1 Reis 12
nkr (NKR) vs NVT
1 Gai Rehoboam ne hano gi Shechem, i hiidinga de gau Israel alodahi gu loomai gi Shechem e hagasula ai ia gi hodooligi.
1 Roboão foi a Siquém, onde todo o Israel havia se reunido para proclamá-lo rei.
2 Gai de masavaa huu a Jeroboam, tama daane a Nebat ne langona ai mee nei (de masavaa laa gai ia goi noho huu i Egypt, go de mommee oona ne hano ga mmuni ai i de hodooligi go Solomon), gai ia ga ahe mai i Egypt.
2 Quando Jeroboão, filho de Nebate, soube disso, voltou do Egito, para onde havia fugido do rei Salomão.
3 Gai dangada ne aalu Jeroboam gi humai, gai gilaadeu ma de huaadangada o Israel ne loomai gi daho Rehoboam, ga hai ange gi de ia,
3 Os líderes de Israel convocaram Jeroboão, e ele e toda a comunidade de Israel foram falar com Roboão.
4 “Doo damana ne hagauda mai gi gimaadeu dahi laagau hagahai hegau daemaha, aagai koe haia gi maamaane mai ange au hegau ma de laagau hagahai hegau aau e hagauda mai gi gimaadeu, gai gimaadeu ga hai hegau adu gi de goe.”
4 “Seu pai foi muito duro conosco”, disseram. “Alivie a carga pesada de trabalho e de impostos altos que seu pai nos obrigou a carregar. Então seremos seus súditos leais.”
5 Ia ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo, gai dua naa huu e dolu laangi gai goodou aahe mai gi ogu daha.” Gai dangada ga aahe ai loo gi olaadeu mommee.
5 Roboão respondeu: “Deem-me três dias para pensar. Depois, voltem para saber minha resposta”. E o povo foi embora.
6 Gai de hodooligi ne madaangudu ange gi denga daane maatua, nogo hai hegau ange laa gi dono damana go Solomon, i de masavaa oona goi mouli ai, ga ssili ange, “Dee hee doodou hagasaele? Dee hee dagu hai e basa ange ai gi muna a de huaadangada nei?”
6 O rei Roboão discutiu o assunto com os homens mais velhos que haviam sido conselheiros de seu pai, Salomão. “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devo responder a este povo?”
7 Gilaadeu ne hai ange, “Noo koe e hai de mee e danuaa ange gi dangada, ma de hai gi bei olaadeu mee e llodo ai, gai gilaadeu e hai hegau adu naa gi de goe ga hano ai.”
7 Eles disseram: “Se o senhor estiver disposto a servir este povo hoje e lhe der uma resposta favorável, eles serão seus súditos leais para sempre”.
8 Aagai Rehoboam tee daudali i hagasaele a denga daane maatua ne tala ange gi de ia. Gai ia ne madaangudu ange gi denga daane mmodo, ne maatua age laa madali ia, ma de hai hegau ange gi de ia.
8 Mas Roboão rejeitou o conselho dos homens mais velhos e pediu a opinião dos jovens que haviam crescido com ele e agora o acompanhavam.
9 Ia ne ssili ange gi gilaadeu, “Dee hee doodou hagasaele? Dee hee taadeu hai e pasa ange ai gi dangada gu hai mai nei gi de au, ‘Haia gi maamaane ange de laagau hagahai hegau a doo damana gu hagauda mai nei gi gimaadeu’?”
9 “O que vocês aconselham?”, perguntou ele. “Como devo responder a este povo que deseja que eu alivie as cargas impostas por meu pai?”
10 Gai denga daane mmodo ne maatua age laa madali ia ne hai ange, “Aanei au muna e tala ange gi dangada ne hai adu naa gi de goe, ‘Doo damana ne hagauda mai de laagau hagahai hegau daemaha gi gimaadeu, aagai koe haia gi maamaane mai ange gi gimaadeu;’ koe hai ange gi gilaadeu, ‘Dogu lima sisi e maadolu ange i taogubu o dogu damana!
10 Os jovens responderam: “Você deve dizer o seguinte a essa gente que diz que seu pai foi muito duro com eles e que pede alívio: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso que a cintura de meu pai!
11 Dogu damana ne hagauda adu gi goodou de laagau hagahai hegau daemaha, aagai au e hai naa gi kii ange de daemaha. Dogu damana ne hagailiili goodou i denga daula, aagai au e hagailiili naa goodou i denga manu manga lua.’ ”
11 Sim, meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!’”.
12 Gai dua huu e dolu laangi gai Jeroboam ma de huaadangada ne aahe mai gi daho Rehoboam, bei de hai a de hodooligi ne tala ange ai, “Goodou aahe mai ange i dua e dolu laangi.”
