1 Reis 19

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Ahab ne tala ange gi Jezebel mee alodahi a Elijah ne hai, ma dana daa ga maakau denga pelaabisi alodahi i de gadilaasa.
1 E Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias havia feito, e, ao mesmo tempo, como ele havia matado todos os profetas com a espada.
2 Gai Jezebel ne hai dahi dangada gi hano gi hai ange gi Elijah, “Denga maadua gi hagaduasala ina donu au, noo au e dee daa goe gi magau daiao, i de masavaa bee nei, bei dagodo o dahi pelaabisi laa.”
2 Então, Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a lhe dizer: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se até amanhã a estas horas eu não fizer a tua vida como a de um deles.
3 Gai Elijah gu madagu ga savini ga hano. Gai de masavaa oona ne hano ai ga dae gi Beersheba o Judah, gai ia ne dugu dono dangada hai hegau i kilaa,
3 E quando ele viu aquilo, ele se levantou, e se foi para escapar com vida, e chegou a Berseba, a qual pertence a Judá, e ali deixou o seu servo.
4 gai ia ne seesee i dahi laangi ga hano gi de vao. Gai ia ne gidee dahi broom, gai ia ne hano ga noho i lalo de manu laa ga dalodalo ai gi magau ia. Ia ne hai ange, “Tagi Maolunga, gu lava sili, daia donu au gi magau; go hiidinga au e dee kii ange donu i ogu dubuna madagidagi.”
4 Ele, porém, seguiu a viagem de um dia para dentro do deserto, e chegou e se assentou debaixo de um junípero; e pediu por si para que pudesse morrer; e disse: Basta! Agora, ó SENHOR, tira a minha vida; porque não sou melhor do que os meus pais.
5 Gai ia ne dagodo ga seni i lalo de manu somo laa. Gai tilo, dahi dangada de langi ne humai ga poo ange ia, ga hai ange, “Alahage gaimee.”
5 E, enquanto ele estava deitado e dormia debaixo do junípero, eis que um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te e come.
6 Gai ia gu gidee dahi keege e dunu i honga hanu hadugolaa ma dahi manu vai. Gai ia ga hidi age ga gaimee ga unu, ga ahe ange ga dagodo ga seni.
6 E ele olhou, e, eis que havia um pão assado sobre as brasas, e um cântaro de água junto à sua cabeça. E ele comeu e bebeu, e se deitou novamente.
7 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ne ahe mai ange i de lua hanonga ga poo ange ia, ga hai ange, “Alahage gaimee, gi dee hai ngadaa ai doo seesee e hano.”
7 E o anjo do SENHOR veio novamente pela segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta e come; porque a jornada é demasiadamente grande para ti.
8 Gai ia ga hidi age ga gaimee ma de unu, gai ia gu mmahi age i de gai denga mee laa, gai ia ne seesee i e madahaa laangi ma e madahaa boo ga hano gu dae gi Horeb, go de mounga o de Maadua.
8 E ele se levantou, e comeu e bebeu, e se foi na força daquela comida por quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 Gai ia ne gidee dahi haonga i gaogao de mounga i kilaa, gai ia ga ulu gi ono lodo ga noho ai. Gai tilo, Tagi Maolunga ne humai ga ssili ange gi de ia, “Elijah, ni aha aau e hai naa i kinei?”
9 E ele chegou ali em uma caverna, e ali se alojou; e eis que a palavra do SENHOR veio até ele, e ele lhe disse: O que fazes tu aqui, Elias?
10 Gai ia ga hai ange, “Au ne hagaduu ngae ga hai hegau a Tagi Maolunga, de Maadua o denga hagabuulinga hebagi. Aagai de gau Israel gu tili dau hagatoo donu hagaheloongoi, ma de oha oo mommee o ssigidaumaha, ma de daa ga maakau oo pelaabisi i de gadilaasa. Go au donu huu e doe, gai gilaadeu e ssala hogi au e daa gi magau.”
10 E ele disse: Tenho sido mui ciumento pelo SENHOR Deus dos Exércitos; porquanto os filhos de Israel têm abandonado o teu pacto, lançado abaixo os teus altares, e matado os teus profetas com a espada; e eu, somente eu restei; e eles buscam pela minha vida, para me tirarem.
11 Gai ia ne hai ange, “Sao mai hannoo duu i honga de mounga i mada luu mada o Tagi Maolunga. Gai tilo, Tagi Maolunga e humai naa laa oo gaogao.”
11 E ele disse: Sai e põe-te de pé sobre o monte diante do SENHOR. E, eis que, o SENHOR passou por ele, e um vento grande e forte rasgou os montes, e fez em pedaços as rochas diante do SENHOR; mas o SENHOR não estava no vento; e depois do vento, um terremoto; mas o SENHOR não estava no terremoto;
12 Gai dua de ngalungalue o de henua gai gu humai de ahi, aagai Tagi Maolunga e dee noho hogi i lo te ahi laa. Dua de ahi laa gai gu humai dahi leo damaa mee.
