ramoth i Gilead niiodaadeu donu, gai gidaadeu e nnoho donu huu ma e dee mmuu, gidaadeu e dee hulo e kave gee de mommee laa i daho de hodooligi o Syria?”
3 E o rei de Israel disse aos seus servos: Não sabeis vós que Ramote-Gileade é nossa, e nós estamos quietos, sem a tomar da mão do rei da Síria?
4 Gai ia ga hai ange gi Jehoshaphat, “Koe e maua i de humai madali au e hebagi ange gi Ramoth Gilead?”
4 Então perguntou a Jeosafá: Irás tu comigo à peleja, a Ramote-Gileade? Respondeu Jeosafá ao rei de Israel: Como tu és sou eu, o meu povo como o teu povo, e os meus cavalos como os teus cavalos.
5 Gai Jehoshaphat ga hai ange gi de hodooligi o Israel, “Siilia ange i mua gi Tagi Maolunga gi iloo ai be aahee ana muna.”
5 Disse mais Jeosafá ao rei de Israel: Rogo-te, porém, que primeiro consultes a palavra do Senhor.
6 Gai de hodooligi o Israel ga hagabuni mai e haalau pelaabisi, ga ssili ange gi gilaadeu, “Ga hano au e hebagi ange gi Ramoth i Gilead be deai?”
6 Então o rei de Israel ajuntou os profetas, cerca de quatrocentos homens, e perguntou-lhes: Irei à peleja contra Ramote-Gileade, ou deixarei de ir? Responderam eles: Sobe, porque o Senhor a entregará nas mãos do rei.
7 Aagai Jehoshaphat ga ssili ange hogi, “E deai ange nei donu se pelaabisi o Tagi Maolunga i kinei adaau e maua i de ssili ange aagena?”
7 Disse, porém, Jeosafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor, ao qual possamos consultar?
8 Gai de hodooligi o Israel ne hai ange gi Jehoshaphat, “E dahi ange daane adaau e maua i de hai ia gi saalaa gi iloo lodo o Tagi Maolunga, dono ingoo go Micaiah, tama daane a Imlah; aagai au e kino i de ia, go hiidinga ia e dee haihai donu ga tala mai dahi mee danuaa gi de au, go mee baubau donu huu.”
8 Então disse o rei de Israel a Jeosafá: Ainda há um homem por quem podemos consultar ao Senhor-Micaías, filho de Inlá; porém eu o odeio, porque nunca profetiza o bem a meu respeito, mas somente o mal. Ao que disse Jeosafá: Não fale o rei assim.
9 Gai de hodooligi o Israel ga hagahi dahi dagi ga hai ange, “Hagamoolau hannoo gaamai Micaiah, tama daane a Imlah.”
9 Então o rei de Israel chamou um eunuco, e disse: Traze-me depressa Micaías, filho de Inlá.
10 De masavaa laa gai de hodooligi o Israel ma Jehoshaphat, de hodooligi o Judah, e kahu i olaau malo hodooligi ma e nnoho i honga luoolaau nohoanga hodooligi, i de mommee hili huamanu i gaogao de haitoga o de buibui o Samaria; gai denga pelaabisi alodahi e pasa pelaabisi i olaau mada i mua.
10 Ora, o rei de Israel e Jeosafá, rei de Judá, vestidos de seus trajes reais, estavam assentados cada um no seu trono, na praça à entrada da porta de Samária; e todos os profetas profetizavam diante deles.
11 Gai Zedekiah, tama daane a Kenaanah, ne hai e lua hanga manu i denga iron, ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga, ‘Koe e hebagi ange naa gi denga daane Syria i hanga nei ga daa gilaadeu gu odi i de maakau.’ ”
11 E Zedequias, filho de Quenaaná, fez para si uns chifres de ferro, e disse: Assim diz o Senhor: Com estes ferirás os sírios, até que sejam consumidos.
12 Gai denga pelaabisi ange laa alodahi ne pasa pelaabisi hogi, ga hai ange, “Hannoo hebagi ange gi Ramoth i Gilead, gai koe e kii naa donu; go hiidinga Tagi Maolunga e dugu adu naa donu goe gi hagadee kii ina de mommee laa.”
