1 Reis 12

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Rehoboam ne hano gi Shechem, i hiidinga de gau Israel alodahi gu loomai gi Shechem e hagasula ai ia gi hodooligi.
1 E Roboão foi para Siquém; porque todo o Israel havia vindo a Siquém para fazê-lo rei.
2 Gai de masavaa huu a Jeroboam, tama daane a Nebat ne langona ai mee nei (de masavaa laa gai ia goi noho huu i Egypt, go de mommee oona ne hano ga mmuni ai i de hodooligi go Solomon), gai ia ga ahe mai i Egypt.
2 Tendo Jeroboão, filho de Nebate, ouvido isto (pois estava ainda no Egito, para onde tinha fugido da presença do rei Salomão, onde habitava,
3 Gai dangada ne aalu Jeroboam gi humai, gai gilaadeu ma de huaadangada o Israel ne loomai gi daho Rehoboam, ga hai ange gi de ia,
3 e de onde mandaram chamá-lo), veio com toda a congregação de Israel, e falaram a Roboão, dizendo:
4 “Doo damana ne hagauda mai gi gimaadeu dahi laagau hagahai hegau daemaha, aagai koe haia gi maamaane mai ange au hegau ma de laagau hagahai hegau aau e hagauda mai gi gimaadeu, gai gimaadeu ga hai hegau adu gi de goe.”
4 O teu pai fez o nosso jugo doloroso; agora, portanto, faz mais leve o serviço doloroso do teu pai, e o seu jugo pesado que ele pôs sobre nós, e te serviremos.
5 Ia ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou hulo, gai dua naa huu e dolu laangi gai goodou aahe mai gi ogu daha.” Gai dangada ga aahe ai loo gi olaadeu mommee.
5 E ele lhes disse: Parti por mais três dias, depois, retornai a mim. E o povo partiu.
6 Gai de hodooligi ne madaangudu ange gi denga daane maatua, nogo hai hegau ange laa gi dono damana go Solomon, i de masavaa oona goi mouli ai, ga ssili ange, “Dee hee doodou hagasaele? Dee hee dagu hai e basa ange ai gi muna a de huaadangada nei?”
6 E o rei Roboão consultou os homens velhos, que estavam diante de Salomão, o seu pai, enquanto ele ainda vivia, e disse: Como vós me aconselheis para que eu possa responder a estas pessoas?
7 Gilaadeu ne hai ange, “Noo koe e hai de mee e danuaa ange gi dangada, ma de hai gi bei olaadeu mee e llodo ai, gai gilaadeu e hai hegau adu naa gi de goe ga hano ai.”
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se fores um servo para este povo neste dia, e servi-los, e respondê-los, e falares boas palavras a eles, então, eles serão teus servos para sempre.
8 Aagai Rehoboam tee daudali i hagasaele a denga daane maatua ne tala ange gi de ia. Gai ia ne madaangudu ange gi denga daane mmodo, ne maatua age laa madali ia, ma de hai hegau ange gi de ia.
8 Ele, porém, abandonou o conselho dos velhos, o qual eles lhe tinham dado, e consultou os moços que haviam crescido com ele, e que estavam de pé diante dele;
9 Ia ne ssili ange gi gilaadeu, “Dee hee doodou hagasaele? Dee hee taadeu hai e pasa ange ai gi dangada gu hai mai nei gi de au, ‘Haia gi maamaane ange de laagau hagahai hegau a doo damana gu hagauda mai nei gi gimaadeu’?”
9 e disse-lhes: Que conselho vós dais para que nós possamos responder a este povo que falou comigo dizendo: Alivia o jugo que o teu pai pôs sobre nós?
10 Gai denga daane mmodo ne maatua age laa madali ia ne hai ange, “Aanei au muna e tala ange gi dangada ne hai adu naa gi de goe, ‘Doo damana ne hagauda mai de laagau hagahai hegau daemaha gi gimaadeu, aagai koe haia gi maamaane mai ange gi gimaadeu;’ koe hai ange gi gilaadeu, ‘Dogu lima sisi e maadolu ange i taogubu o dogu damana!
10 E os moços que haviam crescido com ele lhe falaram, dizendo: Assim falarás a estas pessoas que falaram contigo, dizendo: O teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim tu dirás a eles: O meu dedo mínimo será mais grosso do que os lombos do meu pai.
11 Dogu damana ne hagauda adu gi goodou de laagau hagahai hegau daemaha, aagai au e hai naa gi kii ange de daemaha. Dogu damana ne hagailiili goodou i denga daula, aagai au e hagailiili naa goodou i denga manu manga lua.’ ”
11 E, agora, como o meu pai vos carregou com um jugo pesado, eu acrescentarei ao vosso jugo: o meu pai vos tem castigado com chicote, mas eu vos castigarei com escorpiões.
