1 Reis 17
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Elijah, taane Tishbe mai i Gilead, ne hai ange gi Ahab, “Au e hagatoo donu adu gi de goe i de mouli o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, go de ia oogu e hai hegau ange nei aagena, bolo e deai naa donu se mee maluulu aabe se langi e pala i hanu ngadau, gai go dagu hagadaba donu huu bolo ga hai mee nei.”
1 Elias, o tesbita, um habitante de Galaad, veio dizer a Acab: Pela vida do Senhor, Deus de Israel, a quem sirvo, não haverá nestes anos orvalho nem chuva, senão quando eu o disser.
2 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Elijah, ga hai ange,
2 Em seguida, a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos:
3 “Hano gee mai i kinei, ma gi hano gi baasi dua mmuni ai, i gaogao ssaalingaa vai go Kerith, i baasi dua o Jordan.
3 Vai-te daqui; retira-te para as bandas do oriente e vai esconder-te na torrente de Carit, que está defronte do Jordão.
4 Gai koe ga unu ai i de vai laa, gai au e hai naa denga \+w raven\+w* gi haangai ina adu goe i kilaa.”
4 Beberás da torrente, e ordenei aos corvos que te alimentem.
5 Gai ia ne hai ga bei muna a Tagi Maolunga ne tala ange. Ia ne hano ga noho i gaogao ssaalingaa vai go Kerith i baasi dua o Jordan.
5 Elias partiu, pois, segundo a palavra do Senhor, e estabeleceu-se junto à torrente de Carit, defronte do Jordão.
6 Gai denga raven ne gaamai hanu pelaoaa ma giidagi e gaimee ai ia i taiao, ma de ahiahi; gai ia ne unu i de vai laa.
6 Os corvos traziam-lhe pão e carne, pela manhã e pela tarde, e ele bebia a água da torrente.
7 Muli mai gai de vai laa gu masa, go hiidinga teai se langi e pala i honga de henua.
7 Passado algum tempo, secou-se a torrente, porque não chovia mais na terra.
8 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Elijah, ga hai ange,
8 Então o Senhor disse-lhe:
9 “Hidi age hannoo gi Zarephath, dahi aduhale o Sidon, ga noho ai. Tilo, au gu tala ange gi dahi hahine gu magau dono bodu ia gi haangai ina adu goe.”
9 Vai para Sarepta de Sidon e fixa-te ali: ordenei a uma viúva desse lugar que te sustente.
10 Gai Elijah ne hano gi Zarephath. De masavaa oona ne dae ai gi de haitoga o de aduhale, gai ia gu gidee dahi hahine gu magau dono bodu e hagabudu lahhie. Gai ia ga hagahi de hine laa ga hai ange, “Aude haihaia gaamai muhuu hanu momo vai e unu au.”
10 Elias pôs-se a caminho para Sarepta. Chegando à porta da cidade, viu uma viúva que ajuntava lenha. Chamou-a e disse-lhe: Por favor, vai buscar-me um pouco de água numa vasilha para que eu beba.
11 Gai de masavaa o de hine laa ne hano ai e gaamai hanu vai, gai Elijah ga oo adu ga hai ange gi de ia, “Gaamai hogi hanu momo pelaoaa madali goe.”
11 E indo ela buscar-lhe a água, gritou-lhe Elias: Traze-me também um pedaço de pão.
12 Gai de hine laa ga hai ange, “Au e hai adu i de mouli o Tagi Maolunga, doo Maadua, bolo e deai donu agu pelaoaa mmoa, gai ni momo pelaoaa mada donu huu e doe i lo te ssaa, ma hanu momo lolo i lo te ssaa. Gai au e hano nei ma e hagabudu hanu lahhie e dunu ai momo mee e doe laa, e gai gimaau ma dagu dama daane, muli mai gai gimaau ga maakau ai.”
12 Pela vida de Deus, respondeu a mulher, não tenho pão cozido: só tenho um punhado de farinha na panela e um pouco de óleo na ânfora; estava justamente apanhando dois pedaços de lenha para preparar esse resto para mim e meu filho, a fim de o comermos, e depois morrermos.
13 Gai Elijah ga hai ange gi de hine laa, “Aude madagu; hannoo haia gi bei au muna gu tala mai gi de au. Aagai koe haia dahi damaa keege gaamai e gai au i mua, muli mai gai koe ga hai ai hanu gai mooluu ma dau dama daane.