12 e depois do terremoto, um fogo; porém o SENHOR não estava no fogo; e depois do fogo, uma voz calma e baixa.
13 Gai de masavaa huu a Elijah ne langona ai de leo laa, gai ia ga haoli luoono mada i dono malo laa daha ga sao mai ga duu i ma te haonga laa.
13 E assim foi, quando Elias ouviu isto, que ele envolveu a face com o seu manto, e saiu, e se pôs de pé à entrada da caverna. E eis que ali lhe veio uma voz, e disse: O que fazes tu aqui, Elias?
14 Gai ia ga hai ange, “Au ne hagaduu ngae ga hai hegau a Tagi Maolunga, de Maadua o denga hagabuulinga hebagi; aagai de gau Israel gu tili dau hagatoo donu hagaheloongoi, ma de oha oo mommee o ssigidaumaha, aama de daa oo pelaabisi ga maakau i de gadilaasa. Go au donu huu e doe, gai gilaadeu e ssala hogi au e daa gi magau.”
14 E ele disse: Tenho sido mui ciumento pelo SENHOR Deus dos Exércitos; porque os filhos de Israel têm abandonado o teu pacto, lançado abaixo os teus altares, e matado os teus profetas com a espada; e eu, somente eu restei; e eles buscam pela minha vida, para me tirarem.
15 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi de ia, “Ahe hannoo gi de vao o Damascus; gai de masavaa naa huu oou e dae ai gi kilaa, gai koe ga hagadabu Hazael i de lolo gi hodooligi i Syria.
15 E o SENHOR disse a ele: Vai, retorna ao teu caminho para o deserto de Damasco; e quando vieres, unge Hazael para ser rei sobre a Síria.
16 Gai koe ga hagadabu hogi Jehu, tama daane a Nimshi, gi hodooligi i Israel, ma de hagadabu Elisha, tama daane a Shaphat, taane Abel Meholah, gi suuia goe e hai ai hegau a de pelaabisi.
16 E Jeú, o filho de Ninsi ungirás para ser rei sobre Israel; e Eliseu, o filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás para ser profeta em teu lugar.
17 Jehu e daa naa ga maakau dangada e ola mai i de gadilaasa a Hazael, gai Elisha e daa naa ga maakau gilaadeu e ola mai i de gadilaasa a Jehu.
17 E sucederá que, aquele que escapar da espada de Hazael, Jeú o matará; e aquele que escapar da espada de Jeú, Eliseu matará.
18 Aagai au gu hagaola e hidumano dangada i Israel; go gilaadeu alodahi tigi ino e daumaha ange gi Baal, aabe e oso ia.”
18 Contudo deixei para mim sete mil em Israel, todos os joelhos que não têm se curvado a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 Gai ga hano gee huu Elijah i kilaa, gai ia gu gidee Elisha tama daane a Shaphat. Ia e hagabalabala dana veelenga i e madalua ma haa kaau gu noonooa dagilua laa, gai ia e hagahai hegau madali luu kaau hagaodi. Gai Elijah ne hano ga seesee ange laa ono gaogao, ga hagaui dono malo laa daha ga maga ange gi honga o Elisha.
19 Assim, ele partiu dali, e encontrou Eliseu, o filho de Safate, que estava arando com doze juntas de bois diante dele, estando ele com a décima segunda. E Elias passou por ele e lançou sobre ele o seu manto.
20 Gai Elisha ne dugu luaana kaau, gai ia ga savini ga doolohi Elijah, ga hai ange, “Dugua mai e hano au e oso luoogu maadua, i mua dogu ahe mai e daudali adu i de goe.”
20 E ele deixou os bois, e correu atrás de Elias, e disse: Rogo-te que me deixes beijar o meu pai e a minha mãe, e depois eu te seguirei. E disse-lhe: Volta novamente; porquanto o que tenho feito a ti?
21 Gai Elisha ne dugu Elijah, gai ia ga ahe ga daa luu kaau laa, ga hai de ahi i laagau hagahai hegau nogo noonoa ange laa gi denga kaau laa, ga boale ai kano o luu manu laa, ga duha ange gi dangada ga gaimee ai gilaadeu. Gai ia ga hano ga daudali ange i Elijah, ga hai hegau ange gi de ia.
21 E ele retornou novamente, e tomou uma junta de bois, e a matou, e ferveu a sua carne com os instrumentos dos bois, e deu ao povo, e eles comeram. Então, ele se levantou, e foi atrás de Elias, e ministrou a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.