1 Reis 12

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai Rehoboam ne hano gi Shechem, i hiidinga de gau Israel alodahi gu loomai gi Shechem e hagasula ai ia gi hodooligi.
1 Foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel se reuniu lá, para o fazer rei.
2 Gai de masavaa huu a Jeroboam, tama daane a Nebat ne langona ai mee nei (de masavaa laa gai ia goi noho huu i Egypt, go de mommee oona ne hano ga mmuni ai i de hodooligi go Solomon), gai ia ga ahe mai i Egypt.
2 Tendo Jeroboão, filho de Nebate, ouvido isso (pois estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão, onde habitava
3 Gai dangada ne aalu Jeroboam gi humai, gai gilaadeu ma de huaadangada o Israel ne loomai gi daho Rehoboam, ga hai ange gi de ia,
3 e donde o mandaram chamar), veio com toda a congregação de Israel a Roboão, e lhe falaram:
4 “Doo damana ne hagauda mai gi gimaadeu dahi laagau hagahai hegau daemaha, aagai koe haia gi maamaane mai ange au hegau ma de laagau hagahai hegau aau e hagauda mai gi gimaadeu, gai gimaadeu ga hai hegau adu gi de goe.”
4 Teu pai fez pesado o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai e o seu pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 Ia ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo, gai dua naa huu e dolu laangi gai goodou aahe mai gi ogu daha.” Gai dangada ga aahe ai loo gi olaadeu mommee.
5 Ele lhes respondeu: Ide-vos e, após três dias, voltai a mim. E o povo se foi.
6 Gai de hodooligi ne madaangudu ange gi denga daane maatua, nogo hai hegau ange laa gi dono damana go Solomon, i de masavaa oona goi mouli ai, ga ssili ange, “Dee hee doodou hagasaele? Dee hee dagu hai e basa ange ai gi muna a de huaadangada nei?”
6 Tomou o rei Roboão conselho com os homens idosos que estiveram na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: Como aconselhais que se responda a este povo?
7 Gilaadeu ne hai ange, “Noo koe e hai de mee e danuaa ange gi dangada, ma de hai gi bei olaadeu mee e llodo ai, gai gilaadeu e hai hegau adu naa gi de goe ga hano ai.”
7 Eles lhe disseram: Se, hoje, te tornares servo deste povo, e o servires, e, atendendo, falares boas palavras, eles se farão teus servos para sempre.
8 Aagai Rehoboam tee daudali i hagasaele a denga daane maatua ne tala ange gi de ia. Gai ia ne madaangudu ange gi denga daane mmodo, ne maatua age laa madali ia, ma de hai hegau ange gi de ia.
8 Porém ele desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e tomou conselho com os jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 Ia ne ssili ange gi gilaadeu, “Dee hee doodou hagasaele? Dee hee taadeu hai e pasa ange ai gi dangada gu hai mai nei gi de au, ‘Haia gi maamaane ange de laagau hagahai hegau a doo damana gu hagauda mai nei gi gimaadeu’?”
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 Gai denga daane mmodo ne maatua age laa madali ia ne hai ange, “Aanei au muna e tala ange gi dangada ne hai adu naa gi de goe, ‘Doo damana ne hagauda mai de laagau hagahai hegau daemaha gi gimaadeu, aagai koe haia gi maamaane mai ange gi gimaadeu;’ koe hai ange gi gilaadeu, ‘Dogu lima sisi e maadolu ange i taogubu o dogu damana!
10 E os jovens que haviam crescido com ele lhe disseram: Assim falarás a este povo que disse: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu alivia-o de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Dogu damana ne hagauda adu gi goodou de laagau hagahai hegau daemaha, aagai au e hai naa gi kii ange de daemaha. Dogu damana ne hagailiili goodou i denga daula, aagai au e hagailiili naa goodou i denga manu manga lua.’ ”
11 Assim que, se meu pai vos impôs jugo pesado, eu ainda vo-lo aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 Gai dua huu e dolu laangi gai Jeroboam ma de huaadangada ne aahe mai gi daho Rehoboam, bei de hai a de hodooligi ne tala ange ai, “Goodou aahe mai ange i dua e dolu laangi.”
