1 Reis 19

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai Ahab ne tala ange gi Jezebel mee alodahi a Elijah ne hai, ma dana daa ga maakau denga pelaabisi alodahi i de gadilaasa.
1 Quando Acab contou a Jezabel tudo o que fizera Elias, e como ele passara ao fio da espada todos os profetas de Baal,
2 Gai Jezebel ne hai dahi dangada gi hano gi hai ange gi Elijah, “Denga maadua gi hagaduasala ina donu au, noo au e dee daa goe gi magau daiao, i de masavaa bee nei, bei dagodo o dahi pelaabisi laa.”
2 a rainha mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: Que os deuses me tratem com o último rigor, se amanhã, a esta mesma hora, eu não fizer de tua vida o que fizeste da deles.
3 Gai Elijah gu madagu ga savini ga hano. Gai de masavaa oona ne hano ai ga dae gi Beersheba o Judah, gai ia ne dugu dono dangada hai hegau i kilaa,
3 Elias teve medo, e partiu para salvar a sua vida. Chegando a Bersabéia, em Judá, deixou ali o seu servo,
4 gai ia ne seesee i dahi laangi ga hano gi de vao. Gai ia ne gidee dahi broom, gai ia ne hano ga noho i lalo de manu laa ga dalodalo ai gi magau ia. Ia ne hai ange, “Tagi Maolunga, gu lava sili, daia donu au gi magau; go hiidinga au e dee kii ange donu i ogu dubuna madagidagi.”
4 e andou pelo deserto um dia de caminho. Sentou-se debaixo de um junípero e desejou a morte: Basta, Senhor, disse ele; tirai-me a vida, porque não sou melhor do que meus pais.
5 Gai ia ne dagodo ga seni i lalo de manu somo laa. Gai tilo, dahi dangada de langi ne humai ga poo ange ia, ga hai ange, “Alahage gaimee.”
5 Deitou-se por terra, e adormeceu debaixo do junípero. Mas eis que um anjo tocou-o, e disse: Levanta-te e come.
6 Gai ia gu gidee dahi keege e dunu i honga hanu hadugolaa ma dahi manu vai. Gai ia ga hidi age ga gaimee ga unu, ga ahe ange ga dagodo ga seni.
6 Elias olhou e viu junto à sua cabeça um pão cozido debaixo da cinza, e um vaso de água. Comeu, bebeu e tornou a dormir.
7 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ne ahe mai ange i de lua hanonga ga poo ange ia, ga hai ange, “Alahage gaimee, gi dee hai ngadaa ai doo seesee e hano.”
7 Veio o anjo do Senhor uma segunda. vez, tocou-o e disse: Levanta-te e come, porque tens um longo caminho a percorrer.
8 Gai ia ga hidi age ga gaimee ma de unu, gai ia gu mmahi age i de gai denga mee laa, gai ia ne seesee i e madahaa laangi ma e madahaa boo ga hano gu dae gi Horeb, go de mounga o de Maadua.
8 Elias levantou-se, comeu e bebeu e, com o vigor daquela comida, andou quarenta dias e quarenta noites, até Horeb, a montanha de Deus.
9 Gai ia ne gidee dahi haonga i gaogao de mounga i kilaa, gai ia ga ulu gi ono lodo ga noho ai. Gai tilo, Tagi Maolunga ne humai ga ssili ange gi de ia, “Elijah, ni aha aau e hai naa i kinei?”
9 Chegando ali, passou a noite numa caverna. Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida: Que fazes aqui, Elias?
10 Gai ia ga hai ange, “Au ne hagaduu ngae ga hai hegau a Tagi Maolunga, de Maadua o denga hagabuulinga hebagi. Aagai de gau Israel gu tili dau hagatoo donu hagaheloongoi, ma de oha oo mommee o ssigidaumaha, ma de daa ga maakau oo pelaabisi i de gadilaasa. Go au donu huu e doe, gai gilaadeu e ssala hogi au e daa gi magau.”
10 Ele respondeu: Estou devorado de zelo pelo Senhor, o Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e querem tirar-me a vida.
11 Gai ia ne hai ange, “Sao mai hannoo duu i honga de mounga i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai tilo, Tagi Maolunga e humai naa laa oo gaogao.”
11 O Senhor desse-lhe: Sai e conserva-te em cima do monte na presença do Senhor: ele vai passar. Nesse momento passou diante do Senhor um vento impetuoso e violento, que fendia as montanhas e quebrava os rochedos; mas o Senhor não estava naquele vento. Depois do vento, a terra tremeu; mas o Senhor não estava no tremor de terra.
