1 Reis 17

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gai Elijah, taane Tishbe mai i Gilead, ne hai ange gi Ahab, “Au e hagatoo donu adu gi de goe i de mouli o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, go de ia oogu e hai hegau ange nei aagena, bolo e deai naa donu se mee maluulu aabe se langi e pala i hanu ngadau, gai go dagu hagadaba donu huu bolo ga hai mee nei.”
1 Então Elias, o tisbita, dos moradores de Gileade, disse a Acabe: Vive o SENHOR Deus de Israel, perante cuja face estou, que nestes anos nem orvalho nem chuva haverá, senão segundo a minha palavra.
2 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Elijah, ga hai ange,
2 Depois veio a ele a palavra do Senhor, dizendo:
3 “Hano gee mai i kinei, ma gi hano gi baasi dua mmuni ai, i gaogao ssaalingaa vai go Kerith, i baasi dua o Jordan.
3 Retira-te daqui, e vai para o oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
4 Gai koe ga unu ai i de vai laa, gai au e hai naa denga \+w raven\+w* gi haangai ina adu goe i kilaa.”
4 E há de ser que beberás do ribeiro; e eu tenho ordenado aos corvos que ali te sustentem.
5 Gai ia ne hai ga bei muna a Tagi Maolunga ne tala ange. Ia ne hano ga noho i gaogao ssaalingaa vai go Kerith i baasi dua o Jordan.
5 Foi, pois, e fez conforme a palavra do Senhor; porque foi, e habitou junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
6 Gai denga raven ne gaamai hanu pelaoaa ma giidagi e gaimee ai ia i taiao, ma de ahiahi; gai ia ne unu i de vai laa.
6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã; como também pão e carne à noite; e bebia do ribeiro.
7 Muli mai gai de vai laa gu masa, go hiidinga teai se langi e pala i honga de henua.
7 E sucedeu que, passados dias, o ribeiro se secou, porque não tinha havido chuva na terra.
8 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Elijah, ga hai ange,
8 Então veio a ele a palavra do Senhor, dizendo:
9 “Hidi age hannoo gi Zarephath, dahi aduhale o Sidon, ga noho ai. Tilo, au gu tala ange gi dahi hahine gu magau dono bodu ia gi haangai ina adu goe.”
9 Levanta-te, e vai para Sarepta, que é de Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei ali a uma mulher viúva que te sustente.
10 Gai Elijah ne hano gi Zarephath. De masavaa oona ne dae ai gi de haitoga o de aduhale, gai ia gu gidee dahi hahine gu magau dono bodu e hagabudu lahhie. Gai ia ga hagahi de hine laa ga hai ange, “Aude haihaia gaamai muhuu hanu momo vai e unu au.”
10 Então ele se levantou, e foi a Sarepta; e, chegando à porta da cidade, eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; e ele a chamou, e lhe disse: Traze-me, peço-te, num vaso um pouco de água que beba.
11 Gai de masavaa o de hine laa ne hano ai e gaamai hanu vai, gai Elijah ga oo adu ga hai ange gi de ia, “Gaamai hogi hanu momo pelaoaa madali goe.”
11 E, indo ela a trazê-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me agora também um bocado de pão na tua mão.
12 Gai de hine laa ga hai ange, “Au e hai adu i de mouli o Tagi Maolunga, doo Maadua, bolo e deai donu agu pelaoaa mmoa, gai ni momo pelaoaa mada donu huu e doe i lo te ssaa, ma hanu momo lolo i lo te ssaa. Gai au e hano nei ma e hagabudu hanu lahhie e dunu ai momo mee e doe laa, e gai gimaau ma dagu dama daane, muli mai gai gimaau ga maakau ai.”
12 Porém ela disse: Vive o Senhor teu Deus, que nem um bolo tenho, senão somente um punhado de farinha numa panela, e um pouco de azeite numa botija; e vês aqui apanhei dois cavacos, e vou prepará-lo para mim e para o meu filho, para que o comamos, e morramos.
