1 Reis 14
nkr (NKR) vs NAA
1 De masavaa laa gai Abijah, tama daane a Jeroboam ne magi.
1 Naquele tempo, Abias, filho de Jeroboão, adoeceu.
2 Gai Jeroboam ga hai ange gi dono bodu, “Hannoo, gahu i hanu malo gee, gi dee madea ai e dangada bolo go koe dogu bodu, gai koe ga hano gi Shiloh. Gai koe e gidee naa de pelaabisi go Ahijah i kilaa, go de pelaabisi ne daalaa mai laa gi de au, bolo au e hodooligi naa i honga de huaadangada nei.
2 Então Jeroboão disse à sua mulher: — Levante-se, ponha um disfarce para que não saibam que você é a mulher de Jeroboão e vá até Siló. Eis que lá está o profeta Aías, que disse a meu respeito que eu seria rei sobre este povo.
3 Gaavee hogi madali goe e madaangahulu duudangaa pelaoaa, ma hanu keege, ma dahi ssaa iai hooni, ga hano ai gi ono daha; gai ia ga tala adu be ni aha e hai ange gi tamaa gauligi.”
3 Leve com você dez pães, alguns bolos e um pote de mel e vá falar com ele. Ele lhe dirá o que vai acontecer com este menino.
4 Gai de bodu o Jeroboam ne hai ga bei ana muna, ia ne hano gi de hale o Ahijah i Shiloh.
4 A mulher de Jeroboão fez o que lhe foi pedido: levantou-se, foi até Siló e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, porque os seus olhos já não se moviam, por causa da velhice.
5 Aagai Tagi Maolunga ne hai ange gi Ahijah, “Tilo, de bodu o Jeroboam e humai naa e ssili adu gi de goe dagodo o dana dama, go hiidinga ia gu magi. Gai koe daalaa ange muna nei gi de ia. De masavaa naa huu oona e dae mai ai, gai ia gu hai ia gi bei dagodo o dahi hahine gee.”
5 Porém o Senhor disse a Aías: — Eis que a mulher de Jeroboão está vindo para lhe perguntar a respeito do filho dela, que está doente. Assim e assim você deve falar com ela. Ao chegar, ela vai estar disfarçada.
6 Gai de masavaa huu a Ahijah ne langona ai dono humai e ulu i de haitoga, gai ia ga hai ange, “De bodu o Jeroboam, ulu mai; gu aha goe gu hai ai naa gi dagodo gee goe? Muna ne gaamai au gi daalaa adu gi de goe ni muna hagadaemaha.
6 Quando ela estava entrando pela porta, Aías ouviu o ruído de seus pés e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você veio disfarçada? Estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 Ahe hai ange gi Jeroboam, ‘E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Au ne hai goe gi maolunga ange i dangada alodahi, ma de hai goe gi dagina ogu dangada go de gau Israel.
7 Vá e diga a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: “Eu tirei você do meio do povo e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel.
8 Au ne kave gee de nohoanga hodooligi mai i hagadiilinga o David ga gaavadu gi de goe. Aagai koe tee hai hegau bei dogu dangada hai hegau go David. Ia ne daohi agu hainga, ma de daudali mai i de au i ono lodo alodahi, ma de hai hegau i de heohi i mada luoogu mada;
8 Tirei o reino da casa de Davi e o entreguei a você. Mas você não foi como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, fazendo somente o que é reto aos meus olhos.
9 aagai koe ne kii ange donu de baubau au hegau ne hai, i dangada alodahi gu hulo i oo mada i mua. Koe ne hai denga diinonga baalanga ga daumaha ange aagena, ma de hai ai au ga lili i doo huli gee i de au.
9 Pelo contrário, você fez o mal, pior do que todos os reis que vieram antes de você. Fez outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me virou as costas.
10 Go hiidinga o de mee nei, au e hai naa gi humai dahi hai ngadaa gi de huaabodu o Jeroboam. Au e daa naa gi maakau denga daane alodahi i Israel, e dee hilihili be se dangada hai hegau aabe se dangada ilaage. Au e dudu naa de hale o Jeroboam bei de hai a tangada e dudu ai laa denga duudae, ga dae ai gi teai donu.
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e eliminarei de Jeroboão todo e qualquer indivíduo do sexo masculino, tanto o escravo como o livre, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão como se lança fora o esterco, até que, de todo, ela se acabe.
11 Dangada alodahi i de huaabodu o Jeroboam e maakau laa i lo te aduhale, e gaina naa e denga gaaduu; gai ono dangada e maakau i tua de aduhale, e gaina naa e denga manu llele, go hiidinga Tagi Maolunga gu lava i de tala mee nei.’
11 Se alguém da casa de Jeroboão morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.”
12 Gai koe, ahe gi doo hale. Gai de masavaa naa huu oou e ulu ai gi lo te aduhale, gai tamaa gauligi laa gu magau.
12 — Quanto a você, mulher de Jeroboão, levante-se e volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Gai de gau Israel alodahi e tangi naa i de ia, ma de danu ia; gai go ia donu huu tama a Jeroboam e danu i lo te daanunga, go hiidinga go ia donu huu i de huaabodu o Jeroboam o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, e malangilangi ai.
13 Todo o Israel o pranteará e o sepultará. Ele será o único da casa de Jeroboão que será sepultado, porque nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, na casa de Jeroboão.
14 Gai Tagi Maolunga e hili ange naa dana dangada gi hodooligi i Israel, gai ia ga daa ai gi maakau de huaabodu o Jeroboam ailaa nei donu ga hano ai.
