1 Reis 21

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naboth, taane Jezreel, e dahi ana veelengaa \+w grape\+w* i Jezreel, gai e baa ange gi de hale o Ahab, de hodooligi o Samaria.
1 E sucedeu, depois destas coisas, que Nabote, o jezreelita, tinha uma vinha, a qual estava em Jezreel, junto ao palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 Dahi laangi gai Ahab ne hai ange gi Naboth, “Gaamai dau veelengaa grape maagu e hai ai dagu veelenga, i hiidinga e baa mai gi dogu hale. Gai au ga gaavadu dahi veelengaa grape e kii ange tanuaa i de mommee nei, gai noo koe e lodo, gai au ga hagao adu dau veelenga i hanu sseene.”
2 E Acabe falou a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que eu possa tê-la como horta de ervas, porque ela está perto da minha casa; e te darei por ela uma vinha melhor; ou, se te parecer bom, dar-te-ei o seu valor em dinheiro.
3 Aagai Naboth ne hai ange gi Ahab, “Tagi Maolunga e dee dugu mai donu au gi gaavadu gi de goe de mommee ne bolo mai gi de au i daho ogu maadua.”
3 E Nabote disse a Acabe: O SENHOR me proíba de te dar a herança dos meus pais.
4 Gai Ahab ne hano gi dono hale, ia gu daemaha ma de lili, go hiidinga Naboth taane Jezreel ne hai ange, “Au e dee gaavadu gi de goe de mommee ne bolo mai gi de au i daho ogu maadua.” Gai Ahab ne hano ga dagodo i honga dono moenga ga huli gee mai i dangada, ia gu dee lodo e gaimee.
4 E Acabe chegou à sua casa revoltado e aborrecido por causa da palavra que Nabote, o jezreelita, lhe havia falado; porquanto ele tinha dito: Não te darei a herança dos meus pais. E ele se deitou na sua cama, e virou a sua face, e não quis comer pão algum.
5 Aagai dono bodu go Jezebel ne humai, ga ssili ange gi de ia, “Gu aha gu lodo baubau ai naa goe? Gai gu aha gu dee lodo ai naa goe e gaimee?”
5 Todavia, Jezabel, a sua esposa, veio até ele e lhe disse: Por que o teu espírito está tão triste, a ponto de não comeres mais pão algum?
6 Ia ga hai ange gi dono bodu, “Go hiidinga au ne hai ange gi Naboth, taane Jezreel, ia gi gaamai dana veelengaa grape gai au ga hagao, aabe noo ia e lodo, gai au ga gaavange dahi veelenga gee e hagahesuihagi ai; aagai ia ne hai mai, ‘Au e dee gaavadu donu dagu veelengaa grape gi de goe.’ ”
6 E ele lhe disse: Porque eu falei com Nabote, o jezreelita, e disse a ele: Dá-me a tua vinha em troca de dinheiro; ou, ainda, se te aprouver, eu te darei uma outra vinha por ela; e ele respondeu: Não te darei a minha vinha.
7 Gai dono bodu go Jezebel ne hai ange gi de ia, “E dee go koe de hodooligi o Israel? Hidi age gaimee ma gi lodo malangilangi; au ga gaavadu gi de goe de veelengaa grape a Naboth, taane Jezreel.”
7 E Jezabel, a sua esposa, disse a ele: Tu governas agora o reino de Israel? Levanta-te, e come pão, e deixa o teu coração ficar contente. Eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 Gai Jezebel ga sisi hanu leda i de ingoo o Ahab, ga maaga i de buulei hagailonga o Ahab, ga kave gi denga daane maatua ma de gau aamua i de aduhale o Naboth e noho ai laa.
8 Assim, ela escreveu cartas em nome de Acabe, e as selou com o selo dele, e enviou as cartas para os anciãos e para os nobres que estavam na sua cidade, habitando com Nabote.
