1 Reis 16
nkr (NKR) vs NVI
1 Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jehu, tama daane a Hanani, e hai ange ai gi Baasha, ga hai ange,
1 Então a palavra do Senhor contra Baasa veio a Jeú, filho de Hanani:
2 “Au ne hagaamua goe, ga hai gi dagina ogu dangada go de gau Israel, aagai koe ne ago ange i hegau a Jeroboam ga hagahaisala ai hogi de gau Israel, gai gilaadeu ne hai au ga lili i hiidinga olaadeu haisala.
2 "Eu o levantei do pó e o tornei líder de Israel, meu povo, mas você andou nos caminhos de Jeroboão e fez o meu povo pecar e provocar a minha ira por causa dos pecados deles.
3 Deelaa ai, tilo, au gu dai daa naa gi maakau Baasha ma dono huaabodu, gai au e hai naa doo huaabodu gi bei de huaabodu o Jeroboam, tama daane a Nebat.
3 Por isso estou na iminência de destruir Baasa e a sua família, fazendo a ela o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Dangada alodahi i de huaabodu o Baasha e maakau laa i lo te aduhale, e gaina naa i denga gaaduu; gai dangada e maakau laa i tua de aduhale, e gaina naa i denga manu llele.”
4 Cães comerão os da família de Baasa que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
5 Gai hegau a Baasha ange laa, ma ana mee ne hai, ma dono mahi, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
5 Os demais acontecimentos do reinado de Baasa, o que fez e as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
6 Gai Baasha ne magau bei ono dubuna, ga danu i Tirzah; gai dana dama daane go Elah ga sui ia ga hodooligi ai.
6 Baasa descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Tirza. E seu filho Elá foi o seu sucessor.
7 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange hogi ana muna gi de pelaabisi go Jehu, tama daane a Hanani, i dagodo mee e hai ange gi Baasha ma dono huaabodu, i hiidinga hegau baubau alodahi a Baasha ne hai i mada luu mada o Tagi Maolunga, i dana hai ia ga lili i ana mee ne hai, i dono hai hegau bei de huaabodu o Jeroboam, aama dana daa ga maakau de huaabodu laa.
7 A palavra do Senhor veio por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a Baasa e sua família, por terem feito o que o Senhor reprova, provocando a sua ira, tornando-se como a família de Jeroboão — e também porque Baasa destruiu a família de Jeroboão.
8 Gai de madalua ma ono ngadau huu o Asa ne hodooligi ai i Judah, gai Elah, tama daane a Baasha, gu dae ange ga hodooligi i Israel, gai ia ne noho i de madaaolo go Tirzah; ne lua ono ngadau ne hodooligi ai.
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, tornou-se rei de Israel, e reinou dois anos em Tirza.
9 Gai Zimri, dahi dagi i ono lalo, go taane e diiloo ange laa dahi luu baasi o ono hada hebagi, ne hai dahi hagatau e daa ai ia gi magau. De masavaa laa gai Elah e noho ma e unu i de hale o Arza, taane e diiloo ange de hale o de hodooligi i Tirzah.
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava metade dos seus carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza naquela ocasião, embriagando-se na casa de Arsa, o encarregado do palácio de Tirza.
10 Gai Zimri ne humai ga ulu gi lo te hale ga daa ai ia gu magau, i de madalua ma hidu ngadau o Asa ne hodooligi ai i Judah, gai ia ga sui ia ga hodooligi ai.
10 Zinri entrou e o feriu e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E foi o seu sucessor.
11 De masavaa o Zimri ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hagamoolau ga daa gu maakau de huaabodu alodahi o Baasha. Ia tee hagaola donu dahi daane daudahi aabe go dahi ono soa.
11 Assim que começou a reinar, logo que se assentou no trono, eliminou toda a família de Baasa. Não poupou uma só pessoa do sexo masculino, fosse parente ou amigo.