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei lhes ordenara, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 Gai de hodooligi ne daemaha dono hai ne basa ange ai gi dangada; ia tee daudali i hagasaele a denga daane maatua gu tala ange gi de ia.
13 Dura resposta deu o rei ao povo, porque desprezara o conselho que os anciãos lhe haviam dado;
14 Gai ia ne basa ange gi dangada bei dagodo hagasaele a denga daane mmodo, ga hai ange, “Dogu damana ne hagauda adu gi goodou de laagau hagahai hegau daemaha, aagai au e hai naa gi kii ange de daemaha. Dogu damana ne hagailiili goodou i denga daula, aagai au e hagailiili naa goodou i denga manu manga lua.”
14 e lhe falou segundo o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai fez pesado o vosso jugo, porém eu ainda o agravarei; meu pai vos castigou com açoites; eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
15 Gai de hodooligi tee hai gi bei lodo o dangada; i hiidinga go de hagatau a Tagi Maolunga, e hagassula ai muna a Tagi Maolunga gu tala i daho Ahijah, taane Shiloh, gu tala ange gi Jeroboam tama daane a Nebat.
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque este acontecimento vinha do Senhor , para confirmar a palavra que o Senhor tinha dito por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 De masavaa huu a de gau Israel alodahi ne gidee ai bolo de hodooligi tee hai gi bei alaadeu muna, gai gilaadeu ga hai ange gi de hodooligi,
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Não há para nós herança no filho de Jessé! Às vossas tendas, ó Israel! Cuida, agora, da tua casa, ó Davi! Então, Israel se foi às suas tendas.
17 Aagai de gau Israel e nnoho laa i denga aduhale o Judah, go Rehoboam delaadeu hodooligi.
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 Gai de hodooligi go Rehoboam ne hai Adoram, tagi o de gau hai hegau, gi hano gi daho de gau Israel, gai gilaadeu alodahi ga maga ia gu magau i denga hadu. Gai de hodooligi go Rehoboam ga hagamoolau ga gage i dono hada hebagi ga savini ga ahe gi Jerusalem.
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, superintendente dos que trabalhavam forçados; porém todo o Israel o apedrejou, e morreu. Mas o rei Roboão conseguiu tomar o seu carro e fugir para Jerusalém.
19 Gai dangada i de nohoanga hodooligi o Israel gu hai baasi ange gi de huaabodu o David ga dae mai ai gi anailaa nei.
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi, até ao dia de hoje.
20 De masavaa huu a de gau Israel ne langona ai bolo Jeroboam gu ahe mai, gai gilaadeu ga aalu ga hagahi ia gi humai gi olaadeu daha, gai gilaadeu ga hai ia gi hodooligi i honga o dangada o Israel. Gai teai ange donu dangada ne daudali ange i de huaabodu o David, go de aamuli donu huu o Judah.
20 Tendo ouvido todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a congregação e o fizeram rei sobre todo o Israel; ninguém seguiu a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 De masavaa o Rehoboam ne dae ai gi Jerusalem, gai ia ga hagabuni de aamuli o Judah, ma de aamuli o Benjamin — se 180,000 daane dau i de hebagi — e hebagi ange ai gi de nohoanga hodooligi o Israel, e hagaahe mai ai de nohoanga hodooligi alodahi gi Rehoboam, tama daane a Solomon.
21 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, reuniu toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil escolhidos, destros para a guerra, para pelejar contra a casa de Israel, a fim de restituir o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 Aagai de Maadua ga hagaago ange ana muna gi Shemaiah, taane o de Maadua, ga hai ange,
22 Porém veio a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 “Daalaa ange gi Rehoboam, tama daane a Solomon, de hodooligi o Judah, aama dangada alodahi de aamuli o Judah ma de aamuli o Benjamin, aama de gau ange laa, hai ange,
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá, e a Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
24 ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Goodou aude hulo gi hebagi ange gi oodou dangada, go de gau Israel. Dahi ma dahi gi ahe gi dono hale, i hiidinga de mee nei se hagatau mai i ogu daha.’ ” Gai gilaadeu ne hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, ga aahe gi olaadeu hale, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi gilaadeu.
