1 Reis 17
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai Elijah, taane Tishbe mai i Gilead, ne hai ange gi Ahab, “Au e hagatoo donu adu gi de goe i de mouli o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, go de ia oogu e hai hegau ange nei aagena, bolo e deai naa donu se mee maluulu aabe se langi e pala i hanu ngadau, gai go dagu hagadaba donu huu bolo ga hai mee nei.”
1 E Elias, o tisbita, que era dos habitantes de Gileade, disse a Acabe: Como vive o SENHOR Deus de Israel, diante do qual me ponho de pé, não haverá orvalho, nem chuva nestes anos, senão segundo a minha palavra.
2 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Elijah, ga hai ange,
2 E a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo:
3 “Hano gee mai i kinei, ma gi hano gi baasi dua mmuni ai, i gaogao ssaalingaa vai go Kerith, i baasi dua o Jordan.
3 Vai-te daqui, e vira-te para o oriente, e te ocultes junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
4 Gai koe ga unu ai i de vai laa, gai au e hai naa denga \+w raven\+w* gi haangai ina adu goe i kilaa.”
4 E será, que tu beberás do ribeiro; e tenho ordenado aos corvos que te alimentem ali.
5 Gai ia ne hai ga bei muna a Tagi Maolunga ne tala ange. Ia ne hano ga noho i gaogao ssaalingaa vai go Kerith i baasi dua o Jordan.
5 Assim, ele se foi e fez segundo a palavra do SENHOR; porque foi e habitou junto ao ribeiro de Querite, que está diante do Jordão.
6 Gai denga raven ne gaamai hanu pelaoaa ma giidagi e gaimee ai ia i taiao, ma de ahiahi; gai ia ne unu i de vai laa.
6 E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, e pão e carne ao anoitecer; e ele bebia do ribeiro.
7 Muli mai gai de vai laa gu masa, go hiidinga teai se langi e pala i honga de henua.
7 E sucedeu, depois de um tempo, que o ribeiro secou, porque não tinha havido chuva na terra.
8 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Elijah, ga hai ange,
8 E a palavra do SENHOR veio até ele, dizendo:
9 “Hidi age hannoo gi Zarephath, dahi aduhale o Sidon, ga noho ai. Tilo, au gu tala ange gi dahi hahine gu magau dono bodu ia gi haangai ina adu goe.”
9 Levanta-te, vai-te a Sarepta, a qual pertence a Sidom, e habita ali; eis que tenho ordenado uma viúva que te sustente.
10 Gai Elijah ne hano gi Zarephath. De masavaa oona ne dae ai gi de haitoga o de aduhale, gai ia gu gidee dahi hahine gu magau dono bodu e hagabudu lahhie. Gai ia ga hagahi de hine laa ga hai ange, “Aude haihaia gaamai muhuu hanu momo vai e unu au.”
10 Assim, ele se levantou e se foi a Sarepta. E, quando chegou ao portão da cidade, eis que a viúva estava lá juntando gravetos; e ele a chamou, e disse: Retira para mim, rogo-te, um pouco de água em um vaso, para que eu possa beber.
11 Gai de masavaa o de hine laa ne hano ai e gaamai hanu vai, gai Elijah ga oo adu ga hai ange gi de ia, “Gaamai hogi hanu momo pelaoaa madali goe.”
11 E enquanto ela estava indo retirá-lo, ele a chamou, e disse: Traz-me, rogo-te, um bocado de pão em tua mão.
12 Gai de hine laa ga hai ange, “Au e hai adu i de mouli o Tagi Maolunga, doo Maadua, bolo e deai donu agu pelaoaa mmoa, gai ni momo pelaoaa mada donu huu e doe i lo te ssaa, ma hanu momo lolo i lo te ssaa. Gai au e hano nei ma e hagabudu hanu lahhie e dunu ai momo mee e doe laa, e gai gimaau ma dagu dama daane, muli mai gai gimaau ga maakau ai.”
12 E ela disse: Vive o SENHOR teu Deus, nem um bolo tenho, senão um punhado de farinha em uma barrica, e um pouco de azeite em um cântaro; e, eis que estou ajuntando dois gravetos, para que eu possa entrar e prepará-lo para mim e para o meu filho, para que possamos disso comer, e morrer.
13 Gai Elijah ga hai ange gi de hine laa, “Aude madagu; hannoo haia gi bei au muna gu tala mai gi de au. Aagai koe haia dahi damaa keege gaamai e gai au i mua, muli mai gai koe ga hai ai hanu gai mooluu ma dau dama daane.
