1 Reis 16

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jehu, tama daane a Hanani, e hai ange ai gi Baasha, ga hai ange,
1 Esta mensagem do S enhor foi transmitida ao rei Baasa pelo profeta Jeú, filho de Hanani:
2 “Au ne hagaamua goe, ga hai gi dagina ogu dangada go de gau Israel, aagai koe ne ago ange i hegau a Jeroboam ga hagahaisala ai hogi de gau Israel, gai gilaadeu ne hai au ga lili i hiidinga olaadeu haisala.
2 “Eu o levantei do pó a fim de torná-lo líder do meu povo, Israel, mas você seguiu o exemplo de Jeroboão. Provocou minha ira ao fazer meu povo, Israel, pecar.
3 Deelaa ai, tilo, au gu dai daa naa gi maakau Baasha ma dono huaabodu, gai au e hai naa doo huaabodu gi bei de huaabodu o Jeroboam, tama daane a Nebat.
3 Por isso, destruirei você e sua família, assim como destruí os descendentes de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Dangada alodahi i de huaabodu o Baasha e maakau laa i lo te aduhale, e gaina naa i denga gaaduu; gai dangada e maakau laa i tua de aduhale, e gaina naa i denga manu llele.”
4 Os membros da família de Baasa que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres”.
5 Gai hegau a Baasha ange laa, ma ana mee ne hai, ma dono mahi, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
5 Os demais acontecimentos do reinado de Baasa, o que ele fez e a extensão de seu poder estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
6 Gai Baasha ne magau bei ono dubuna, ga danu i Tirzah; gai dana dama daane go Elah ga sui ia ga hodooligi ai.
6 Quando Baasa morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Tirza. Seu filho Elá foi seu sucessor.
7 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange hogi ana muna gi de pelaabisi go Jehu, tama daane a Hanani, i dagodo mee e hai ange gi Baasha ma dono huaabodu, i hiidinga hegau baubau alodahi a Baasha ne hai i mada luu mada o Tagi Maolunga, i dana hai ia ga lili i ana mee ne hai, i dono hai hegau bei de huaabodu o Jeroboam, aama dana daa ga maakau de huaabodu laa.
7 A mensagem do S enhor contra Baasa e sua família veio por meio do profeta Jeú, filho de Hanani. Foi transmitida porque Baasa havia feito o que era mau aos olhos do S enhor , como a família de Jeroboão, e também porque Baasa havia destruído a família de Jeroboão. Os pecados de Baasa provocaram a ira do S enhor .
8 Gai de madalua ma ono ngadau huu o Asa ne hodooligi ai i Judah, gai Elah, tama daane a Baasha, gu dae ange ga hodooligi i Israel, gai ia ne noho i de madaaolo go Tirzah; ne lua ono ngadau ne hodooligi ai.
8 Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Israel no vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por dois anos.
9 Gai Zimri, dahi dagi i ono lalo, go taane e diiloo ange laa dahi luu baasi o ono hada hebagi, ne hai dahi hagatau e daa ai ia gi magau. De masavaa laa gai Elah e noho ma e unu i de hale o Arza, taane e diiloo ange de hale o de hodooligi i Tirzah.
9 Então Zinri, comandante de metade dos carros de guerra do rei, conspirou contra ele. Certo dia, em Tirza, Elá estava se embebedando na casa de Arza, supervisor do palácio.
10 Gai Zimri ne humai ga ulu gi lo te hale ga daa ai ia gu magau, i de madalua ma hidu ngadau o Asa ne hodooligi ai i Judah, gai ia ga sui ia ga hodooligi ai.
10 Zinri entrou, feriu Elá e o matou. Isso aconteceu no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Zinri se tornou o sucessor de Elá.
11 De masavaa o Zimri ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hagamoolau ga daa gu maakau de huaabodu alodahi o Baasha. Ia tee hagaola donu dahi daane daudahi aabe go dahi ono soa.
11 Logo que Zinri subiu ao poder, matou toda a família de Baasa. Não deixou vivo nenhum filho do sexo masculino. Exterminou até mesmo parentes e amigos.