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram para saber a decisão do rei, como ele havia ordenado.
13 Gai de hodooligi ne daemaha dono hai ne basa ange ai gi dangada; ia tee daudali i hagasaele a denga daane maatua gu tala ange gi de ia.
13 Roboão lhes respondeu com aspereza, pois rejeitou o conselho dos homens mais velhos
14 Gai ia ne basa ange gi dangada bei dagodo hagasaele a denga daane mmodo, ga hai ange, “Dogu damana ne hagauda adu gi goodou de laagau hagahai hegau daemaha, aagai au e hai naa gi kii ange de daemaha. Dogu damana ne hagailiili goodou i denga daula, aagai au e hagailiili naa goodou i denga manu manga lua.”
14 e seguiu o conselho dos mais jovens. Disse ao povo: “Meu pai lhes impôs cargas pesadas, mas eu as tornarei ainda mais pesadas! Meu pai os castigou com chicotes comuns, mas eu os castigarei com chicotes de pontas de metal!”.
15 Gai de hodooligi tee hai gi bei lodo o dangada; i hiidinga go de hagatau a Tagi Maolunga, e hagassula ai muna a Tagi Maolunga gu tala i daho Ahijah, taane Shiloh, gu tala ange gi Jeroboam tama daane a Nebat.
15 Assim, o rei não atendeu o povo. Essa mudança nos acontecimentos foi da vontade do S enhor , pois cumpriu a mensagem do S enhor a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do profeta Aías, de Siló.
16 De masavaa huu a de gau Israel alodahi ne gidee ai bolo de hodooligi tee hai gi bei alaadeu muna, gai gilaadeu ga hai ange gi de hodooligi,
16 Quando todo o Israel viu que o rei não iria atender a seu pedido, respondeu: “Abaixo a dinastia de Davi! O filho de Jessé nada tem a nos oferecer! Volte para casa, Israel! E você, Davi, cuide de sua própria casa!”. Então o povo de Israel voltou para casa.
17 Aagai de gau Israel e nnoho laa i denga aduhale o Judah, go Rehoboam delaadeu hodooligi.
17 Roboão, porém, continuou a governar sobre os israelitas que moravam nas cidades de Judá.
18 Gai de hodooligi go Rehoboam ne hai Adoram, tagi o de gau hai hegau, gi hano gi daho de gau Israel, gai gilaadeu alodahi ga maga ia gu magau i denga hadu. Gai de hodooligi go Rehoboam ga hagamoolau ga gage i dono hada hebagi ga savini ga ahe gi Jerusalem.
18 O rei Roboão enviou Adonirão, encarregado dos trabalhos forçados, para restaurar a ordem, mas o povo de Israel o apedrejou até a morte. Quando essa notícia chegou ao rei Roboão, ele subiu rapidamente em sua carruagem e fugiu para Jerusalém.
19 Gai dangada i de nohoanga hodooligi o Israel gu hai baasi ange gi de huaabodu o David ga dae mai ai gi anailaa nei.
19 E até hoje as tribos do norte de Israel se recusam a ser governadas por um descendente de Davi.
20 De masavaa huu a de gau Israel ne langona ai bolo Jeroboam gu ahe mai, gai gilaadeu ga aalu ga hagahi ia gi humai gi olaadeu daha, gai gilaadeu ga hai ia gi hodooligi i honga o dangada o Israel. Gai teai ange donu dangada ne daudali ange i de huaabodu o David, go de aamuli donu huu o Judah.
20 Quando o povo de Israel soube que Jeroboão tinha voltado do Egito, convocou uma assembleia e o proclamou rei sobre todo o Israel. Apenas a tribo de Judá permaneceu leal à família de Davi.
21 De masavaa o Rehoboam ne dae ai gi Jerusalem, gai ia ga hagabuni de aamuli o Judah, ma de aamuli o Benjamin — se 180,000 daane dau i de hebagi — e hebagi ange ai gi de nohoanga hodooligi o Israel, e hagaahe mai ai de nohoanga hodooligi alodahi gi Rehoboam, tama daane a Solomon.
21 Quando Roboão chegou a Jerusalém, mobilizou os homens das tribos de Judá e Benjamim, 180 mil dos melhores soldados, para guerrearem contra Israel e recuperarem o reino.