12 Gai dua huu e dolu laangi gai Jeroboam ma de huaadangada ne aahe mai gi daho Rehoboam, bei de hai a de hodooligi ne tala ange ai, “Goodou aahe mai ange i dua e dolu laangi.”
12 Assim, Jeroboão e todo o povo vieram até Roboão no terceiro dia, como o rei havia ordenado, dizendo: Retornai a mim no terceiro dia.
13 Gai de hodooligi ne daemaha dono hai ne basa ange ai gi dangada; ia tee daudali i hagasaele a denga daane maatua gu tala ange gi de ia.
13 E o rei respondeu ao povo de modo áspero, e abandonou o conselho que os velhos lhe tinham dado;
14 Gai ia ne basa ange gi dangada bei dagodo hagasaele a denga daane mmodo, ga hai ange, “Dogu damana ne hagauda adu gi goodou de laagau hagahai hegau daemaha, aagai au e hai naa gi kii ange de daemaha. Dogu damana ne hagailiili goodou i denga daula, aagai au e hagailiili naa goodou i denga manu manga lua.”
14 e falou-lhes segundo o conselho dos moços, dizendo: O meu pai fez o vosso jugo pesado, e eu acrescentarei ao vosso jugo; o meu pai também vos castigou com chicotes, mas eu vos castigarei com escorpiões.
15 Gai de hodooligi tee hai gi bei lodo o dangada; i hiidinga go de hagatau a Tagi Maolunga, e hagassula ai muna a Tagi Maolunga gu tala i daho Ahijah, taane Shiloh, gu tala ange gi Jeroboam tama daane a Nebat.
15 Porquanto o rei não atentou ao povo; porque a causa era do SENHOR, que ele pudesse cumprir o seu dizer, o qual o SENHOR falara a Jeroboão, filho de Nebate, por Aías, o silonita.
16 De masavaa huu a de gau Israel alodahi ne gidee ai bolo de hodooligi tee hai gi bei alaadeu muna, gai gilaadeu ga hai ange gi de hodooligi,
16 Assim, quando todo o Israel viu que o rei não atentava a eles, o povo respondeu ao rei, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Tampouco temos nós herança no filho de Jessé; às vossas tendas, ó Israel; agora olha para a tua própria casa, Davi. Assim, Israel partiu para as suas tendas.
17 Aagai de gau Israel e nnoho laa i denga aduhale o Judah, go Rehoboam delaadeu hodooligi.
17 Mas, quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, Roboão reinou sobre eles.
18 Gai de hodooligi go Rehoboam ne hai Adoram, tagi o de gau hai hegau, gi hano gi daho de gau Israel, gai gilaadeu alodahi ga maga ia gu magau i denga hadu. Gai de hodooligi go Rehoboam ga hagamoolau ga gage i dono hada hebagi ga savini ga ahe gi Jerusalem.
18 O rei Roboão enviou Adorão, que esteve sobre o tributo; e todo o Israel o apedrejou com pedras, e ele morreu. Por isso, o rei Roboão apressou-se em subir na sua carruagem, para fugir para Jerusalém.
19 Gai dangada i de nohoanga hodooligi o Israel gu hai baasi ange gi de huaabodu o David ga dae mai ai gi anailaa nei.
19 Assim, Israel se rebelou contra a casa de Davi até este dia.
20 De masavaa huu a de gau Israel ne langona ai bolo Jeroboam gu ahe mai, gai gilaadeu ga aalu ga hagahi ia gi humai gi olaadeu daha, gai gilaadeu ga hai ia gi hodooligi i honga o dangada o Israel. Gai teai ange donu dangada ne daudali ange i de huaabodu o David, go de aamuli donu huu o Judah.
20 E sucedeu, quando todo o Israel ouviu que Jeroboão havia retornado, que eles mandaram chamá-lo até a congregação, e o fizeram rei sobre todo o Israel; não houve nenhum que seguisse a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 De masavaa o Rehoboam ne dae ai gi Jerusalem, gai ia ga hagabuni de aamuli o Judah, ma de aamuli o Benjamin — se 180,000 daane dau i de hebagi — e hebagi ange ai gi de nohoanga hodooligi o Israel, e hagaahe mai ai de nohoanga hodooligi alodahi gi Rehoboam, tama daane a Solomon.
21 E quando Roboão tinha vindo a Jerusalém, ele reuniu toda a casa de Judá, com a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil homens seletos, os quais eram guerreiros, para lutar contra a casa de Israel, para trazer o reino de volta a Roboão, o filho de Salomão.