13 Gai Elijah ga hai ange gi de hine laa, “Aude madagu; hannoo haia gi bei au muna gu tala mai gi de au. Aagai koe haia dahi damaa keege gaamai e gai au i mua, muli mai gai koe ga hai ai hanu gai mooluu ma dau dama daane.
13 E Elias lhe disse: Não temas; vai, faze conforme à tua palavra; porém faze dele primeiro para mim um bolo pequeno, e traze-mo aqui; depois farás para ti e para teu filho.
14 Go hiidinga e hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ‘Denga pelaoaa i lo te ssaa e dee odi naa donu, gai lolo i lo te ssaa e dee odi naa hogi, ga dae ai gi de laangi a Tagi Maolunga e hai ai gi pala iho de langi gi honga de henua.’ ”
14 Porque assim diz o Senhor Deus de Israel: A farinha da panela não se acabará, e o azeite da botija não faltará até ao dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.
15 De hine laa ne hano ga hai gu bei muna a Elijah ne tala ange laa; gai de hine laa ma Elijah, aama de huaabodu o de hine laa ne gaimee i mee laa i hanu laangi lagolago.
15 E ela foi e fez conforme a palavra de Elias; e assim comeu ela, e ele, e a sua casa muitos dias.
16 Denga pelaoaa i lo te ssaa e dee odi naa donu, gai denga lolo i lo te ssaa e dee odi naa hogi, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai laa i daho Elijah.
16 Da panela a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou; conforme a palavra do Senhor, que ele falara pelo ministério de Elias.
17 Dua mee laa gai tama daane a de hine niiona de hale laa gu magi; gai ia ne kona ange ga magau.
17 E depois destas coisas sucedeu que adoeceu o filho desta mulher, dona da casa; e a sua doença se agravou muito, até que nele nenhum fôlego ficou.
18 Gai de hine laa ga hai ange gi Elijah, “Taane o de Maadua, ni aha aagu gu hai adu laa gi de goe, gai koe ga humai ai naa e hagamaanadu mai ogu haisala e daa ai dagu dama gi magau?”
18 Então ela disse a Elias: Que tenho eu contigo, homem de Deus? vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniqüidade, e matares a meu filho?
19 Gai ia ga hai ange gi de hine laa, “Gaamai dau dama gi de au.” Gai Elijah ga kave tama laa mai i daho dono dinana, ga gaavage gi lo te aabi i honga de hale, i de mommee oona e noho ai laa, ga hagadagodo ange ia gi honga dono moenga.
19 E ele disse: Dá-me o teu filho. E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama,
20 Gai Elijah ne dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Tagi Maolunga, dogu Maadua, gu aha gu hagahai ngadaa nei goe de hine oogu e noho nei i ono daha, i dau daa ga magau dana dama daane?”
20 E clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor meu Deus, também até a esta viúva, com quem me hospedo, afligiste, matando-lhe o filho?
21 Gai Elijah ne dagodo ange gi honga o de gauligi daane laa i e dolu hanonga, gai ia ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Tagi Maolunga, dogu Maadua, haia gi mouli age ange tamaa nei.”
21 Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor meu Deus, rogo-te que a alma deste menino torne a entrar nele.
22 Gai Tagi Maolunga ne hagallongo ange gi tangidangi a Elijah; gai tamaa laa gu mouli ange hogi.
22 E o Senhor ouviu a voz de Elias; e a alma do menino tornou a entrar nele, e reviveu.
23 Gai Elijah ga saabai ia ga gave iho i de aabi i lunga gi lo te hale, ga gaavange ia gi dono dinana. Gai Elijah ga hai ange, “Deenei dau dama, ia gu mouli.”
23 E Elias tomou o menino, e o trouxe do quarto à casa, e o deu à sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive.
24 Gai de hine laa ga hai ange gi Elijah, “Iainei gai au gu iloo bolo koe se daane donu niio de Maadua, gai muna a Tagi Maolunga aau e tala ni muna abodonu.”
24 Então a mulher disse a Elias: Nisto conheço agora que tu és homem de Deus, e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.