22 Aagai de Maadua ga hagaago ange ana muna gi Shemaiah, taane o de Maadua, ga hai ange,
22 Deus, porém, falou a Semaías, homem de Deus:
23 “Daalaa ange gi Rehoboam, tama daane a Solomon, de hodooligi o Judah, aama dangada alodahi de aamuli o Judah ma de aamuli o Benjamin, aama de gau ange laa, hai ange,
23 “Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o povo de Judá e Benjamim, e ao restante do povo:
24 ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Goodou aude hulo gi hebagi ange gi oodou dangada, go de gau Israel. Dahi ma dahi gi ahe gi dono hale, i hiidinga de mee nei se hagatau mai i ogu daha.’ ” Gai gilaadeu ne hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, ga aahe gi olaadeu hale, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi gilaadeu.
24 ‘Assim diz o S enhor : Não lutem contra seus compatriotas, os israelitas. Voltem para casa, pois eu mesmo fiz isso acontecer!’”. Eles obedeceram à palavra do S enhor e voltaram para casa, conforme o S enhor havia ordenado.
25 Gai Jeroboam ne hagaduu de aduhale go Shechem i de mommee iai mounga o Ephraim ga noho ai; gai ia ne hano hogi ga hagaduu Penuel.
25 Então Jeroboão fortificou a cidade de Siquém, na região montanhosa de Efraim, e se estabeleceu ali. Mais tarde, fortificou Peniel.
26 Gai Jeroboam ne hagadaba i ono lodo, “De nohoanga hodooligi e aahe ange naa donu gi de huaabodu o David.
26 Jeroboão pensou: “Se eu não tiver cuidado, o reino voltará à dinastia de Davi.
27 Noo dangada e loage ga hai alaadeu sigidaumaha i de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem, gai gilaadeu e aahe naa ga dau ange gi delaadeu dangada aamua, go Rehoboam, de hodooligi o Judah. Gai gilaadeu e daa naa donu au gi magau, gai ga aahe ga dau ange gi de hodooligi go Rehoboam.”
27 Quando o povo for a Jerusalém para oferecer sacrifícios no templo do S enhor , voltará a ser leal a Roboão, rei de Judá. Eles me matarão e o proclamarão rei deles”.
28 Gai Jeroboam ne madaangudu ange gi ono daane bale, gai ia ga hai e lua kaau goolo. Gai ia ga hai ange gi dangada, “Gu lava oodou hulo gi Jerusalem e daumaha ai. De gau Israel, goodou kalo ange diiloo, aanei diinonga ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt.”
28 Então, seguindo a recomendação de seus conselheiros, o rei fez dois bezerros de ouro. Disse ao povo: “É complicado demais ir a Jerusalém para adorar. Veja, Israel, estes são os deuses que tiraram vocês do Egito!”.
29 Gai ia ne kave dahi kaau laa ga hagaduu i Bethel, gai dahi ne kave ga hagaduu i Dan.
29 Colocou um dos bezerros em Betel e o outro em Dã, nos dois extremos de seu reino.
30 Gai de mee nei gu se baubau laumalie; go hiidinga dangada gu hulo gi Bethel ma Dan ma e daumaha ange ai gi luu kaau laa.
30 Isso se tornou um grande pecado, pois o povo viajava até Dã, ao norte, para adorar o ídolo que ficava ali.
31 Ia ne hagatuu hogi hanu hale i honga denga mommee daumaha, ga hagadabu hanu ngadi dangada gi ni dangada haimeedabu, gai gilaadeu e dee ni dangada donu de aamuli o Levi.
31 Jeroboão também construiu santuários idólatras e designou para serem sacerdotes homens do povo, que não eram da tribo sacerdotal de Levi.
32 Gai Jeroboam ne hagasauaa de hai dahi daonga i de madaangahulu ma lima laangi o de valu malama, bei taonga e hai laa i Judah, gai ia ne hai denga sigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha. Ia ne hai mee nei i Bethel, ia ne sigidaumaha ange gi luu kaau aana gu hagatuu laa. Ia ne hili hanu dangada haimeedabu gi hai hegau i denga mommee daumaha aana gu hagatuu laa.
32 Instituiu uma festa religiosa em Betel, no décimo quinto dia do oitavo mês, uma imitação da festa celebrada todos os anos em Judá. Ali em Betel, Jeroboão ofereceu sacrifícios aos bezerros que havia feito e designou sacerdotes para os santuários idólatras que havia construído.
33 Gai ia ne hanage gi de mommee o ssigidaumaha aana ne hagaduu laa i Bethel, i de madaangahulu ma lima laangi o de valu malama, go de malama aana ne hilihili. Gai ia ga hai dahi daonga ange gi de gau Israel, gai ia ga hanage gi de mommee o ssigidaumaha ga hai ai denga sigidaumaha.
33 No décimo quinto dia do oitavo mês, data que ele mesmo tinha definido, ofereceu sacrifícios no altar em Betel. Instituiu, desse modo, uma festa religiosa para Israel e subiu ao altar para queimar incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.