1 Reis 14

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 De masavaa laa gai Abijah, tama daane a Jeroboam ne magi.
1 Naquele tempo Abias, o filho de Jeroboão, caiu enfermo.
2 Gai Jeroboam ga hai ange gi dono bodu, “Hannoo, gahu i hanu malo gee, gi dee madea ai e dangada bolo go koe dogu bodu, gai koe ga hano gi Shiloh. Gai koe e gidee naa de pelaabisi go Ahijah i kilaa, go de pelaabisi ne daalaa mai laa gi de au, bolo au e hodooligi naa i honga de huaadangada nei.
2 E disse Jeroboão à sua esposa: Levanta-te, rogo-te, e disfarça-te, para que não sejas reconhecida como a esposa de Jeroboão; e vai-te a Siló; eis que ali estará Aías, o profeta, o qual me contou que eu deveria ser rei sobre este povo.
3 Gaavee hogi madali goe e madaangahulu duudangaa pelaoaa, ma hanu keege, ma dahi ssaa iai hooni, ga hano ai gi ono daha; gai ia ga tala adu be ni aha e hai ange gi tamaa gauligi.”
3 E leva contigo dez pães, e bolos secos, e um cântaro de mel, e vai-te até ele; ele te contará o que sucederá à criança.
4 Gai de bodu o Jeroboam ne hai ga bei ana muna, ia ne hano gi de hale o Ahijah i Shiloh.
4 E a esposa de Jeroboão assim o fez, e se levantou e se foi até Siló, e chegou à casa de Aías. Porém, Aías não conseguia enxergar; porque os seus olhos estavam escurecidos em função da sua idade.
5 Aagai Tagi Maolunga ne hai ange gi Ahijah, “Tilo, de bodu o Jeroboam e humai naa e ssili adu gi de goe dagodo o dana dama, go hiidinga ia gu magi. Gai koe daalaa ange muna nei gi de ia. De masavaa naa huu oona e dae mai ai, gai ia gu hai ia gi bei dagodo o dahi hahine gee.”
5 E o SENHOR disse a Aías: Eis que a esposa de Jeroboão vem te consultar sobre o seu filho; porquanto ele está enfermo; assim e assim tu dirás a ela; porque será, quando ela entrar, que fingirá ser uma outra mulher.
6 Gai de masavaa huu a Ahijah ne langona ai dono humai e ulu i de haitoga, gai ia ga hai ange, “De bodu o Jeroboam, ulu mai; gu aha goe gu hai ai naa gi dagodo gee goe? Muna ne gaamai au gi daalaa adu gi de goe ni muna hagadaemaha.
6 E foi assim, quando Aías ouviu o som dos seus pés, enquanto ela entrava pela porta, que ele disse: Entra, tu, esposa de Jeroboão; por que finges ser outra pessoa? Porque sou enviado a ti com notícias pesadas.
7 Ahe hai ange gi Jeroboam, ‘E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Au ne hai goe gi maolunga ange i dangada alodahi, ma de hai goe gi dagina ogu dangada go de gau Israel.
7 Vai e diz a Jeroboão: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Porquanto te exaltei dentre o povo, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel,
8 Au ne kave gee de nohoanga hodooligi mai i hagadiilinga o David ga gaavadu gi de goe. Aagai koe tee hai hegau bei dogu dangada hai hegau go David. Ia ne daohi agu hainga, ma de daudali mai i de au i ono lodo alodahi, ma de hai hegau i de heohi i mada luoogu mada;
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; tu, porém, não tens sido como o meu servo Davi, que guardava os meus mandamentos, e que me seguia de todo o seu coração, para fazer somente aquilo que era reto aos meus olhos;
9 aagai koe ne kii ange donu de baubau au hegau ne hai, i dangada alodahi gu hulo i oo mada i mua. Koe ne hai denga diinonga baalanga ga daumaha ange aagena, ma de hai ai au ga lili i doo huli gee i de au.
9 mas tens feito o mal sobre tudo o que esteve diante de ti; porque tens ido e feito para ti outros deuses, e imagens derretidas, para me provocar à ira, e tens me lançado nas tuas costas.