14 O Senhor , porém, levantará para si um rei sobre Israel, que eliminará, no seu dia, a casa de Jeroboão. Quando será? Já está acontecendo.
15 Tagi Maolunga e hagaduasala naa Israel, gai e bei dagodo o de madila e baabaagia saele laa i lo te vai. Ia e aau gee naa Israel i de henua danuaa aana gu gaavange laa gi olaadeu dubuna madagidagi, ga kave gilaadeu gi nnoho gaainga i de baasi laa ssaalingaa vai go Euphrates, i hiidinga gilaadeu ne hai ga lili Tagi Maolunga i delaadeu hagatuu age denga duludulu laagau o Asherah.
15 O Senhor ferirá Israel para que se agite como a cana se agita nas águas. Vai arrancar Israel desta boa terra que ele deu aos seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porque fizeram postes da deusa Aserá, provocando o Senhor à ira.
16 Ia e tili naa Israel i hiidinga haisala o Jeroboam, ma dana hai de gau Israel ga haisala.”
16 Entregará Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e pelos que fez Israel cometer.
17 Gai de bodu o Jeroboam ne hano gee mai i kilaa, ga hano gi Tirzah. Gai de masavaa huu oona ne ulu ai i de haitoga o de hale, gai tamaa gauligi laa gu magau.
17 Então a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza. Quando ela chegou à soleira da porta, o menino morreu.
18 Gai de gau Israel alodahi ga danu ia ma de tangi i de ia, bei dagodo muna a Tagi Maolunga gu tala i daho dono dangada hai hegau go Ahijah, de pelaabisi.
18 Sepultaram-no, e todo o Israel o pranteou, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Aías, seu servo.
19 Gai hegau a Jeroboam ange laa, ma denga hebagi aana ne hai, ma dono hai ne hodooligi ai, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
19 Quanto aos demais atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel.
20 Gai Jeroboam ne hodooligi i e madalua ma lua ngadau; muli mai gai ia gu magau bei ono dubuna, gai Nadab, dana dama daane, ga sui ia ga hodooligi ai.
20 Foi de vinte e dois anos o tempo que Jeroboão reinou. Ele morreu, e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Gai Rehoboam, tama daane a Solomon, ne hodooligi i Judah. Ia gu madahaa ma dahi ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e madaangahulu ma hidu ngadau i Jerusalem, go de aduhale a Tagi Maolunga gu hili i daho denga aamuli o Israel e dugu ai dono ingoo. Gai de ingoo o dono dinana go Naamah, ia se hine Ammon.
21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá. Ele tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, na cidade que o Senhor havia escolhido de todas as tribos de Israel, para estabelecer ali o seu nome. A mãe de Roboão se chamava Naamá, e era amonita.
22 Gai dangada o Judah ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga; alaadeu hegau dee heohi ne kii ange donu de hai Tagi Maolunga ga maagoda i hegau a olaadeu dubuna madagidagi ne hai.
22 Judá fez o que era mau aos olhos do Senhor , e, com os pecados que cometeu, despertou o seu ciúme, mais do que os seus pais haviam feito.
23 Gai gilaadeu ne hagatuu hogi hanu mommee daumaha, ma hanu duludulu hadu, ma duludulu laagau o Asherah i honga duuduu ma lalo manu ssomo alodahi.
23 Porque também os de Judá edificaram altos, estátuas, colunas e postes da deusa Aserá sobre todas as colinas e debaixo de todas as árvores frondosas.
24 Gai e hanu hogi daane hai be ni manu i mommee o denga diinonga i honga de henua. Gilaadeu ne hai denga dahulinga hakino gee a denga huaahenua a Tagi Maolunga ne hai laa gi hulo gee mai i daho de gau Israel.
24 Havia também na terra prostitutos cultuais. Fizeram segundo todas as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 Gai de lima ngadau huu o Rehoboam ne hodooligi ai, gai de hodooligi o Egypt go Shishak ne humai ga hebagi ange gi Jerusalem.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 Gai ia ga kave denga goloa hagamogomogo i lo te hale o Tagi Maolunga, ma goloa hagamogomogo i de hale o de hodooligi. Ia ne kave mee alodahi, madali denga mee hungihungi goolo a Solomon ne hai laa.
26 Levou embora os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. Levou tudo, inclusive todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 Gai de hodooligi go Rehoboam ga hai hanu mee hungihungi i \+w bronze\+w* ga sui ai mee laa, ga gaavange mee hungihungi laa gi denga daane e hagaloosia de haitoga o de hale o de hodooligi.
27 Em lugar destes, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam o portão do palácio real.
28 Gai masavaa alodahi o de hodooligi e hano ai gi de hale o Tagi Maolunga, gai de gau hagaloosi e kave mee hungihungi laa ga hulo ai madali ia, muli mai gai gilaadeu ga hagaahe mai ga dugu i de aabi o de gau hagaloosi.
28 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda usavam os escudos e depois os devolviam à câmara da guarda.
29 Gai hegau a Rehoboam ange laa ma ana mee alodahi ne hai, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Judah.
29 Quanto aos demais atos de Roboão e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
30 Gai Rehoboam ma Jeroboam ne duudagi donu huu de hebagi.
30 Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
31 Gai Rehoboam ne magau bei ono dubuna ga danu madali gilaadeu i de aduhale o David. De ingoo o dono dinana go Naamah, ia se hine Ammon. Gai dana dama daane go Abijah ga sui ia ga hodooligi ai.
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos de seus pais, na Cidade de Davi. A mãe dele se chamava Naamá, e era amonita. E Abias, filho de Roboão, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.