1 Reis 12

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai Rehoboam ne hano gi Shechem, i hiidinga de gau Israel alodahi gu loomai gi Shechem e hagasula ai ia gi hodooligi.
1 Roboão foi até Siquém, onde todo o povo de Israel se havia reunido para fazê-lo rei.
2 Gai de masavaa huu a Jeroboam, tama daane a Nebat ne langona ai mee nei (de masavaa laa gai ia goi noho huu i Egypt, go de mommee oona ne hano ga mmuni ai i de hodooligi go Solomon), gai ia ga ahe mai i Egypt.
2 Jeroboão, filho de Nebate, que havia fugido do rei Salomão e ido para o Egito, soube disso e voltou de lá.
3 Gai dangada ne aalu Jeroboam gi humai, gai gilaadeu ma de huaadangada o Israel ne loomai gi daho Rehoboam, ga hai ange gi de ia,
3 O povo das tribos do Norte mandou buscá-lo, e foram todos juntos falar com Roboão. Eles disseram:
4 “Doo damana ne hagauda mai gi gimaadeu dahi laagau hagahai hegau daemaha, aagai koe haia gi maamaane mai ange au hegau ma de laagau hagahai hegau aau e hagauda mai gi gimaadeu, gai gimaadeu ga hai hegau adu gi de goe.”
4 — Salomão, o seu pai, nos tratou com dureza e nos fez carregar cargas pesadas. Se o senhor tornar essas cargas mais leves e a nossa vida mais fácil, nós seremos seus servidores.
5 Ia ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo, gai dua naa huu e dolu laangi gai goodou aahe mai gi ogu daha.” Gai dangada ga aahe ai loo gi olaadeu mommee.
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias, e aí eu darei a minha resposta. Então eles foram embora.
6 Gai de hodooligi ne madaangudu ange gi denga daane maatua, nogo hai hegau ange laa gi dono damana go Solomon, i de masavaa oona goi mouli ai, ga ssili ange, “Dee hee doodou hagasaele? Dee hee dagu hai e basa ange ai gi muna a de huaadangada nei?”
6 O rei Roboão foi falar com os homens mais velhos, que haviam sido os conselheiros do seu pai, e perguntou: — Que resposta vocês me aconselham a dar a este povo?
7 Gilaadeu ne hai ange, “Noo koe e hai de mee e danuaa ange gi dangada, ma de hai gi bei olaadeu mee e llodo ai, gai gilaadeu e hai hegau adu naa gi de goe ga hano ai.”
7 Eles disseram: — Se o senhor quiser servir bem a este povo, dê uma resposta favorável ao pedido deles, que eles serão seus servidores para sempre.
8 Aagai Rehoboam tee daudali i hagasaele a denga daane maatua ne tala ange gi de ia. Gai ia ne madaangudu ange gi denga daane mmodo, ne maatua age laa madali ia, ma de hai hegau ange gi de ia.
8 Mas Roboão não seguiu o conselho dos homens mais velhos e foi falar com os jovens que haviam crescido junto com ele e que agora eram os seus conselheiros.
9 Ia ne ssili ange gi gilaadeu, “Dee hee doodou hagasaele? Dee hee taadeu hai e pasa ange ai gi dangada gu hai mai nei gi de au, ‘Haia gi maamaane ange de laagau hagahai hegau a doo damana gu hagauda mai nei gi gimaadeu’?”
9 — Que conselho vocês me dão? — perguntou ele. — O que é que eu digo a este povo que está pedindo que eu torne as suas cargas mais leves?
10 Gai denga daane mmodo ne maatua age laa madali ia ne hai ange, “Aanei au muna e tala ange gi dangada ne hai adu naa gi de goe, ‘Doo damana ne hagauda mai de laagau hagahai hegau daemaha gi gimaadeu, aagai koe haia gi maamaane mai ange gi gimaadeu;’ koe hai ange gi gilaadeu, ‘Dogu lima sisi e maadolu ange i taogubu o dogu damana!
10 Eles responderam: — Você deve dizer o seguinte: “O meu dedinho é mais grosso do que a cintura do meu pai!
11 Dogu damana ne hagauda adu gi goodou de laagau hagahai hegau daemaha, aagai au e hai naa gi kii ange de daemaha. Dogu damana ne hagailiili goodou i denga daula, aagai au e hagailiili naa goodou i denga manu manga lua.’ ”
11 Ele fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.”
12 Gai dua huu e dolu laangi gai Jeroboam ma de huaadangada ne aahe mai gi daho Rehoboam, bei de hai a de hodooligi ne tala ange ai, “Goodou aahe mai ange i dua e dolu laangi.”