12 Gai Zimri ne daa ga maakau de huaabodu o Baasha alodahi, bei muna a Tagi Maolunga gu tala laa i dagodo o Baasha i daho de pelaabisi go Jehu,
12 Assim Zinri destruiu toda a família de Baasa, de acordo com a palavra do Senhor falada contra Baasa pelo profeta Jeú,
13 i hiidinga haisala alodahi o Baasha, ma haisala o dana dama daane go Elah, go mee alaau ne hai ga hagahaisala ai de gau Israel, gai gilaadeu ne hai ga lili Tagi Maolunga, de Maadua o Israel i olaadeu ngadi diinonga.
13 por causa de todos os pecados que Baasa e seu filho Elá haviam cometido e levado Israel a cometer, pois, com os seus ídolos inúteis, provocaram a ira do Senhor, o Deus de Israel.
14 Gai hegau a Elah ange laa, ma ana mee alodahi ne hai, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
14 Os demais acontecimentos do reinado de Elá e tudo o que fez estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
15 De madalua ma hidu ngadau huu o Asa ne hodooligi ai i Judah, gai Zimri gu hodooligi i Tirzah i e hidu laangi. De masavaa laa gai denga daane hebagi gu duuli luu baasi o Gibbethon, go dahi aduhale o de gau Philistia.
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O exército estava acampado perto da cidade filistéia de Gibetom.
16 Gai denga daane hebagi e nnoho laa i kilaa gu langona bolo Zimri gu hai dahi hagatau ma gu daa ai de hodooligi ma gu magau, gai gilaadeu ga hai Omri, tagi o denga daane hebagi gi hodooligi i Israel, i de laangi laa donu huu i delaadeu mommee nnoho gaainga.
16 Quando os acampados souberam que Zinri havia conspirado contra o rei e o tinha assassinado, proclamaram ali no acampamento, naquele mesmo dia, Onri, o comandante do exército, rei sobre Israel.
17 Gai Omri ma de gau Israel alodahi ne loomai i Gibbethon ga hebagi ange gi Tirzah.
17 Então Onri e todo o seu exército saíram de Gibetom e sitiaram Tirza.
18 Gai de masavaa huu a Zimri ne gidee ai bolo gilaadeu gu kage mai gi lo te aduhale, gai ia ga hano ga ulu gi lo te hale o de hodooligi, ga dudu ai de hale laa, gai ia ne magau hogi i lo te hale laa.
18 Quando Zinri viu que a cidade tinha sido tomada, entrou na cidadela do palácio real e incendiou o palácio em torno de si, e morreu.
19 Mee nei ne hai i hiidinga o ono haisala i mada luu mada o Tagi Maolunga, ma dono ago ange i hegau a Jeroboam, ma ana haisala ne hai ga hagahaisala ai hogi de gau Israel.
19 Tudo por causa dos pecados que ele havia cometido, fazendo o que o Senhor reprova e andando nos caminhos de Jeroboão e no pecado que ele tinha cometido e levado Israel a cometer.
20 Gai hegau a Zimri ange laa, ma ana hagatau, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
20 Os demais acontecimentos do reinado de Zinri e a rebelião que liderou estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
21 Gai de gau Israel gu dee buni; dahi luu baasi o dangada ne llodo go Tibni, tama daane a Ginath gi hodooligi, gai de baasi ange laa ne llodo go Omri.
21 Então o povo de Israel dividiu-se em duas facções; metade apoiava Tibni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade apoiava Onri.
22 Aagai dangada madali Omri gu kii i dangada madali Tibni, tama daane a Ginath; deelaa ai, Tibni gu daia ga magau, gai Omri gu dae ange ga hodooligi.
22 Mas os seguidores de Onri revelaram-se mais fortes do que os de Tibni, filho de Ginate. E aconteceu que Tibni morreu e Onri tornou-se rei.
23 Gai de matolu ma dahi ngadau huu o Asa ne hodooligi ai i Judah, gai Omri gu dae ange ga hodooligi i Israel, gai ia ne hodooligi i e madaangahulu ma lua ngadau, gai ne ono ngadau oona ne hodooligi ai i Tirzah.
