1 Reis 10

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai ga langona huu e de hine hodooligi o Sheba longo o Solomon, ma dagodo o de ingoo o Tagi Maolunga, gai ia ga humai e hagatale ange dono iloo mee i hanu muna ssili hai ngadaa.
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, com respeito ao nome do Senhor , veio prová-lo com perguntas difíceis.
2 Gai ia ne humai gi Jerusalem madali hanu dangada soa, ma denga gamelo e hagaudalia denga mee maanongi, ma goolo lagolago, aama hadu hagamogomogo. Gai ia ne humai gi daho Solomon ga madaangudu ange gi de ia i mee alodahi aana e maanadu.
2 Chegou a Jerusalém com uma enorme comitiva, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Ela se apresentou diante de Salomão e lhe expôs tudo o que trazia em sua mente.
3 Gai Solomon ne basa ange gi ana muna ssili alodahi; teai donu se mee daudahi a de hodooligi tee maua i de hagadonu ange gi de ia.
3 Salomão respondeu todas as perguntas que ela fez, e não houve nada profundo demais que o rei não pudesse explicar.
4 De masavaa huu a de hine hodooligi o Sheba, ne gidee ai dagodo de heiangi o Solomon, ma de hale aana gu hagaduu laa,
4 Quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, o palácio que ele havia construído,
5 ma denga gai i honga dono deebele, ma de hai e hagannoho ai denga dagi o de henua, ma ono dangada hai hegau ma olaadeu malo, ma dangada e hagadabena ina ana mee unu, ma denga sigidaumaha dudu a Solomon e hai i de hale o Tagi Maolunga, gai ia gu lele ono mouli.
5 a comida que era servida na mesa dele, o lugar dos seus oficiais, o serviço dos seus criados e os trajes deles, seus copeiros, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
6 Gai ia ne hai ange gi de hodooligi, “Au hegau alodahi gu hai ma doo heiangi aagu gu langona laa i de masavaa oogu goi noho ai i dogu henua se muna abodonu.
6 e disse ao rei: — É verdade o que ouvi na minha terra a respeito de você e a respeito da sua sabedoria.
7 Aagai au tee hagadonusia mee nei ga dae ai gi dagu gidee i luoogu mada donu. Gai tilo, dahi luu baasi o mee nei teai donu dangada ne daalaa mai gi de au; doo heiangi ma doo lava e dubu ange donu i mee aagu gu langona.
7 Eu, porém, não acreditava naquelas palavras, até que vim e vi com os meus próprios olhos. Eis que não me contaram nem a metade: você supera em sabedoria e prosperidade a fama que ouvi.
8 Oo daane gu manuuia! Oo dangada hai hegau gu manuuia, go hiidinga gilaadeu e hai hegau i oo mada i mua i masavaa alodahi ma de hagallongo muna aau e tala i doo heiangi!
8 Felizes os homens à sua volta, felizes estes seus servos que estão sempre diante de você e que ouvem a sua sabedoria!
9 Duuhia Tagi Maolunga doo Maadua! Ia ne malangilangi i de goe ma de hai goe gi hodooligi i de nohoanga hodooligi o Israel! Go hiidinga Tagi Maolunga e aloha i Israel ga hano ai, deelaa ai, ia gu hai goe gi hodooligi, gai koe ga hagamodu ai olaadeu muna i de heohi.”
9 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no trono de Israel. O Senhor ama Israel para sempre e, por isso, ele o constituiu rei, para que você execute o juízo e a justiça.
10 Gai de hine laa ne gaavange gi de hodooligi go Solomon e 120 talent goolo, ma denga mee maanongi lagolago mmao, ma hadu hagamogomogo; gai teai ange donu se dangada ne gaamai hanu mee maanongi lagolago, bei mee a de hine hodooligi o Sheba ne gaamai ga gaavange gi de hodooligi go Solomon.
10 Ela entregou ao rei quatro toneladas de ouro, grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais veio especiaria em tanta abundância, como a que a rainha de Sabá ofereceu ao rei Salomão.
11 Gai denga vaga o Hiram e gaamai laa denga goolo mai i Ophir, ne gaamai hogi denga laagau almug ma denga hadu hagamogomogo.
11 Também os navios de Hirão, que transportavam ouro de Ofir, traziam de lá grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Gai de hodooligi ga hai denga laagau almug ga hai ai denga duludulu o de hale o Tagi Maolunga, ma dono hale donu, aama denga \+w lyre\+w* ma \+w harp\+w* a de gau daahili. Gai tigi ai ange donu laagau almug bee nei ne gaamai aabe ne gidee i dua de laangi laa.