12 Do mesmo modo também profetizavam todos os profetas, dizendo: Sobe a Ramote-Gileade, e serás bem sucedido; porque o Senhor a entregará nas mãos do rei.
13 Gai taane ne hano laa e hagahia Micaiah ne hai ange gi de ia, “Tilo, denga pelaabisi alodahi gu tala pelaabisi bolo de hodooligi e kii naa i de hebagi. Gai koe daalaa hogi gi bei alaadeu muna.”
13 O mensageiro que fora chamar Micaías falou-lhe, dizendo: Eis que as palavras dos profetas, a uma voz, são favoráveis ao rei; seja, pois, a tua palavra como a de um deles, e fala o que é bom.
14 Aagai Micaiah ga hai ange, “Au e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, bolo be aahee naa huu muna a Tagi Maolunga e tala mai gi de au, gai aalaa hogi agu muna e tala.”
14 Micaías, porém, disse: Vive o Senhor, que o que o Senhor me disser, isso falarei.
15 Gai ga dae mai huu ia gi daho de hodooligi, gai de hodooligi ga ssili ange gi de ia, “Micaiah, e danuaa taadeu hulo e hebagi ange gi Ramoth i Gilead be deai?”
15 Quando ele chegou à presença do rei, este lhe disse: Micaías, iremos a Ramote-Gileade à peleja, ou deixaremos de ir? Respondeu-lhe ele: Sobe, e serás bem sucedido, porque o Senhor a entregará nas mãos do rei.
16 Aagai de hodooligi ga hai ange gi de ia, “Gu hia naa hanonga aagu ne hai adu ai koe gi daalaa mai donu huu gi de au de muna abodonu i de ingoo o Tagi Maolunga?”
16 E o rei lhe disse: Quantas vezes hei de conjurar-te que não me fales senão a verdade em nome do Senhor?
17 Gai Micaiah ga hai ange, “Au ne gidee de gau Israel alodahi e mavaevae saele i honga denga mounga, bei dagodo o denga ssiibi e deai selaadeu dangada hagaloosi; gai Tagi Maolunga ne hai mai, ‘De gau nei e deai donu selaadeu dagi; haia gilaadeu gi aahe gi olaadeu hale i de baba.’ ”
17 Então disse ele: Vi todo o Israel disperso pelos montes, como ovelhas que não têm pastor; e disse o Senhor: Estes não têm senhor; torne cada um em paz para sua casa.
18 Gai de hodooligi o Israel ga hai ange gi Jehoshaphat, “Tee daalaa adu e au bolo ia e deai donu sana tala pelaabisi dahi mee danuaa i de au, go mee baubau donu huu?”
18 Disse o rei de Israel a Jeosafá: Não te disse eu que ele não profetizaria o bem a meu respeito, mas somente o mal?
19 Gai Micaiah ne hai ange hogi, “Deenei ai, koe gi hagalaangona muna a Tagi Maolunga: au ne gidee Tagi Maolunga e noho i honga dono nohoanga hodooligi, gai denga hagabuulinga o de langi e tuu i dono baasi madau ma dono baasi masui.
19 Micaías prosseguiu: Ouve, pois, a palavra do Senhor! Vi o Senhor assentado no seu trono, e todo o exército celestial em pé junto a ele, à sua direita e à sua esquerda.
20 Gai Tagi Maolunga ne ssili ange, ‘Goai e maua i de hano e usuusu ina ange Ahab, gi hano gi hebagi ange gi Ramoth i Gilead, gi magau ai ia i kilaa?’
20 E o Senhor perguntou: Quem induzirá Acabe a subir, para que caia em Ramote-Gileade? E um respondia de um modo, e outro de outro.
21 Gai dahi hagasaalunga ne humai ga duu i mada luu mada o Tagi Maolunga, ga hai ange, ‘Go au e hano e usuusu ina ange ia.’
21 Então saiu um espírito, apresentou-se diante do Senhor, e disse: Eu o induzirei. E o Senhor lhe perguntou: De que modo?