12 Gai Zimri ne daa ga maakau de huaabodu o Baasha alodahi, bei muna a Tagi Maolunga gu tala laa i dagodo o Baasha i daho de pelaabisi go Jehu,
12 Desse modo, Zinri destruiu a dinastia de Baasa, como o S enhor havia anunciado por meio do profeta Jeú.
13 i hiidinga haisala alodahi o Baasha, ma haisala o dana dama daane go Elah, go mee alaau ne hai ga hagahaisala ai de gau Israel, gai gilaadeu ne hai ga lili Tagi Maolunga, de Maadua o Israel i olaadeu ngadi diinonga.
13 Isso aconteceu por causa de todos os pecados que Baasa e seu filho Elá haviam cometido e levado Israel a cometer. Com seus ídolos inúteis, provocaram a ira do S enhor , Deus de Israel.
14 Gai hegau a Elah ange laa, ma ana mee alodahi ne hai, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
14 Os demais acontecimentos do reinado de Elá e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
15 De madalua ma hidu ngadau huu o Asa ne hodooligi ai i Judah, gai Zimri gu hodooligi i Tirzah i e hidu laangi. De masavaa laa gai denga daane hebagi gu duuli luu baasi o Gibbethon, go dahi aduhale o de gau Philistia.
15 Zinri começou a reinar em Israel no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por apenas sete dias. Nessa ocasião, o exército de Israel estava acampado próximo à cidade filisteia de Gibetom.
16 Gai denga daane hebagi e nnoho laa i kilaa gu langona bolo Zimri gu hai dahi hagatau ma gu daa ai de hodooligi ma gu magau, gai gilaadeu ga hai Omri, tagi o denga daane hebagi gi hodooligi i Israel, i de laangi laa donu huu i delaadeu mommee nnoho gaainga.
16 Quando souberam que Zinri havia traído e assassinado o rei, naquele mesmo dia proclamaram Onri, comandante do exército, o novo rei de Israel.
17 Gai Omri ma de gau Israel alodahi ne loomai i Gibbethon ga hebagi ange gi Tirzah.
17 Onri levou todo o exército de Israel de Gibetom a Tirza e cercou a cidade.
18 Gai de masavaa huu a Zimri ne gidee ai bolo gilaadeu gu kage mai gi lo te aduhale, gai ia ga hano ga ulu gi lo te hale o de hodooligi, ga dudu ai de hale laa, gai ia ne magau hogi i lo te hale laa.
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido conquistada, foi para a parte mais protegida do palácio real, ateou fogo ao edifício e morreu no meio das chamas.
19 Mee nei ne hai i hiidinga o ono haisala i mada luu mada o Tagi Maolunga, ma dono ago ange i hegau a Jeroboam, ma ana haisala ne hai ga hagahaisala ai hogi de gau Israel.
19 Ele também havia feito o que era mau aos olhos do S enhor . Seguiu o exemplo de Jeroboão nos pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer.
20 Gai hegau a Zimri ange laa, ma ana hagatau, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
20 Os demais acontecimentos do reinado de Zinri e sua conspiração estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
21 Gai de gau Israel gu dee buni; dahi luu baasi o dangada ne llodo go Tibni, tama daane a Ginath gi hodooligi, gai de baasi ange laa ne llodo go Omri.
21 O povo de Israel se dividiu em dois partidos. Metade queria proclamar rei Tibni, filho de Ginate, e a outra metade apoiava Onri.
22 Aagai dangada madali Omri gu kii i dangada madali Tibni, tama daane a Ginath; deelaa ai, Tibni gu daia ga magau, gai Omri gu dae ange ga hodooligi.
22 Os partidários de Onri derrotaram os de Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e Onri se tornou rei.
23 Gai de matolu ma dahi ngadau huu o Asa ne hodooligi ai i Judah, gai Omri gu dae ange ga hodooligi i Israel, gai ia ne hodooligi i e madaangahulu ma lua ngadau, gai ne ono ngadau oona ne hodooligi ai i Tirzah.
23 Onri começou seu reinado no trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá. Ao todo, reinou por doze anos, seis deles em Tirza.