10 Go hiidinga o de mee nei, au e hai naa gi humai dahi hai ngadaa gi de huaabodu o Jeroboam. Au e daa naa gi maakau denga daane alodahi i Israel, e dee hilihili be se dangada hai hegau aabe se dangada ilaage. Au e dudu naa de hale o Jeroboam bei de hai a tangada e dudu ai laa denga duudae, ga dae ai gi teai donu.
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e cortarei de Jeroboão aquele que mija contra a parede, tanto o escravo como o livre em Israel, e lançarei fora o remanescente da casa de Jeroboão, semelhante ao homem que retira o esterco, até que todo se acabe.
11 Dangada alodahi i de huaabodu o Jeroboam e maakau laa i lo te aduhale, e gaina naa e denga gaaduu; gai ono dangada e maakau i tua de aduhale, e gaina naa e denga manu llele, go hiidinga Tagi Maolunga gu lava i de tala mee nei.’
11 Aquele que morrer de Jeroboão, na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão; porquanto o SENHOR o falou.
12 Gai koe, ahe gi doo hale. Gai de masavaa naa huu oou e ulu ai gi lo te aduhale, gai tamaa gauligi laa gu magau.
12 Levanta tu, portanto, vai-te à tua própria casa; e quando o teu pé entrar na cidade, a criança há de morrer.
13 Gai de gau Israel alodahi e tangi naa i de ia, ma de danu ia; gai go ia donu huu tama a Jeroboam e danu i lo te daanunga, go hiidinga go ia donu huu i de huaabodu o Jeroboam o Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, e malangilangi ai.
13 E todo Israel pranteará por ele, e o sepultará; pois de Jeroboão, somente ele virá ao sepulcro, porque nele encontrou-se algo bom para com o SENHOR Deus de Israel da casa de Jeroboão.
14 Gai Tagi Maolunga e hili ange naa dana dangada gi hodooligi i Israel, gai ia ga daa ai gi maakau de huaabodu o Jeroboam ailaa nei donu ga hano ai.
14 Além disso, o SENHOR lhe levantará um rei sobre Israel, que cortará a casa de Jeroboão naquele dia; que digo eu? Há de ser já!
15 Tagi Maolunga e hagaduasala naa Israel, gai e bei dagodo o de madila e baabaagia saele laa i lo te vai. Ia e aau gee naa Israel i de henua danuaa aana gu gaavange laa gi olaadeu dubuna madagidagi, ga kave gilaadeu gi nnoho gaainga i de baasi laa ssaalingaa vai go Euphrates, i hiidinga gilaadeu ne hai ga lili Tagi Maolunga i delaadeu hagatuu age denga duludulu laagau o Asherah.
15 Porque o SENHOR ferirá Israel, como um junco é sacudido na água, e ele arrancará Israel desta boa terra, a qual ele deu aos seus pais e os espalhará além do rio, porque eles fizeram os seus bosques, provocando o SENHOR à ira.
16 Ia e tili naa Israel i hiidinga haisala o Jeroboam, ma dana hai de gau Israel ga haisala.”
16 E ele desistirá de Israel por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e que fez Israel pecar.
17 Gai de bodu o Jeroboam ne hano gee mai i kilaa, ga hano gi Tirzah. Gai de masavaa huu oona ne ulu ai i de haitoga o de hale, gai tamaa gauligi laa gu magau.
17 E a esposa de Jeroboão se levantou, e partiu, e chegou a Tirza; e quando ela chegou à soleira da porta, a criança morreu;
18 Gai de gau Israel alodahi ga danu ia ma de tangi i de ia, bei dagodo muna a Tagi Maolunga gu tala i daho dono dangada hai hegau go Ahijah, de pelaabisi.
18 e eles a sepultaram; e todo o Israel pranteou por ela, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou pela mão do seu servo Aías, o profeta.