13 E Elias lhe disse: Não temas; vai e faz tu como disseste; porém, disto faz primeiro para mim um bolo pequeno, e traze-mo, e depois faz para ti e para o teu filho.
14 Go hiidinga e hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, ‘Denga pelaoaa i lo te ssaa e dee odi naa donu, gai lolo i lo te ssaa e dee odi naa hogi, ga dae ai gi de laangi a Tagi Maolunga e hai ai gi pala iho de langi gi honga de henua.’ ”
14 Porque assim diz o SENHOR Deus de Israel: A barrica de farinha não se consumirá, tampouco do cântaro de azeite faltará, até o dia em que o SENHOR enviar chuva sobre a terra.
15 De hine laa ne hano ga hai gu bei muna a Elijah ne tala ange laa; gai de hine laa ma Elijah, aama de huaabodu o de hine laa ne gaimee i mee laa i hanu laangi lagolago.
15 E ela foi e fez segundo o dizer de Elias; comeram ele, e ela e a sua casa muitos dias.
16 Denga pelaoaa i lo te ssaa e dee odi naa donu, gai denga lolo i lo te ssaa e dee odi naa hogi, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai laa i daho Elijah.
16 E a barrica de farinha não se consumia, tampouco do cântaro de azeite faltava, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou por Elias.
17 Dua mee laa gai tama daane a de hine niiona de hale laa gu magi; gai ia ne kona ange ga magau.
17 E sucedeu, depois destas coisas, que o filho da mulher, da senhora da casa, caiu enfermo; e a sua enfermidade era mui grave, até que nele não restou mais fôlego.
18 Gai de hine laa ga hai ange gi Elijah, “Taane o de Maadua, ni aha aagu gu hai adu laa gi de goe, gai koe ga humai ai naa e hagamaanadu mai ogu haisala e daa ai dagu dama gi magau?”
18 E ela disse a Elias: O que tenho que fazer contigo, ó tu, homem de Deus? Vieste até mim para chamar à lembrança o meu pecado, e para matar o meu filho?
19 Gai ia ga hai ange gi de hine laa, “Gaamai dau dama gi de au.” Gai Elijah ga kave tama laa mai i daho dono dinana, ga gaavage gi lo te aabi i honga de hale, i de mommee oona e noho ai laa, ga hagadagodo ange ia gi honga dono moenga.
19 E ele lhe disse: Dá-me o teu filho. E ela o retirou do seu seio, e o fez subir para um sótão, onde ele habitava, e o deitou sobre a sua própria cama.
20 Gai Elijah ne dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Tagi Maolunga, dogu Maadua, gu aha gu hagahai ngadaa nei goe de hine oogu e noho nei i ono daha, i dau daa ga magau dana dama daane?”
20 E ele clamou ao SENHOR, e disse: Ó SENHOR, meu Deus; tu trouxeste também o mal sobre a viúva com quem me hospedo, ao matares o seu filho?
21 Gai Elijah ne dagodo ange gi honga o de gauligi daane laa i e dolu hanonga, gai ia ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Tagi Maolunga, dogu Maadua, haia gi mouli age ange tamaa nei.”
21 E ele estendeu-se sobre a criança três vezes, e clamou ao SENHOR, e disse: Ó SENHOR, meu Deus, suplico-te que permitas que a alma desta criança retorne novamente a ela.
22 Gai Tagi Maolunga ne hagallongo ange gi tangidangi a Elijah; gai tamaa laa gu mouli ange hogi.
22 E o SENHOR ouviu a voz de Elias; e a alma da criança voltou a entrar nela, e ela reviveu.
23 Gai Elijah ga saabai ia ga gave iho i de aabi i lunga gi lo te hale, ga gaavange ia gi dono dinana. Gai Elijah ga hai ange, “Deenei dau dama, ia gu mouli.”
23 E Elias tomou a criança, e a fez descer da câmara para dentro da casa, e a entregou à sua mãe; e Elias disse: Vê que o teu filho vive.
24 Gai de hine laa ga hai ange gi Elijah, “Iainei gai au gu iloo bolo koe se daane donu niio de Maadua, gai muna a Tagi Maolunga aau e tala ni muna abodonu.”
24 E a mulher disse a Elias: Agora, por isto eu sei que tu és um homem de Deus, e que a palavra do SENHOR na tua boca é verdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.