22 Aagai de Maadua ga hagaago ange ana muna gi Shemaiah, taane o de Maadua, ga hai ange,
22 Contudo, a palavra de Deus veio a Semaías, o homem de Deus, dizendo:
23 “Daalaa ange gi Rehoboam, tama daane a Solomon, de hodooligi o Judah, aama dangada alodahi de aamuli o Judah ma de aamuli o Benjamin, aama de gau ange laa, hai ange,
23 Fala a Roboão, o filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e Benjamim, e ao remanescente do povo, dizendo:
24 ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Goodou aude hulo gi hebagi ange gi oodou dangada, go de gau Israel. Dahi ma dahi gi ahe gi dono hale, i hiidinga de mee nei se hagatau mai i ogu daha.’ ” Gai gilaadeu ne hagallongo ange gi muna a Tagi Maolunga, ga aahe gi olaadeu hale, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi gilaadeu.
24 Assim diz o SENHOR: Não subireis, nem lutareis contra os vossos irmãos, os filhos de Israel; retornai cada homem à sua casa; porquanto esta coisa é da minha parte. Eles, portanto, atentaram à palavra do SENHOR, e retornaram segundo a palavra do SENHOR.
25 Gai Jeroboam ne hagaduu de aduhale go Shechem i de mommee iai mounga o Ephraim ga noho ai; gai ia ne hano hogi ga hagaduu Penuel.
25 Então, Jeroboão edificou Siquém no monte Efraim, e nela habitou; e saiu dali, e edificou Penuel.
26 Gai Jeroboam ne hagadaba i ono lodo, “De nohoanga hodooligi e aahe ange naa donu gi de huaabodu o David.
26 E Jeroboão disse no seu coração: Agora o reino retornará à casa de Davi;
27 Noo dangada e loage ga hai alaadeu sigidaumaha i de hale o Tagi Maolunga i Jerusalem, gai gilaadeu e aahe naa ga dau ange gi delaadeu dangada aamua, go Rehoboam, de hodooligi o Judah. Gai gilaadeu e daa naa donu au gi magau, gai ga aahe ga dau ange gi de hodooligi go Rehoboam.”
27 se este povo subir para fazer sacrifício na casa do SENHOR em Jerusalém, então o coração deste povo retornará ao seu senhor, a saber, a Roboão, rei de Judá, e eles me matarão, e irão novamente a Roboão, rei de Judá.
28 Gai Jeroboam ne madaangudu ange gi ono daane bale, gai ia ga hai e lua kaau goolo. Gai ia ga hai ange gi dangada, “Gu lava oodou hulo gi Jerusalem e daumaha ai. De gau Israel, goodou kalo ange diiloo, aanei diinonga ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt.”
28 Assim o rei tomou conselho, e fez dois bezerros de ouro, e lhes disse: É demais para vós subirdes a Jerusalém; eis aqui os teus deuses, ó Israel, os quais te tiraram da terra do Egito.
29 Gai ia ne kave dahi kaau laa ga hagaduu i Bethel, gai dahi ne kave ga hagaduu i Dan.
29 E ele pôs um em Betel, e o outro pôs em Dã.
30 Gai de mee nei gu se baubau laumalie; go hiidinga dangada gu hulo gi Bethel ma Dan ma e daumaha ange ai gi luu kaau laa.
30 E isso se tornou um pecado; pois o povo foi adorar diante de um, a saber, em Dã.
31 Ia ne hagatuu hogi hanu hale i honga denga mommee daumaha, ga hagadabu hanu ngadi dangada gi ni dangada haimeedabu, gai gilaadeu e dee ni dangada donu de aamuli o Levi.
31 E ele fez uma casa dos lugares altos, e fez sacerdotes dos menores dentre o povo, os quais não eram dos filhos de Levi.
32 Gai Jeroboam ne hagasauaa de hai dahi daonga i de madaangahulu ma lima laangi o de valu malama, bei taonga e hai laa i Judah, gai ia ne hai denga sigidaumaha i honga de mommee o ssigidaumaha. Ia ne hai mee nei i Bethel, ia ne sigidaumaha ange gi luu kaau aana gu hagatuu laa. Ia ne hili hanu dangada haimeedabu gi hai hegau i denga mommee daumaha aana gu hagatuu laa.
32 E Jeroboão ordenou uma festa no oitavo mês, no décimo quinto dia do mês, semelhante à festa que existe em Judá, e ele ofereceu sobre o altar. Assim fez em Betel, sacrificando aos novilhos que ele havia feito; e pôs em Betel os sacerdotes dos lugares altos, os quais ele havia feito.
33 Gai ia ne hanage gi de mommee o ssigidaumaha aana ne hagaduu laa i Bethel, i de madaangahulu ma lima laangi o de valu malama, go de malama aana ne hilihili. Gai ia ga hai dahi daonga ange gi de gau Israel, gai ia ga hanage gi de mommee o ssigidaumaha ga hai ai denga sigidaumaha.
33 Assim, ele ofereceu sobre o altar que havia feito em Betel no décimo quinto dia do oitavo mês, a saber, no mês que ele havia imaginado no seu próprio coração; e ordenou uma festa para os filhos de Israel; e ofereceu sobre o altar, e queimou incenso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.