9 Gai ia ne sisi i lodo leda laa, ga hai ange, “Goodou hagailoo ina bolo gi haia dahi laangi e hagahiikai ai dangada, gai goodou ga hai Naboth gi noho i dahi mommee o de gau hagadubu i magavaa o dangada.
9 E ela escreveu nas cartas, dizendo: Proclamai um jejum, e ponde Nabote no alto, no meio do povo;
10 Gai goodou ga hai e dogolua daane baubau gi nnoho i ono gaogao, gai gilaau gi hai ange, ‘Koe gu basa hagamaolunga i de Maadua aama de hodooligi.’ Gai goodou ga kave ia gi tua de aduhale ga maga ai ia gi magau.”
10 e ponde dois homens, filhos de Belial, diante dele, para dar testemunho contra ele, dizendo: Tu blasfemaste contra Deus e contra o rei. E, depois, carregai-o para fora e apedrejai-o, para que morra.
11 Gai denga daane maatua ma de gau aamua, i de aduhale laa ne hai ga bei muna a Jezebel ne aalu mai gi gilaadeu.
11 E os homens da sua cidade, a saber, os anciãos e os nobres que eram habitantes da sua cidade, fizeram segundo Jezabel lhes mandou, e segundo estava escrito nas cartas que ela lhes havia enviado.
12 Gilaadeu ne hagailoo bolo ga hai dahi laangi e hagahiikai ai dangada, gai gilaadeu ne hai Naboth gi noho i dahi mommee o de gau hagadubu i mada i mua o dangada.
12 E proclamaram um jejum, e puseram Nabote no alto no meio do povo.
13 Gai luu daane baubau laa ne loomai ga nnoho i ono gaogao, gai gilaau ga hagabaubau Naboth i madamada o dangada, ga hagataba, “Naboth gu basa hagamaolunga i de Maadua ma de hodooligi.” Gai gilaadeu ga kave ia gi tua de aduhale ga maga ia gu magau i denga hadu.
13 E ali chegaram dois homens, filhos de Belial, e se assentaram diante dele; e os homens de Belial testemunharam contra ele, justamente contra Nabote, na presença do povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. Eles, então, carregaram- no para fora da cidade e o apedrejaram com pedras, de modo que morreu.
14 Gai gilaadeu ga aalu ga hai ange gi Jezebel, “Naboth gu lava i de maga ma gu magau i hadu.”
14 Então, eles mandaram dizer a Jezabel: Nabote está apedrejado e está morto.
15 De masavaa a Jezebel ne langona ai bolo Naboth gu maga ma gu magau i hadu, gai ia ga hai ange gi Ahab, “Hidi age hannoo gaavee de veelengaa grape a Naboth, taane Jezreel, de veelenga aana tee lodo laa e gaavadu koe gi hagao ina, go hiidinga ia gu dee mouli gai gu magau.”
15 E sucedeu, quando Jezabel ouviu que Nabote fora apedrejado, e estava morto, que Jezabel disse a Acabe: Levanta-te, toma posse da vinha de Nabote, o jezreelita, a qual ele se recusou a te dar em troca de dinheiro; porque Nabote não está vivo, mas morto.
16 De masavaa donu huu a Ahab ne langona ai bolo Naboth gu magau, gai ia ga hidi age ga hano e kave de veelengaa grape laa.
16 E sucedeu, quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, que Acabe se levantou para descer até a vinha de Nabote, o jezreelita, para dela tomar posse.
17 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Elijah, taane Tishbe, ga hai ange,
17 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
18 “Hannoo hedae ange gi Ahab, de hodooligi o Israel e noho laa i Samaria. Tilo, ia i lo te veelengaa grape a Naboth, ia ne hano e kave de mommee laa e hai ai dono mommee donu.
18 Levanta-te, desce para te encontrares com Acabe, o rei de Israel, o qual está em Samaria; eis que ele está na vinha de Nabote, aonde desceu para tomar posse.
