1 Reis 16

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tagi Maolunga ne hagaago ange ana muna gi Jehu, tama daane a Hanani, e hai ange ai gi Baasha, ga hai ange,
1 Então, veio a palavra do Senhor a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 “Au ne hagaamua goe, ga hai gi dagina ogu dangada go de gau Israel, aagai koe ne ago ange i hegau a Jeroboam ga hagahaisala ai hogi de gau Israel, gai gilaadeu ne hai au ga lili i hiidinga olaadeu haisala.
2 Porquanto te levantei do pó e te constituí príncipe sobre o meu povo de Israel, e tens andado no caminho de Jeroboão e tens feito pecar a meu povo de Israel, irritando-me com os seus pecados,
3 Deelaa ai, tilo, au gu dai daa naa gi maakau Baasha ma dono huaabodu, gai au e hai naa doo huaabodu gi bei de huaabodu o Jeroboam, tama daane a Nebat.
3 eis que te exterminarei a ti, Baasa, e os teus descendentes e farei à tua casa como à casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Dangada alodahi i de huaabodu o Baasha e maakau laa i lo te aduhale, e gaina naa i denga gaaduu; gai dangada e maakau laa i tua de aduhale, e gaina naa i denga manu llele.”
4 Quem morrer a Baasa na cidade, os cães o comerão, e o que dele morrer no campo aberto, as aves do céu o comerão.
5 Gai hegau a Baasha ange laa, ma ana mee ne hai, ma dono mahi, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
5 Quanto aos mais atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
6 Gai Baasha ne magau bei ono dubuna, ga danu i Tirzah; gai dana dama daane go Elah ga sui ia ga hodooligi ai.
6 Baasa descansou com seus pais e foi sepultado em Tirza; e Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Gai Tagi Maolunga ne hagaago ange hogi ana muna gi de pelaabisi go Jehu, tama daane a Hanani, i dagodo mee e hai ange gi Baasha ma dono huaabodu, i hiidinga hegau baubau alodahi a Baasha ne hai i mada luu mada o Tagi Maolunga, i dana hai ia ga lili i ana mee ne hai, i dono hai hegau bei de huaabodu o Jeroboam, aama dana daa ga maakau de huaabodu laa.
7 Assim, veio a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Jeú, filho de Hanani, contra Baasa e contra a sua descendência; e isso por todo o mal que fizera perante o Senhor , irritando-o com as suas obras, para ser como a casa de Jeroboão, e também porque matara a casa de Jeroboão.
8 Gai de madalua ma ono ngadau huu o Asa ne hodooligi ai i Judah, gai Elah, tama daane a Baasha, gu dae ange ga hodooligi i Israel, gai ia ne noho i de madaaolo go Tirzah; ne lua ono ngadau ne hodooligi ai.
8 No vigésimo sexto ano de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel; e reinou dois anos.
9 Gai Zimri, dahi dagi i ono lalo, go taane e diiloo ange laa dahi luu baasi o ono hada hebagi, ne hai dahi hagatau e daa ai ia gi magau. De masavaa laa gai Elah e noho ma e unu i de hale o Arza, taane e diiloo ange de hale o de hodooligi i Tirzah.
9 Zinri, seu servo, comandante da metade dos carros, conspirou contra ele. Achava-se Elá em Tirza, bebendo e embriagando-se em casa de Arsa, seu mordomo em Tirza.
10 Gai Zimri ne humai ga ulu gi lo te hale ga daa ai ia gu magau, i de madalua ma hidu ngadau o Asa ne hodooligi ai i Judah, gai ia ga sui ia ga hodooligi ai.
10 Entrou Zinri, e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá; e reinou em seu lugar.
11 De masavaa o Zimri ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hagamoolau ga daa gu maakau de huaabodu alodahi o Baasha. Ia tee hagaola donu dahi daane daudahi aabe go dahi ono soa.
11 Logo que começou a reinar e se assentou no trono, feriu todos os descendentes de Baasa; não lhe deixou nenhum do sexo masculino, nem dos parentes, nem dos seus amigos.
12 Gai Zimri ne daa ga maakau de huaabodu o Baasha alodahi, bei muna a Tagi Maolunga gu tala laa i dagodo o Baasha i daho de pelaabisi go Jehu,
12 Assim, exterminou Zinri todos os descendentes de Baasa, segundo a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Jeú, contra Baasa,
13 i hiidinga haisala alodahi o Baasha, ma haisala o dana dama daane go Elah, go mee alaau ne hai ga hagahaisala ai de gau Israel, gai gilaadeu ne hai ga lili Tagi Maolunga, de Maadua o Israel i olaadeu ngadi diinonga.
13 por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, seu filho, que cometeram, e pelos que fizeram Israel cometer, irritando ao Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
14 Gai hegau a Elah ange laa, ma ana mee alodahi ne hai, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
14 Quanto aos mais atos de Elá e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
15 De madalua ma hidu ngadau huu o Asa ne hodooligi ai i Judah, gai Zimri gu hodooligi i Tirzah i e hidu laangi. De masavaa laa gai denga daane hebagi gu duuli luu baasi o Gibbethon, go dahi aduhale o de gau Philistia.
15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza; e o povo estava acampado contra Gibetom, que era dos filisteus.
16 Gai denga daane hebagi e nnoho laa i kilaa gu langona bolo Zimri gu hai dahi hagatau ma gu daa ai de hodooligi ma gu magau, gai gilaadeu ga hai Omri, tagi o denga daane hebagi gi hodooligi i Israel, i de laangi laa donu huu i delaadeu mommee nnoho gaainga.
16 O povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou contra o rei e o matou. Pelo que todo o Israel, no mesmo dia, no arraial, constituiu rei sobre Israel a Onri, comandante do exército.