12 Gai dua de ngalungalue o de henua gai gu humai de ahi, aagai Tagi Maolunga e dee noho hogi i lo te ahi laa. Dua de ahi laa gai gu humai dahi leo damaa mee.
12 Passado o tremor de terra, acendeu-se um fogo; mas o Senhor não estava no fogo. Depois do fogo ouviu-se o murmúrio de uma brisa ligeira.
13 Gai de masavaa huu a Elijah ne langona ai de leo laa, gai ia ga haoli luoono mada i dono malo laa daha ga sao mai ga duu i ma te haonga laa.
13 Tendo Elias ouvido isso, cobriu o rosto com o manto, saiu e pôs-se à entrada da caverna. Uma voz disse-lhe: Que fazes aqui, Elias?
14 Gai ia ga hai ange, “Au ne hagaduu ngae ga hai hegau a Tagi Maolunga, de Maadua o denga hagabuulinga hebagi; aagai de gau Israel gu tili dau hagatoo donu hagaheloongoi, ma de oha oo mommee o ssigidaumaha, aama de daa oo pelaabisi ga maakau i de gadilaasa. Go au donu huu e doe, gai gilaadeu e ssala hogi au e daa gi magau.”
14 Ele respondeu: Consumo-me de zelo pelo Senhor, Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e agora querem tirar-me a vida.
15 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Ahe hannoo gi de vao o Damascus; gai de masavaa naa huu oou e dae ai gi kilaa, gai koe ga hagadabu Hazael i de lolo gi hodooligi i Syria.
15 O Senhor disse-lhe: Retoma o caminho do deserto, na direção de Damasco. Ali chegando, ungirás Hazael como rei da Síria,
16 Gai koe ga hagadabu hogi Jehu, tama daane a Nimshi, gi hodooligi i Israel, ma de hagadabu Elisha, tama daane a Shaphat, taane Abel Meholah, gi suuia goe e hai ai hegau a de pelaabisi.
16 Jeú, filho de Namsi, como rei de Israel, e Eliseu, filho de Safat, de Abel-Meula, como profeta em teu lugar.
17 Jehu e daa naa ga maakau dangada e ola mai i de gadilaasa a Hazael, gai Elisha e daa naa ga maakau gilaadeu e ola mai i de gadilaasa a Jehu.
17 Todo o que escapar à espada de Hazael, será morto por Jeú, e o que escapar à de Jeú, será morto por Eliseu.
18 Aagai au gu hagaola e hidumano dangada i Israel; go gilaadeu alodahi tigi ino e daumaha ange gi Baal, aabe e oso ia.”
18 Mas reservarei em Israel sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal, e cujos lábios não o beijaram.
19 Gai ga hano gee huu Elijah i kilaa, gai ia gu gidee Elisha tama daane a Shaphat. Ia e hagabalabala dana veelenga i e madalua ma haa kaau gu noonooa dagilua laa, gai ia e hagahai hegau madali luu kaau hagaodi. Gai Elijah ne hano ga seesee ange laa ono gaogao, ga hagaui dono malo laa daha ga maga ange gi honga o Elisha.
19 Elias, partindo dali, encontrou Eliseu, filho de Safat, lavrando com doze juntas de bois diante dele; ele mesmo conduzia a duodécima junta. Elias aproximou-se e jogou o seu manto sobre ele.
20 Gai Elisha ne dugu luaana kaau, gai ia ga savini ga doolohi Elijah, ga hai ange, “Dugua mai e hano au e oso luoogu maadua, i mua dogu ahe mai e daudali adu i de goe.”
20 Eliseu, deixando imediatamente os seus bois, correu atrás de Elias, e disse: Deixa-me ir beijar meu pai e minha mãe, depois te seguirei. Vai, disse-lhe Elias, mas volta, porque sabes o que te fiz.
21 Gai Elisha ne dugu Elijah, gai ia ga ahe ga daa luu kaau laa, ga hai de ahi i laagau hagahai hegau nogo noonoa ange laa gi denga kaau laa, ga boale ai kano o luu manu laa, ga duha ange gi dangada ga gaimee ai gilaadeu. Gai ia ga hano ga daudali ange i Elijah, ga hai hegau ange gi de ia.
21 Eliseu, deixando Elias, tomou uma junta de bois e imolou-os. Com a lenha do arado cozeu as carnes e deu-as a comer à sua gente. Em seguida partiu e seguiu Elias, para servi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.