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo foram falar de novo com o rei Roboão, como ele havia mandado.
13 Gai de hodooligi ne daemaha dono hai ne basa ange ai gi dangada; ia tee daudali i hagasaele a denga daane maatua gu tala ange gi de ia.
13 O rei desprezou o conselho dos homens mais velhos e falou duramente com o povo,
14 Gai ia ne basa ange gi dangada bei dagodo hagasaele a denga daane mmodo, ga hai ange, “Dogu damana ne hagauda adu gi goodou de laagau hagahai hegau daemaha, aagai au e hai naa gi kii ange de daemaha. Dogu damana ne hagailiili goodou i denga daula, aagai au e hagailiili naa goodou i denga manu manga lua.”
14 como os jovens haviam aconselhado. Ele disse: — O meu pai fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.
15 Gai de hodooligi tee hai gi bei lodo o dangada; i hiidinga go de hagatau a Tagi Maolunga, e hagassula ai muna a Tagi Maolunga gu tala i daho Ahijah, taane Shiloh, gu tala ange gi Jeroboam tama daane a Nebat.
15 Assim o rei Roboão não atendeu o povo. O Senhor Deus fez com que isso acontecesse para confirmar aquilo que ele, por meio do profeta Aías, de Siló, tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate.
16 De masavaa huu a de gau Israel alodahi ne gidee ai bolo de hodooligi tee hai gi bei alaadeu muna, gai gilaadeu ga hai ange gi de hodooligi,
16 Quando os israelitas viram que o rei não ia atender o seu pedido, começaram a gritar: — Abaixo Davi e a sua família! O que foi que eles já fizeram por nós? Homens de Israel, vamos para casa! Que Roboão cuide de si mesmo! E assim os israelitas foram para as suas casas,
17 Aagai de gau Israel e nnoho laa i denga aduhale o Judah, go Rehoboam delaadeu hodooligi.
17 deixando Roboão como rei somente do povo que morava no território da tribo de Judá.
18 Gai de hodooligi go Rehoboam ne hai Adoram, tagi o de gau hai hegau, gi hano gi daho de gau Israel, gai gilaadeu alodahi ga maga ia gu magau i denga hadu. Gai de hodooligi go Rehoboam ga hagamoolau ga gage i dono hada hebagi ga savini ga ahe gi Jerusalem.
18 Então o rei Roboão mandou que Adonirão, o encarregado dos trabalhadores forçados, fosse falar com os israelitas, mas eles o mataram a pedradas. Porém Roboão saltou depressa para o seu carro de guerra e fugiu para Jerusalém.
19 Gai dangada i de nohoanga hodooligi o Israel gu hai baasi ange gi de huaabodu o David ga dae mai ai gi anailaa nei.
19 Desde aquela época até hoje , o povo de Israel, o Reino do Norte, está revoltado contra os reis descendentes de Davi.
20 De masavaa huu a de gau Israel ne langona ai bolo Jeroboam gu ahe mai, gai gilaadeu ga aalu ga hagahi ia gi humai gi olaadeu daha, gai gilaadeu ga hai ia gi hodooligi i honga o dangada o Israel. Gai teai ange donu dangada ne daudali ange i de huaabodu o David, go de aamuli donu huu o Judah.
20 O povo de Israel soube que Jeroboão havia voltado do Egito. Então eles o convidaram para uma reunião com todo o povo e o fizeram rei de Israel. Somente a tribo de Judá ficou fiel aos descendentes de Davi.
21 De masavaa o Rehoboam ne dae ai gi Jerusalem, gai ia ga hagabuni de aamuli o Judah, ma de aamuli o Benjamin — se 180,000 daane dau i de hebagi — e hebagi ange ai gi de nohoanga hodooligi o Israel, e hagaahe mai ai de nohoanga hodooligi alodahi gi Rehoboam, tama daane a Solomon.
21 Quando Roboão chegou a Jerusalém, reuniu cento e oitenta mil dos melhores soldados das tribos de Judá e de Benjamim, pois tinha a intenção de sair para lutar contra as tribos do Norte de Israel e ser o rei delas de novo.