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri tornou-se rei de Israel e reinou doze anos, seis deles em Tirza.
24 Ia ne hagao hogi tuuduu go Samaria mai i daho Shemer i e lua talent selevaa, ga hagaduu ai dahi aduhale i honga tuuduu laa. Gai ia ga hagaingoo ange go Samaria, go de ingoo o Shemer, taane niiona tuuduu laa i mua.
24 Por setenta quilos de prata ele comprou de Sêmer a colina de Samaria, onde construiu uma cidade, a qual chamou Samaria, por causa de Sêmer, o nome do antigo proprietário da colina.
25 Gai Omri ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai ne kii ange donu de baubau i denga hodooligi alodahi i mua.
25 Onri, porém, fez o que o Senhor reprova e pecou mais do que todos que reinaram antes dele.
26 Go hiidinga ia ne ago ange i hegau alodahi a Jeroboam, tama daane a Nebat, ma ono haisala aana ne hagahaisala ai laa hogi de gau Israel, ga hidi mai ai delaadeu hai ga lili Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i olaadeu ngadi diinonga.
26 Andou nos caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer, e assim, com os seus ídolos inúteis, provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel.
27 Gai hegau a Omri ange laa, ma hegau mahi aana ne hai, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
27 Os demais acontecimentos do reinado de Onri, o que fez e as suas realizações, tudo está escrito nos registros históricos dos reis de Israel.
28 Gai Omri ne magau bei ono dubuna, ga danu i Samaria. Gai dana dama daane go Ahab ga sui ia ga hodooligi ai.
28 Onri descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Samaria. E seu filho Acabe foi o seu sucessor.
29 Gai de matolu ma valu ngadau huu o Asa ne hodooligi ai i Judah, gai Ahab, tama daane a Omri, gu dae ange ga hodooligi i Israel. Gai ia ne noho i de madaaolo go Samaria ga hodooligi ai i Israel i e madalua ma lua ngadau.
29 No trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Acabe, filho de Onri, tornou-se rei de Israel, e reinou vinte e dois anos sobre Israel, em Samaria.
30 Gai Ahab, tama daane a Omri, ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, ia ne kii ange donu de baubau i denga hodooligi i mua.
30 Acabe, filho de Onri, fez o que o Senhor reprova, mais do que qualquer outro antes dele.
31 Ia tee maanadu donu bolo se mee dau dono ago ange i haisala o Jeroboam, tama daane a Nebat, aagai ia ne hai bodu ange hogi gi Jezebel, tamaa hine a Ethbaal, de hodooligi o de gau Sidon, ma de hai hegau ange ma de daumaha ange gi Baal.
31 Ele não apenas achou que não tinha importância cometer os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, mas também se casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e passou a prestar culto a Baal e adorá-lo.
32 Ia ne hagaduu hogi dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Baal i de hale o Baal, aana gu hagaduu laa i Samaria.
32 No templo de Baal, que ele mesmo tinha construído em Samaria, Acabe ergueu um altar para Baal.
33 Gai Ahab ne hai dahi duludulu laagau o Asherah, gai ne kii ange de lagolago ana mee ne hai ga lili ai Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i denga hodooligi alodahi o Israel i mua.
33 Fez também um poste sagrado. Ele provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel, mais do que todos os reis de Israel antes dele.
34 De masavaa o Ahab e hodooligi ai, gai Hiel taane Bethel ne daamada de hagaduu age Jericho. De masavaa aana ne hagadagodo ai tagelo o Jericho, gai dana dama madua go Abiram gu magau; gai de masavaa aana ne hagatuu age ai ono haitoga, gai dana gauligi go Segub gu magau hogi. Mee nei ne hai e hagassula ai muna a Tagi Maolunga gu tala i daho Joshua, tama daane a Nun.
34 Durante o seu reinado, Hiel, de Betel, reconstruiu Jericó. Lançou os alicerces à custa do seu filho mais velho, Abirão, e instalou as suas portas à custa do seu filho mais novo, Segube, de acordo com a palavra que o Senhor tinha falado por meio de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.