22 Gai Tagi Maolunga ga ssili ange, ‘Dee hee dau hai e usuusu ange ai ia?’ Ia ne hai ange, ‘Au e hano naa ga hai gi se hagasaalunga hadu muna i lodo ngudu o ono pelaabisi alodahi.’
22 Respondeu ele: Eu sairei, e serei um espírito mentiroso na boca de todos os seus profetas. Ao que disse o Senhor: Tu o induzirás, e prevalecerás; sai, e faze assim.
23 Gai tilo, Tagi Maolunga gu gaavange dahi hagasaalunga hadu muna gi lodo ngudu o oo pelaabisi nei alodahi. Gai Tagi Maolunga gu hagamodu e gaavadu dahi hai ngadaa gi de goe.”
23 Agora, pois, eis que o Senhor pôs um espírito mentiroso na boca dentes da casa dele; sim, tornarei a tua casa como a casa de respeito de ti.
24 Gai Zedekiah, tama daane a Kenaanah, ne humai ga hagaili de galaahuu o Micaiah, ga ssili ange, “Go hee ne hano aagena de Hagasaalunga o Tagi Maolunga, ne sao mai laa i ogu daha ga basa adu gi de goe?”
24 Então Zedequias, filho de Quenaaná, chegando-se, feriu a Micaías na face e disse: Por onde passou de mim o Espírito do Senhor para falar a ti?
25 Gai Micaiah ne hai ange, “Tilo, koe e gidee naa i de laangi oou e hano ai e mmuni i dahi aabi i lodo.”
25 Respondeu Micaías: Eis que tu o verás naquele dia, quando entrares numa câmara interior, para te esconderes.
26 Gai de hodooligi o Israel ga hagadaba, “Boogia Micaiah hagaahea gi daho Amon, tagi o de aduhale, aama daho Joash, tama daane a de hodooligi,
26 Então disse o rei de Israel: Tomai Micaías, e tornai a levá-lo a Amom, o governador da cidade, e a Joás, filho do rei,
27 ma gi hai ange, ‘E hagadaba de hodooligi: haaoa taane nei gi lo te hale pono, gai haangai ina ange donu huu ia i hanu momo pelaoaa ma vai, ga dae ai gi dogu ahe mai i de hebagi i de noho baba.’ ”
27 dizendo-lhes: Assim diz o rei: Metei este homem no cárcere, e sustentai-o a pão e água, até que eu volte em paz.
28 Gai Micaiah ga hai ange, “Noo koe e ahe mai i de hebagi i de baba, gai Tagi Maolunga tee tala ana muna i ogu daha.” Ia ne hai ange hogi gi dangada, “Dangada alodahi, goodou nnoho mai hagalaangona agu muna!”
28 Replicou Micaías: Se tu voltares em paz, o senhor não tem falado por mim. Disse mais: Ouvi, povos todos!
29 Gai de hodooligi o Israel ma Jehoshaphat, de hodooligi o Judah, ga hulo ai loo gi Ramoth i Gilead.
29 Assim o rei de Israel e Jeosafá, rei de Judá, subiram a Ramote-Gileade.
30 Gai de hodooligi o Israel ne hai ange gi Jehoshaphat, “Au e hai naa gi dee madea mai au, i dogu hano gi de hebagi, aagai koe gahu i oo malo hodooligi.” Gai de hodooligi o Israel ne hai gi dee madea ange ia, gai ia ga hano gi de hebagi.
30 E disse o rei de Israel a Jeosafá: Eu me disfarçarei, e entrarei na peleja; tu, porém, veste os teus trajes reais. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel, e entrou na peleja.
31 Gai de hodooligi o Syria ne hai ange gi denga dagi e dinodolu ma dogolua o denga hada hebagi, “Goodou aude hebagi ange gi hanu dangada gee, e dee hilihili be gilaadeu e baageaa aabe e mmahi, gai go de hodooligi donu huu o Israel oodou e hebagi ange aagena.”
31 Ora, o rei da Síria tinha ordenado aos capitães dos carros, que eram trinta e dois, dizendo: Não pelejeis nem contra pequeno nem contra grande, senão só contra o rei de Israel.