22 Aagai de Maadua ga hagaago ange ana muna gi Shemaiah, taane o de Maadua, ga hai ange,
22 Mas o Senhor falou ao profeta Semaías e mandou
23 “Daalaa ange gi Rehoboam, tama daane a Solomon, de hodooligi o Judah, aama dangada alodahi de aamuli o Judah ma de aamuli o Benjamin, aama de gau ange laa, hai ange,
23 que desse a Roboão e a todo o povo das tribos de Judá e de Benjamim o seguinte recado:
24 ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Goodou aude hulo gi hebagi ange gi oodou dangada, go de gau Israel. Dahi ma dahi gi ahe gi dono hale, i hiidinga de mee nei se hagatau mai i ogu daha.’ ” Gai gilaadeu ne hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, ga aahe gi olaadeu hale, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi gilaadeu.
24 “Não ataquem os seus próprios irmãos, o povo de Israel. Voltem todos para casa! Se tudo aconteceu assim, foi porque eu quis.” Então eles obedeceram à ordem de Deus, o
25 Gai Jeroboam ne hagaduu de aduhale go Shechem i de mommee iai mounga o Ephraim ga noho ai; gai ia ne hano hogi ga hagaduu Penuel.
25 O rei Jeroboão, de Israel, cercou de muralhas a cidade de Siquém, na região montanhosa de Efraim, e morou um pouco de tempo ali. Depois saiu e cercou de muralhas a cidade de Penuel. Então pensou: “Do jeito que as coisas estão, se o meu povo for a Jerusalém oferecer no Templo sacrifícios ao Senhor Deus, os corações deles vão cair para o lado de Roboão, rei de Judá, e eles me matarão.”
26 Gai Jeroboam ne hagadaba i ono lodo, “De nohoanga hodooligi e aahe ange naa donu gi de huaabodu o David.
26 — ausente —
27 Noo dangada e loage ga hai alaadeu sigidaumaha i de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem, gai gilaadeu e aahe naa ga dau ange gi delaadeu dangada aamua, go Rehoboam, de hodooligi o Judah. Gai gilaadeu e daa naa donu au gi magau, gai ga aahe ga dau ange gi de hodooligi go Rehoboam.”
27 — ausente —
28 Gai Jeroboam ne madaangudu ange gi ono daane bale, gai ia ga hai e lua kaau goolo. Gai ia ga hai ange gi dangada, “Gu lava oodou hulo gi Jerusalem e daumaha ai. De gau Israel, goodou kalo ange diiloo, aanei diinonga ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt.”
28 Por isso, ele fez dois touros de ouro e disse ao seu povo: — Já chega de ir a Jerusalém para adorar a Deus. Povo de Israel, aqui estão os seus deuses, que tiraram vocês do Egito!
29 Gai ia ne kave dahi kaau laa ga hagaduu i Bethel, gai dahi ne kave ga hagaduu i Dan.
29 Ele colocou um dos touros de ouro em Betel e o outro em Dã.
30 Gai de mee nei gu se baubau laumalie; go hiidinga dangada gu hulo gi Bethel ma Dan ma e daumaha ange ai gi luu kaau laa.
30 E assim o povo pecou, indo adorar em Betel e em Dã.
31 Ia ne hagatuu hogi hanu hale i honga denga mommee daumaha, ga hagadabu hanu ngadi dangada gi ni dangada haimeedabu, gai gilaadeu e dee ni dangada donu de aamuli o Levi.
31 Jeroboão também construiu lugares de adoração no alto dos morros e escolheu para sacerdotes homens que não eram da tribo de Levi.
32 Gai Jeroboam ne hagasauaa de hai dahi daonga i de madaangahulu ma lima laangi o de valu malama, bei taonga e hai laa i Judah, gai ia ne hai denga sigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha. Ia ne hai mee nei i Bethel, ia ne sigidaumaha ange gi luu kaau aana gu hagatuu laa. Ia ne hili hanu dangada haimeedabu gi hai hegau i denga mommee daumaha aana gu hagatuu laa.
32 Jeroboão também deu ordem para que houvesse uma festa religiosa no dia quinze do oitavo mês, como a festa que se realizava no Reino de Judá. No altar de Betel ele ofereceu sacrifícios aos touros de ouro que havia feito e pôs ali em Betel os sacerdotes que serviam nos lugares de adoração que ele havia construído nos morros.
33 Gai ia ne hanage gi de mommee o ssigidaumaha aana ne hagaduu laa i Bethel, i de madaangahulu ma lima laangi o de valu malama, go de malama aana ne hilihili. Gai ia ga hai dahi daonga ange gi de gau Israel, gai ia ga hanage gi de mommee o ssigidaumaha ga hai ai denga sigidaumaha.
33 No dia quinze do oitavo mês, dia que ele mesmo havia escolhido, foi a Betel e ofereceu um sacrifício no altar, celebrando a festa que havia criado para o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.