19 Gai hegau a Jeroboam ange laa, ma denga hebagi aana ne hai, ma dono hai ne hodooligi ai, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
19 E o restante dos atos de Jeroboão, como ele guerreou, e como ele reinou, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
20 Gai Jeroboam ne hodooligi i e madalua ma lua ngadau; muli mai gai ia gu magau bei ono dubuna, gai Nadab, dana dama daane, ga sui ia ga hodooligi ai.
20 E os dias nos quais Jeroboão reinou foram vinte e dois anos; e ele dormiu com os seus pais, e Nadabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
21 Gai Rehoboam, tama daane a Solomon, ne hodooligi i Judah. Ia gu madahaa ma dahi ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e madaangahulu ma hidu ngadau i Jerusalem, go de aduhale a Tagi Maolunga gu hili i daho denga aamuli o Israel e dugu ai dono ingoo. Gai de ingoo o dono dinana go Naamah, ia se hine Ammon.
21 E Roboão, o filho de Salomão, reinou em Judá. Roboão tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o SENHOR escolheu dentre todas as tribos de Israel, para ali colocar o seu nome. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita.
22 Gai dangada o Judah ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga; alaadeu hegau dee heohi ne kii ange donu de hai Tagi Maolunga ga maagoda i hegau a olaadeu dubuna madagidagi ne hai.
22 E Judá fez o mal à vista do SENHOR, e eles o provocaram ciúmes com os pecados que haviam cometido, acima de todos os que os seus pais haviam feito.
23 Gai gilaadeu ne hagatuu hogi hanu mommee daumaha, ma hanu duludulu hadu, ma duludulu laagau o Asherah i honga duuduu ma lalo manu ssomo alodahi.
23 Porque eles também construíram lugares altos, e imagens, e bosques, em todo outeiro elevado, e debaixo de toda árvore verde.
24 Gai e hanu hogi daane hai be ni manu i mommee o denga diinonga i honga de henua. Gilaadeu ne hai denga dahulinga hakino gee a denga huaahenua a Tagi Maolunga ne hai laa gi hulo gee mai i daho de gau Israel.
24 E havia também sodomitas na terra; e eles faziam de acordo com todas as abominações das nações que o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
25 Gai de lima ngadau huu o Rehoboam ne hodooligi ai, gai de hodooligi o Egypt go Shishak ne humai ga hebagi ange gi Jerusalem.
25 E sucedeu no quinto ano do rei Roboão, que Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém;
26 Gai ia ga kave denga goloa hagamogomogo i lo te hale o Tagi Maolunga, ma goloa hagamogomogo i de hale o de hodooligi. Ia ne kave mee alodahi, madali denga mee hungihungi goolo a Solomon ne hai laa.
26 e ele tomou os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei; ele tomou tudo; e ele tomou todos os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 Gai de hodooligi go Rehoboam ga hai hanu mee hungihungi i \+w bronze\+w* ga sui ai mee laa, ga gaavange mee hungihungi laa gi denga daane e hagaloosia de haitoga o de hale o de hodooligi.
27 E o rei Roboão fez, no seu lugar, escudos de bronze, e os entregou nas mãos do chefe da guarda, a qual guardava a porta da casa do rei.
28 Gai masavaa alodahi o de hodooligi e hano ai gi de hale o Tagi Maolunga, gai de gau hagaloosi e kave mee hungihungi laa ga hulo ai madali ia, muli mai gai gilaadeu ga hagaahe mai ga dugu i de aabi o de gau hagaloosi.
28 E assim foi, quando o rei entrou na casa do SENHOR, que a guarda os ergueu, e os trouxe de volta para a câmara da guarda.
29 Gai hegau a Rehoboam ange laa ma ana mee alodahi ne hai, gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Judah.
29 Ora, o restante dos atos de Roboão, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
30 Gai Rehoboam ma Jeroboam ne duudagi donu huu de hebagi.
30 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante todos os seus dias.
31 Gai Rehoboam ne magau bei ono dubuna ga danu madali gilaadeu i de aduhale o David. De ingoo o dono dinana go Naamah, ia se hine Ammon. Gai dana dama daane go Abijah ga sui ia ga hodooligi ai.
31 E Roboão dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita. E Abias, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.