24 Ia ne hagao hogi tuuduu go Samaria mai i daho Shemer i e lua talent selevaa, ga hagaduu ai dahi aduhale i honga tuuduu laa. Gai ia ga hagaingoo ange go Samaria, go de ingoo o Shemer, taane niiona tuuduu laa i mua.
24 Então Onri comprou de Sêmer o monte de Samaria por setenta quilos de prata. Construiu ali uma cidade que chamou de Samaria, em homenagem a Sêmer, o antigo proprietário do monte.
25 Gai Omri ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai ne kii ange donu de baubau i denga hodooligi alodahi i mua.
25 Onri fez o que era mau aos olhos do S enhor , pior que todos os reis antes dele.
26 Go hiidinga ia ne ago ange i hegau alodahi a Jeroboam, tama daane a Nebat, ma ono haisala aana ne hagahaisala ai laa hogi de gau Israel, ga hidi mai ai delaadeu hai ga lili Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i olaadeu ngadi diinonga.
26 Seguiu o exemplo de Jeroboão, filho de Nebate, em todos os pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer. Com seus ídolos inúteis, o povo provocou a ira do S enhor , Deus de Israel.
27 Gai hegau a Omri ange laa, ma hegau mahi aana ne hai, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
27 Os demais acontecimentos do reinado de Onri, o que ele fez e a extensão de seu poder estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
28 Gai Omri ne magau bei ono dubuna, ga danu i Samaria. Gai dana dama daane go Ahab ga sui ia ga hodooligi ai.
28 Quando Onri morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Acabe foi seu sucessor.
29 Gai de matolu ma valu ngadau huu o Asa ne hodooligi ai i Judah, gai Ahab, tama daane a Omri, gu dae ange ga hodooligi i Israel. Gai ia ne noho i de madaaolo go Samaria ga hodooligi ai i Israel i e madalua ma lua ngadau.
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar em Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Samaria por 22 anos.
30 Gai Ahab, tama daane a Omri, ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, ia ne kii ange donu de baubau i denga hodooligi i mua.
30 Acabe, filho de Onri, fez o que era mau aos olhos do S enhor , pior que todos os reis antes dele.
31 Ia tee maanadu donu bolo se mee dau dono ago ange i haisala o Jeroboam, tama daane a Nebat, aagai ia ne hai bodu ange hogi gi Jezebel, tamaa hine a Ethbaal, de hodooligi o de gau Sidon, ma de hai hegau ange ma de daumaha ange gi Baal.
31 E, como se não bastasse seguir o exemplo pecaminoso de Jeroboão, casou-se com Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e começou a se prostrar diante de Baal e adorá-lo.
32 Ia ne hagaduu hogi dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Baal i de hale o Baal, aana gu hagaduu laa i Samaria.
32 Primeiro, Acabe construiu um templo e um altar para Baal em Samaria.
33 Gai Ahab ne hai dahi duludulu laagau o Asherah, gai ne kii ange de lagolago ana mee ne hai ga lili ai Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i denga hodooligi alodahi o Israel i mua.
33 Depois, levantou um poste para a deusa Aserá. Fez mais coisas para provocar a ira do S enhor , Deus de Israel, que todos os reis de Israel antes dele.
34 De masavaa o Ahab e hodooligi ai, gai Hiel taane Bethel ne daamada de hagaduu age Jericho. De masavaa aana ne hagadagodo ai tagelo o Jericho, gai dana dama madua go Abiram gu magau; gai de masavaa aana ne hagatuu age ai ono haitoga, gai dana gauligi go Segub gu magau hogi. Mee nei ne hai e hagassula ai muna a Tagi Maolunga gu tala i daho Joshua, tama daane a Nun.
34 Durante o reinado de Acabe, Hiel, um homem de Betel, reconstruiu Jericó. Quando lançou os alicerces, morreu seu filho mais velho, Abirão. E, quando terminou a reconstrução e colocou as portas, morreu seu filho mais novo, Segube. Tudo isso aconteceu de acordo com a mensagem do S enhor a respeito de Jericó, transmitida por meio de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.