32 Gai de masavaa huu o dagi o denga hada hebagi ne gidee ai Jehoshaphat, gai gilaadeu ga hagataba, “Deenaa donu de hodooligi o Israel.” Gai gilaadeu ne loomai e hebagi ange gi de ia, gai Jehoshaphat ga oo.
32 E sucedeu que, vendo os capitães dos carros a Jeosafá, disseram: Certamente este é o rei de Israel. Viraram-se, pois, para pelejar com ele, e Jeosafá gritou.
33 Gai de masavaa huu o dagi o denga hada hebagi ne gidee ai, bolo ia e dee go de hodooligi o Israel, gai gilaadeu ga tee doolohi ia.
33 Vendo os capitães dos carros que não era o rei de Israel, deixaram de segui-lo.
34 Aagai dahi daane ne ngadi tili donu huu dahi dao o dana mee hholu gi lo te moana, gai tao laa ne hano ga velo de hodooligi o Israel, i magavaa o denga baalanga o dono malo hebagi, ma de mee e buibui ai laa ono hadahada. Gai de hodooligi ne hai ange gi taane e baalea laa dono hada hebagi, “Hagammene dua mage gaavee gee au i de mommee o de hebagi, i hiidinga au gu lagohia.”
34 Então um homem entesou o seu arco, e atirando a esmo, feriu o rei de Israel por entre a couraça e a armadura abdominal. Pelo que ele disse ao seu carreteiro: Dá volta, e tira-me do exército, porque estou gravemente ferido.
35 Gai ne hai de hebagi i de laangi laa alodahi, gai de hodooligi ne hannagi ange gi dahi mee i lo tono hada ma e huli ange ai gi de gau Syria. Gai denga dodo o dono maanuga ne ssali ange gi lo te hada laa, gai ia ne magau i de ahiahi laa.
35 E a peleja tornou-se renhida naquele dia; contudo o rei foi sustentado no carro contra os sírios; porém à tarde ele morreu; e o sangue da ferida corria para o fundo do carro.
36 Gai de masavaa huu ne danu ai de laa, gai denga daane hebagi ga hagataba, “Dangada alodahi gi aahe gi olaadeu aduhale, dahi ma dahi gi aahe gi dono henua donu!”
36 Ao pôr do sol passou pelo exército a palavra: Cada um para a sua cidade, e cada um para a sua terra!
37 Gai de hodooligi ne magau i kilaa, ga hagaahe mai gi Samaria; gai dangada ga danu ia i Samaria.
37 Morreu, pois, o rei, e o levaram para Samária, e ali o sepultaram.
38 Gai gilaadeu ga kave de hada hebagi laa ga hhui i lo te vai i Samaria, (go de mommee o denga haahine hai be ni manu e gaugau ai,) gai denga gaaduu ne loomai ga samusamu ono dodo i kilaa, bei dagodo muna a Tagi Maolunga gu lava laa i de tala.
38 E lavaram o seu carro junto ao tanque de Samária, e os cães lamberam-lhe o sangue, conforme a palavra que o Senhor tinha dito; ora, as prostitutas se banhavam ali.
39 Gai hegau a Ahab ange laa ma mee alodahi aana ne hai, ma de hale aana ne hagaduu ga hagalaagii ono lodo i \+w ivory\+w*, ma denga aduhale aana ne hagatuu ga buibui, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
39 Quanto ao restante dos atos de Acabe, e a tudo quanto fez, e à casa de marfim que construiu, e a todas as cidades que edificou, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
40 Gai Ahab ne magau bei ono dubuna; gai dana dama daane go Ahaziah ga sui ia ga hodooligi ai.
40 Assim dormiu Acabe com seus pais. E Acazias, seu filho, reinou em seu lugar.
41 Gai Jehoshaphat, tama daane a Asa, ne dae ange ga hodooligi i Judah i de haa ngadau o Ahab ne hodooligi ai i Israel.
41 Ora, Jeosafá, filho de Asa, começou a reinar sobre Judá no quarto ano de Acabe, rei de Israel.
42 De masavaa o Jehoshaphat ne daamada ai de hodooligi, gai ia gu matolu ma lima ono ngadau, gai ia ne hodooligi i e madalua ma lima ngadau i Jerusalem. Gai de ingoo o dono dinana go Azubah, tamaa hine a Shilhi.