24 Assim diz o Senhor : Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; cada um volte para a sua casa, porque eu é que fiz isto. E, obedecendo eles à palavra do Senhor , voltaram como este lhes ordenara.
25 Gai Jeroboam ne hagaduu de aduhale go Shechem i de mommee iai mounga o Ephraim ga noho ai; gai ia ne hano hogi ga hagaduu Penuel.
25 Jeroboão edificou Siquém, na região montanhosa de Efraim, e passou a residir ali; dali edificou Penuel.
26 Gai Jeroboam ne hagadaba i ono lodo, “De nohoanga hodooligi e aahe ange naa donu gi de huaabodu o David.
26 Disse Jeroboão consigo: Agora, tornará o reino para a casa de Davi.
27 Noo dangada e loage ga hai alaadeu sigidaumaha i de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem, gai gilaadeu e aahe naa ga dau ange gi delaadeu dangada aamua, go Rehoboam, de hodooligi o Judah. Gai gilaadeu e daa naa donu au gi magau, gai ga aahe ga dau ange gi de hodooligi go Rehoboam.”
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na Casa do Senhor , em Jerusalém, o coração dele se tornará a seu senhor, a Roboão, rei de Judá; e me matarão e tornarão a ele, ao rei de Judá.
28 Gai Jeroboam ne madaangudu ange gi ono daane bale, gai ia ga hai e lua kaau goolo. Gai ia ga hai ange gi dangada, “Gu lava oodou hulo gi Jerusalem e daumaha ai. De gau Israel, goodou kalo ange diiloo, aanei diinonga ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt.”
28 Pelo que o rei, tendo tomado conselhos, fez dois bezerros de ouro; e disse ao povo: Basta de subirdes a Jerusalém; vês aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito!
29 Gai ia ne kave dahi kaau laa ga hagaduu i Bethel, gai dahi ne kave ga hagaduu i Dan.
29 Pôs um em Betel e o outro, em Dã.
30 Gai de mee nei gu se baubau laumalie; go hiidinga dangada gu hulo gi Bethel ma Dan ma e daumaha ange ai gi luu kaau laa.
30 E isso se tornou em pecado, pois que o povo ia até Dã, cada um para adorar o bezerro.
31 Ia ne hagatuu hogi hanu hale i honga denga mommee daumaha, ga hagadabu hanu ngadi dangada gi ni dangada haimeedabu, gai gilaadeu e dee ni dangada donu de aamuli o Levi.
31 Jeroboão fez também santuários nos altos e, dentre o povo, constituiu sacerdotes que não eram dos filhos de Levi.
32 Gai Jeroboam ne hagasauaa de hai dahi daonga i de madaangahulu ma lima laangi o de valu malama, bei taonga e hai laa i Judah, gai ia ne hai denga sigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha. Ia ne hai mee nei i Bethel, ia ne sigidaumaha ange gi luu kaau aana gu hagatuu laa. Ia ne hili hanu dangada haimeedabu gi hai hegau i denga mommee daumaha aana gu hagatuu laa.
32 Fez uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, igual à festa que se fazia em Judá, e sacrificou no altar; semelhantemente fez em Betel e ofereceu sacrifícios aos bezerros que fizera; também em Betel estabeleceu sacerdotes dos altos que levantara.
33 Gai ia ne hanage gi de mommee o ssigidaumaha aana ne hagaduu laa i Bethel, i de madaangahulu ma lima laangi o de valu malama, go de malama aana ne hilihili. Gai ia ga hai dahi daonga ange gi de gau Israel, gai ia ga hanage gi de mommee o ssigidaumaha ga hai ai denga sigidaumaha.
33 No décimo quinto dia do oitavo mês, escolhido a seu bel-prazer, subiu ele ao altar que fizera em Betel e ordenou uma festa para os filhos de Israel; subiu para queimar incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.