1 Reis 10

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai ga langona huu e de hine hodooligi o Sheba longo o Solomon, ma dagodo o de ingoo o Tagi Maolunga, gai ia ga humai e hagatale ange dono iloo mee i hanu muna ssili hai ngadaa.
1 A rainha de Sabá soube da fama que Salomão tinha alcançado, graças ao nome do Senhor, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 Gai ia ne humai gi Jerusalem madali hanu dangada soa, ma denga gamelo e hagaudalia denga mee maanongi, ma goolo lagolago, aama hadu hagamogomogo. Gai ia ne humai gi daho Solomon ga madaangudu ange gi de ia i mee alodahi aana e maanadu.
2 Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
3 Gai Solomon ne basa ange gi ana muna ssili alodahi; teai donu se mee daudahi a de hodooligi tee maua i de hagadonu ange gi de ia.
3 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
4 De masavaa huu a de hine hodooligi o Sheba, ne gidee ai dagodo de heiangi o Solomon, ma de hale aana gu hagaduu laa,
4 Vendo toda a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
5 ma denga gai i honga dono deebele, ma de hai e hagannoho ai denga dagi o de henua, ma ono dangada hai hegau ma olaadeu malo, ma dangada e hagadabena ina ana mee unu, ma denga sigidaumaha dudu a Solomon e hai i de hale o Tagi Maolunga, gai ia gu lele ono mouli.
5 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
6 Gai ia ne hai ange gi de hodooligi, “Au hegau alodahi gu hai ma doo heiangi aagu gu langona laa i de masavaa oogu goi noho ai i dogu henua se muna abodonu.
6 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
7 Aagai au tee hagadonusia mee nei ga dae ai gi dagu gidee i luoogu mada donu. Gai tilo, dahi luu baasi o mee nei teai donu dangada ne daalaa mai gi de au; doo heiangi ma doo lava e dubu ange donu i mee aagu gu langona.
7 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade; tu ultrapassas em muito o que ouvi, tanto em sabedoria como em riqueza.
8 Oo daane gu manuuia! Oo dangada hai hegau gu manuuia, go hiidinga gilaadeu e hai hegau i oo mada i mua i masavaa alodahi ma de hagallongo muna aau e tala i doo heiangi!
8 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
9 Duuhia Tagi Maolunga doo Maadua! Ia ne malangilangi i de goe ma de hai goe gi hodooligi i de nohoanga hodooligi o Israel! Go hiidinga Tagi Maolunga e aloha i Israel ga hano ai, deelaa ai, ia gu hai goe gi hodooligi, gai koe ga hagamodu ai olaadeu muna i de heohi.”
9 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do Senhor para com Israel, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
10 Gai de hine laa ne gaavange gi de hodooligi go Solomon e 120 talent goolo, ma denga mee maanongi lagolago mmao, ma hadu hagamogomogo; gai teai ange donu se dangada ne gaamai hanu mee maanongi lagolago, bei mee a de hine hodooligi o Sheba ne gaamai ga gaavange gi de hodooligi go Solomon.
10 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. E nunca mais foram trazidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Gai denga vaga o Hiram e gaamai laa denga goolo mai i Ophir, ne gaamai hogi denga laagau almug ma denga hadu hagamogomogo.
11 ( Os navios de Hirão, que carregavam ouro de Ofir, também trouxeram de lá grande quantidade de madeira de junípero e pedras preciosas.
12 Gai de hodooligi ga hai denga laagau almug ga hai ai denga duludulu o de hale o Tagi Maolunga, ma dono hale donu, aama denga \+w lyre\+w* ma \+w harp\+w* a de gau daahili. Gai tigi ai ange donu laagau almug bee nei ne gaamai aabe ne gidee i dua de laangi laa.
12 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca mais foi importada nem se viu tanta madeira de junípero. )
13 Gai de hodooligi go Solomon ne gaavange gi de hine hodooligi o Sheba goloa alodahi oona ne lodo ai, ma mee aana ne dangidangi ai, madali mee aana e gaavange gi de ia i goloa lagolago o de hodooligi. Gai de hine laa ma ono dangada hai hegau ga aahe ai loo gi delaadeu henua.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além do que já lhe tinha dado por sua generosidade real. Então ela e os seus servos voltaram para o seu país.