17 Gai Omri ma de gau Israel alodahi ne loomai i Gibbethon ga hebagi ange gi Tirzah.
17 Subiu Onri de Gibetom, e todo o Israel, com ele, e sitiaram Tirza.
18 Gai de masavaa huu a Zimri ne gidee ai bolo gilaadeu gu kage mai gi lo te aduhale, gai ia ga hano ga ulu gi lo te hale o de hodooligi, ga dudu ai de hale laa, gai ia ne magau hogi i lo te hale laa.
18 Vendo Zinri que a cidade era tomada, foi-se ao castelo da casa do rei, e o queimou sobre si, e morreu,
19 Mee nei ne hai i hiidinga o ono haisala i mada luu mada o Tagi Maolunga, ma dono ago ange i hegau a Jeroboam, ma ana haisala ne hai ga hagahaisala ai hogi de gau Israel.
19 por causa dos pecados que cometera, fazendo o que era mau perante o Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no pecado que cometera, fazendo pecar a Israel.
20 Gai hegau a Zimri ange laa, ma ana hagatau, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
20 Quanto aos mais atos de Zinri e à conspiração que fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
21 Gai de gau Israel gu dee buni; dahi luu baasi o dangada ne llodo go Tibni, tama daane a Ginath gi hodooligi, gai de baasi ange laa ne llodo go Omri.
21 Então, o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 Aagai dangada madali Omri gu kii i dangada madali Tibni, tama daane a Ginath; deelaa ai, Tibni gu daia ga magau, gai Omri gu dae ange ga hodooligi.
22 Mas o povo que seguia a Onri prevaleceu contra o que seguia a Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e passou a reinar Onri.
23 Gai de matolu ma dahi ngadau huu o Asa ne hodooligi ai i Judah, gai Omri gu dae ange ga hodooligi i Israel, gai ia ne hodooligi i e madaangahulu ma lua ngadau, gai ne ono ngadau oona ne hodooligi ai i Tirzah.
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos. Em Tirza, reinou seis anos.
24 Ia ne hagao hogi tuuduu go Samaria mai i daho Shemer i e lua talent selevaa, ga hagaduu ai dahi aduhale i honga tuuduu laa. Gai ia ga hagaingoo ange go Samaria, go de ingoo o Shemer, taane niiona tuuduu laa i mua.
24 De Semer comprou ele o monte de Samaria por dois talentos de prata e o fortificou; à cidade que edificou sobre o monte, chamou-lhe Samaria, nome oriundo de Semer, dono do monte.
25 Gai Omri ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai ne kii ange donu de baubau i denga hodooligi alodahi i mua.
25 Fez Onri o que era mau perante o Senhor ; fez pior do que todos quantos foram antes dele.
26 Go hiidinga ia ne ago ange i hegau alodahi a Jeroboam, tama daane a Nebat, ma ono haisala aana ne hagahaisala ai laa hogi de gau Israel, ga hidi mai ai delaadeu hai ga lili Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i olaadeu ngadi diinonga.
26 Andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos pecados com que este fizera pecar a Israel, irritando ao Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
27 Gai hegau a Omri ange laa, ma hegau mahi aana ne hai, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
27 Quanto aos mais atos de Onri, ao que fez e ao poder que manifestou, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
28 Gai Omri ne magau bei ono dubuna, ga danu i Samaria. Gai dana dama daane go Ahab ga sui ia ga hodooligi ai.
28 Onri descansou com seus pais e foi sepultado em Samaria; e Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Gai de matolu ma valu ngadau huu o Asa ne hodooligi ai i Judah, gai Ahab, tama daane a Omri, gu dae ange ga hodooligi i Israel. Gai ia ne noho i de madaaolo go Samaria ga hodooligi ai i Israel i e madalua ma lua ngadau.
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no ano trigésimo oitavo de Asa, rei de Judá; e reinou Acabe, filho de Onri, sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 Gai Ahab, tama daane a Omri, ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, ia ne kii ange donu de baubau i denga hodooligi i mua.
30 Fez Acabe, filho de Onri, o que era mau perante o Senhor , mais do que todos os que foram antes dele.
31 Ia tee maanadu donu bolo se mee dau dono ago ange i haisala o Jeroboam, tama daane a Nebat, aagai ia ne hai bodu ange hogi gi Jezebel, tamaa hine a Ethbaal, de hodooligi o de gau Sidon, ma de hai hegau ange ma de daumaha ange gi Baal.
31 Como se fora coisa de somenos andar ele nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, e serviu a Baal, e o adorou.
32 Ia ne hagaduu hogi dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Baal i de hale o Baal, aana gu hagaduu laa i Samaria.
32 Levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.
33 Gai Ahab ne hai dahi duludulu laagau o Asherah, gai ne kii ange de lagolago ana mee ne hai ga lili ai Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i denga hodooligi alodahi o Israel i mua.
33 Também Acabe fez um poste-ídolo, de maneira que cometeu mais abominações para irritar ao Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que foram antes dele.
34 De masavaa o Ahab e hodooligi ai, gai Hiel taane Bethel ne daamada de hagaduu age Jericho. De masavaa aana ne hagadagodo ai tagelo o Jericho, gai dana dama madua go Abiram gu magau; gai de masavaa aana ne hagatuu age ai ono haitoga, gai dana gauligi go Segub gu magau hogi. Mee nei ne hai e hagassula ai muna a Tagi Maolunga gu tala i daho Joshua, tama daane a Nun.
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou a Jericó; quando lhe lançou os fundamentos, morreu-lhe Abirão, seu primogênito; quando lhe pôs as portas, morreu Segube, seu último, segundo a palavra do Senhor , que falara por intermédio de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.