42 Era Jeosafá da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Azuba, filha de Sili.
43 Gai ia ne ago ange i hegau alodahi a dono damana go Asa, ia tee hano gee ai donu; ia ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga. Aagai denga mommee daumaha tee oha donu, gai dangada ne duudagi de hai alaadeu sigidaumaha ma de dudu mee maanongi i denga mommee daumaha laa.
43 E andou em todos os caminhos de seu pai Asa; não se desviou deles, mas fez o que era reto aos olhos do Senhor.
44 Gai Jehoshaphat ma de hodooligi o Israel e danuaa olaadeu magavaa.
44 Todavia os altos não foram tirados e o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos altos.
45 Gai hegau a Jehoshaphat ange laa, ma mee aana ne hai ma dono mmahi i de hebagi, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Judah.
45 E Jeosafá teve paz com o rei de Israel.
46 Gai ia ne aau gee denga daane hai be ni manu i mommee o denga diinonga, ne doe laa i de masavaa o dono damana go Asa.
46 Quanto ao restante dos atos de Jeosafá, e ao poder que mostrou, e como guerreou, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
47 De masavaa laa gai gu deai donu se hodooligi i Edom; go dahi dangada sui donu huu e dagina de henua.
47 Também expulsou da terra o restante dos sodomitas, que ficaram nos dias de seu pai Asa
48 Gai Jehoshaphat ne hagatuu hanu vaga hagao mee gi hulo gi Ophir gi gaamai ai denga goolo, gai denga vaga laa tee maua donu i de maalanga e hulo, gai gu maoha i Ezion Geber.
48 Nesse tempo não havia rei em Edom; um vice-rei governava.
49 De masavaa laa gai Ahaziah, tama daane a Ahab, ne hai ange gi Jehoshaphat, “Gidaau ga hai hanu ogu daane ma hanu oo daane gi hulo i honga denga vaga nei,” gai Jehoshaphat tee lodo.
49 E Jeosafá construiu navios de Társis para irem a Ofir em busca de ouro; porém não foram, porque os navios se quebraram em Eziom-Geber.
50 Gai Jehoshaphat ne magau bei ono dubuna, ga danu madali gilaadeu i de aduhale o David, dono dubuna; gai dana dama daane go Jehoram ga sui ia ga hodooligi ai.
50 Então Acazias, filho de Acabe, disse a Jeosafá: Vão os meus servos com os teus servos nos navios. Jeosafá, porém, não quis.
51 Gai Ahaziah, tama daane a Ahab, ne dae ange ga hodooligi i Israel gai ne noho i Samaria, i de madaangahulu ma hidu ngadau o Jehoshaphat de hodooligi o Judah, gai ia ne hodooligi i Israel i e lua ngadau.
51 Depois Jeosafá dormiu com seus pais, e foi sepultado junto a eles na cidade de Davi, seu pai. E em seu lugar reinou seu filho Jeorão.
52 Gai ia ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, ma de ago ange i hegau a dono damana, ma dono dinana, aama hegau a Jeroboam, tama daane a Nebat, ne haia laa ga haisala de gau Israel.
52 Ora, Acazias, filho de Acabe, começou a reinar em Samaria no ano dezessete de Jeosafá, rei de Judá, e reinou dois anos sobre Israel.
53 Ia ne hai hegau ange ma de daumaha ange gi Baal, gai ia ga hai ga lili Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, bei dagodo o hegau alodahi a dono damana ne hai.
53 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; porque andou no caminho de seu pai, como também no caminho de sua mãe, e no caminho de Jeroboão, filho de Nebate, que fez Israel pecar.
54 — ausente —
54 Serviu a Baal, e o adorou, provocando à ira o Senhor Deus de Israel, conforme tudo quanto seu pai fizera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.