14 Gai taemaha o denga goolo a Solomon ne mau i dahi ngadau se 666 talent,
14 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
15 gai tee hagapuni ange goolo mai i daho de gau hagao mee ma de gau hagahesuihagi mee, ma mai i daho denga hodooligi o Arabia alodahi, ma goobenaa o denga vaaenga o de henua.
15 fora os impostos pagos por mercadores e comerciantes e por todos os reis da Arábia e pelos governadores do país.
16 Gai de hodooligi go Solomon ne dugidugi hanu goolo ga hai ai e lualau mee hungihungi; gai dahi mee hungihungi laa ne hai i e onolau shekel goolo.
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
17 Ia ne dugidugi hogi hanu goolo ga hai ai e dolulau ange mee hungihungi vaaligiligi; dahi mee hungihungi laa ne hai i e dolu mina goolo. Gai de hodooligi ne dugu mee laa i dono Hale i Lodo Henua o Lebanon.
17 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
18 De hodooligi ne hai hogi dahi nohoanga laumalie i \+w ivory\+w* ga haoli i goolo hagamogomogo.
18 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 De nohoanga laa e ono vae gaagenga e kage age aagena, gai tua e moe ono elunga, gai luu baasi o de nohoanga laa e lua mommee e dugu ange aagena luu lima, gai e lua laiono e tuu i luu baasi de nohoanga laa.
19 O trono tinha seis degraus, e o seu encosto tinha a parte alta arredondada. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
20 Gai e madaangahulu ma lua laiono e tuu i honga denga vae gaagenga e ono laa, e dagidahi laiono i luu bido o dahi vae gaagenga laa. Gai e deai ange donu se nohoanga bee nei gu hai i dahi nohoanga hodooligi ange laa.
20 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
21 Gai denga ubu unu alodahi a de hodooligi e hai i goolo, gai goloa alodahi o de Hale i Lodo Henua o Lebanon e hai i goolo hagamogomogo. Teai donu goloa ne hai i selevaa, go hiidinga selevaa e dee se mee donu hagamogomogo i de masavaa o Solomon.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
22 Gai de hodooligi e hanu ono vaga hagao mee e hulo saele madali denga vaga o Hiram. Gai denga dolu ngadau alodahi gai denga vaga laa e gaamai denga goolo, ma selevaa, ma ivory, ma denga monkey, ma peacock.
22 O rei tinha no mar uma frota de navios mercantes junto com os navios de Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 Gai de hodooligi go Solomon ne kii ange de lava ma de heiangi i denga hodooligi alodahi o henua i lalo.
23 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
24 Gai dangada o henua i lalo alodahi ne loomai gi daho Solomon, e hagallongo ai ana muna e tala i de heiangi a de Maadua gu gaavange laa gi de ia.
24 Gente de todo o mundo pedia audiência a Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 Ngadau alodahi gai dangada e gaamai gi de ia denga mee ngadi gaavange e hai i selevaa ma goolo, ma malo, ma \+w myrrh\+w*, ma mee hagamanongi, ma hoosa, aama \+w donkey\+w*.
25 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
26 Gai Solomon ne hai ga lagolago ono hada hebagi ma ana hoosa, e 1,400 hada hebagi ma e 12,000 daane e saavini i honga hoosa. Gai ia ne dugu hanu i denga aduhale iai denga hada hebagi, gai hanu ne dugu i ono daha i Jerusalem.
26 Salomão juntou carros e cavalos; possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
27 De hodooligi ne hai hogi denga selevaa ga lagolago bei denga hadu i Jerusalem, gai denga laagau \+w cedar\+w* gu lagolago hogi bei denga laagau sycamore i de mommee iai duuduu paa i lalo.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 Gai hoosa a Solomon ni mee ne gaamai i Egypt ma Kue, gai ono daane hagao mee ne hagao mai denga hoosa laa i Kue.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia, onde os fornecedores do rei os compravam.
29 Gai de hagaoanga o dahi hada hebagi mai i Egypt se onolau shekel selevaa, gai de hagaoanga o dahi hoosa se 150; gai de gau hagao mee o de hodooligi ne hagao ange mee nei gi denga hodooligi alodahi o de gau Heth, ma hodooligi o de gau Syria.
29 Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.