13 Elias replicou: Não temas; volta e faze como disseste; mas prepara-me antes com isso um pãozinho, e traze-mo; depois prepararás o resto para ti e teu filho.
14 Go hiidinga e hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ‘Denga pelaoaa i lo te ssaa e dee odi naa donu, gai lolo i lo te ssaa e dee odi naa hogi, ga dae ai gi de laangi a Tagi Maolunga e hai ai gi pala iho de langi gi honga de henua.’ ”
14 Porque eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: a farinha que está na panela não se acabará, e a ânfora de azeite não se esvaziará, até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a face da terra.
15 De hine laa ne hano ga hai gu bei muna a Elijah ne tala ange laa; gai de hine laa ma Elijah, aama de huaabodu o de hine laa ne gaimee i mee laa i hanu laangi lagolago.
15 A mulher foi e fez o que disse Elias. Durante muito tempo ela teve o que comer, e a sua casa, e Elias.
16 Denga pelaoaa i lo te ssaa e dee odi naa donu, gai denga lolo i lo te ssaa e dee odi naa hogi, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai laa i daho Elijah.
16 A farinha não se acabou na panela nem se esgotou o óleo da ânfora, como o Senhor o tinha dito pela boca de Elias.
17 Dua mee laa gai tama daane a de hine niiona de hale laa gu magi; gai ia ne kona ange ga magau.
17 Algum tempo depois, o filho desta mulher, dona da casa, adoeceu, e seu mal era tão grave que já não respirava.
18 Gai de hine laa ga hai ange gi Elijah, “Taane o de Maadua, ni aha aagu gu hai adu laa gi de goe, gai koe ga humai ai naa e hagamaanadu mai ogu haisala e daa ai dagu dama gi magau?”
18 A mulher disse a Elias: Que há entre nós dois, homem de Deus? Vieste, pois, à minha casa para lembrar-me os meus pecados e matar o meu filho?
19 Gai ia ga hai ange gi de hine laa, “Gaamai dau dama gi de au.” Gai Elijah ga kave tama laa mai i daho dono dinana, ga gaavage gi lo te aabi i honga de hale, i de mommee oona e noho ai laa, ga hagadagodo ange ia gi honga dono moenga.
19 Dá-me o teu filho, respondeu-lhe Elias. Ele tomou-o dos braços de sua mãe e levou-o ao quarto de cima onde dormia e deitou-o em seu leito.
20 Gai Elijah ne dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Tagi Maolunga, dogu Maadua, gu aha gu hagahai ngadaa nei goe de hine oogu e noho nei i ono daha, i dau daa ga magau dana dama daane?”
20 Em seguida, orou ao Senhor, dizendo: Senhor, meu Deus, até a uma viúva, que me hospeda, quereis afligir, matando-lhe o filho?
21 Gai Elijah ne dagodo ange gi honga o de gauligi daane laa i e dolu hanonga, gai ia ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Tagi Maolunga, dogu Maadua, haia gi mouli age ange tamaa nei.”
21 Estendeu-se em seguida sobre o menino por três vezes, invocando de novo o Senhor: Senhor, meu Deus, rogo-vos que a alma deste menino volte a ele.
22 Gai Tagi Maolunga ne hagallongo ange gi tangidangi a Elijah; gai tamaa laa gu mouli ange hogi.
22 O Senhor ouviu a oração de Elias: a alma do menino voltou a ele, e ele recuperou a vida.
23 Gai Elijah ga saabai ia ga gave iho i de aabi i lunga gi lo te hale, ga gaavange ia gi dono dinana. Gai Elijah ga hai ange, “Deenei dau dama, ia gu mouli.”
23 Elias tomou o menino, desceu do quarto superior ao interior da casa e entregou-o à mãe, dizendo: Vê: teu filho vive.
24 Gai de hine laa ga hai ange gi Elijah, “Iainei gai au gu iloo bolo koe se daane donu niio de Maadua, gai muna a Tagi Maolunga aau e tala ni muna abodonu.”
24 A mulher exclamou: Agora vejo que és um homem de Deus e que a palavra de Deus está verdadeiramente em teus lábios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.