19 Gai koe hai ange gi de ia, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: E dee go koe ne daia laa dahi dangada ga magau ga kave dono alahenua?’ Hai ange hogi gi de ia, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: de mommee a denga gaaduu ne samusamu ai laa dodo o Naboth, go kilaa hogi a denga gaaduu e samusamu ai oo dodo!’ ”
19 E tu lhe falarás, dizendo: Assim diz o SENHOR: Mataste e também tomaste posse? E tu falarás a ele, dizendo: Assim diz o SENHOR: No lugar onde os cães lambiam o sangue de Nabote, os cães lamberão o teu próprio sangue.
20 Ahab ne hai ange gi Elijah, “Dogu hagadaumee, koe gu gidee ange naa hogi au?”
20 E Acabe disse a Elias: Encontraste-me, ó meu inimigo? E ele respondeu: Eu te encontrei; porque tu te vendeste para executar o mal à vista do SENHOR.
21 Tilo, Tagi Maolunga e hai adu, ‘Au e gaamai naa dahi hai ngadaa gi de goe. Au e daa naa gi maakau, ma de hai gi deai daane i de huaabodu o Ahab i Israel, e dee hilihili be se dangada hai hegau aabe se dangada ilaage.
21 Eis que trarei mal sobre ti, e retirarei a tua posteridade, e cortarei de Acabe aquele que mija contra a parede, e aquele que está escravo e livre em Israel,
22 Au e hai naa doo huaabodu gi bei dagodo o de huaabodu o Jeroboam, tama daane a Nebat, aama de huaabodu o Baasha, tama daane a Ahijah, i hiidinga dau hai ga lili au, ma de hagahaisala de gau Israel.’
22 e farei da tua casa como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate, e como a casa de Baasa, o filho de Aías, pela provocação com a qual tu tens me provocado à ira, e feito Israel pecar.
23 Gai dagodo o Jezebel, Tagi Maolunga gu hagadaba: ‘Denga gaaduu e gai naa Jezebel i lo te buibui o de aduhale go Jezreel.’
23 E de Jezabel também falou o SENHOR, dizendo: Os cães devorarão Jezabel junto à muralha de Jezreel.
24 Dangada o Ahab e maakau laa i lo te aduhale, e gaina naa i denga gaaduu; gai gilaadeu e maakau i tua de aduhale, e gaina naa i denga manu llele.”
24 Aquele que morrer dos de Acabe na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão.
25 (Gai teai ange donu se dangada ne bei dagodo o Ahab, ia ne dugu ange ia gi de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai dono bodu go Jezebel ne usuusu ange ia.
25 Não houve, porém, ninguém semelhante a Acabe, que se vendeu para executar impiedade à vista do SENHOR, a quem Jezabel, a sua esposa, o incitava.
26 Ia ne hai denga hegau hakino gee i dono daudali ange i denga diinonga, bei hegau a de gau Amor a Tagi Maolunga ne hai laa gi hulo gee mai i daho de gau Israel.)
26 E ele agiu mui abominavelmente ao seguir ídolos, segundo todas as coisas que fizeram os amorreus, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
27 De masavaa huu a Ahab ne langona ai muna laa, gai ia ga ssae ono malo, ga gahu i denga malo daladala, ma de hagahiigai, ga dagodo i lodo malo daladala ma de seesee saele gu daemaha.
27 E sucedeu, quando Acabe ouviu aquelas palavras, que ele rasgou as suas vestes, e pôs pano de saco sobre a sua carne, e jejuou, e se deitou em panos de saco e seguiu brandamente.
28 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Elijah, taane Tishbe, ga hai ange,
28 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
29 “Koe gu gidee ange laa bolo Ahab gu hagamaolalo ia i ogu mada i mua? Go hiidinga ia gu hagamaolalo ia i ogu mada i mua, deelaa ai, au e dee gaamai naa de mee hai ngadaa laa i dono masavaa e mouli ai, gai e gaamai i de masavaa o dana dama.”
29 Vês tu como Acabe se humilha diante de mim? Como ele se humilha diante de mim, não trarei o mal nos seus dias; mas nos dias dos seus filhos trarei o mal sobre a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.