12 Desta madeira de sândalo o rei mandou fazer corrimões para a Casa do Senhor e para o palácio real, bem como harpas e liras para os cantores. Tal madeira nunca se havia trazido para ali, nem se viu mais semelhante madeira até o dia de hoje.
13 Gai de hodooligi go Solomon ne gaavange gi de hine hodooligi o Sheba goloa alodahi oona ne lodo ai, ma mee aana ne dangidangi ai, madali mee aana e gaavange gi de ia i goloa lagolago o de hodooligi. Gai de hine laa ma ono dangada hai hegau ga aahe ai loo gi delaadeu henua.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além de tudo o que lhe deu por sua generosidade real. Então ela voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
14 Gai taemaha o denga goolo a Solomon ne mau i dahi ngadau se 666 talent,
14 O peso do ouro que se trazia a Salomão a cada ano era de cerca de vinte e três toneladas,
15 gai tee hagapuni ange goolo mai i daho de gau hagao mee ma de gau hagahesuihagi mee, ma mai i daho denga hodooligi o Arabia alodahi, ma goobenaa o denga vaaenga o de henua.
15 além do que entrava dos vendedores e dos negociantes, de todos os reis da Arábia e dos governadores da terra.
16 Gai de hodooligi go Solomon ne dugidugi hanu goolo ga hai ai e lualau mee hungihungi; gai dahi mee hungihungi laa ne hai i e onolau shekel goolo.
16 O rei Salomão fez duzentos grandes escudos de ouro batido, empregando sete quilos e duzentos gramas de ouro em cada escudo.
17 Ia ne dugidugi hogi hanu goolo ga hai ai e dolulau ange mee hungihungi vaaligiligi; dahi mee hungihungi laa ne hai i e dolu mina goolo. Gai de hodooligi ne dugu mee laa i dono Hale i Lodo Henua o Lebanon.
17 Fez também trezentos escudos menores de ouro batido, empregando um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
18 De hodooligi ne hai hogi dahi nohoanga laumalie i \+w ivory\+w* ga haoli i goolo hagamogomogo.
18 O rei fez também um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puríssimo.
19 De nohoanga laa e ono vae gaagenga e kage age aagena, gai tua e moe ono elunga, gai luu baasi o de nohoanga laa e lua mommee e dugu ange aagena luu lima, gai e lua laiono e tuu i luu baasi de nohoanga laa.
19 O trono tinha seis degraus, e o encosto do trono, ao alto, era redondo. De ambos os lados do assento havia um braço, e a figura de um leão junto a cada um dos braços.
20 Gai e madaangahulu ma lua laiono e tuu i honga denga vae gaagenga e ono laa, e dagidahi laiono i luu bido o dahi vae gaagenga laa. Gai e deai ange donu se nohoanga bee nei gu hai i dahi nohoanga hodooligi ange laa.
20 Doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se havia feito obra semelhante em nenhum outro reino.
21 Gai denga ubu unu alodahi a de hodooligi e hai i goolo, gai goloa alodahi o de Hale i Lodo Henua o Lebanon e hai i goolo hagamogomogo. Teai donu goloa ne hai i selevaa, go hiidinga selevaa e dee se mee donu hagamogomogo i de masavaa o Solomon.
21 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e também de ouro puro eram todos os objetos da Casa do Bosque do Líbano. Não havia nada de prata, porque nos dias de Salomão não se dava nenhum valor a ela.
22 Gai de hodooligi e hanu ono vaga hagao mee e hulo saele madali denga vaga o Hiram. Gai denga dolu ngadau alodahi gai denga vaga laa e gaamai denga goolo, ma selevaa, ma ivory, ma denga monkey, ma peacock.
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, junto com os navios de Hirão. De três em três anos, a frota voltava de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
23 Gai de hodooligi go Solomon ne kii ange de lava ma de heiangi i denga hodooligi alodahi o henua i lalo.
23 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
24 Gai dangada o henua i lalo alodahi ne loomai gi daho Solomon, e hagallongo ai ana muna e tala i de heiangi a de Maadua gu gaavange laa gi de ia.
24 Todo o mundo queria ver Salomão para ouvir a sabedoria que Deus tinha posto no coração dele.
25 Ngadau alodahi gai dangada e gaamai gi de ia denga mee ngadi gaavange e hai i selevaa ma goolo, ma malo, ma \+w myrrh\+w*, ma mee hagamanongi, ma hoosa, aama \+w donkey\+w*.
25 Cada um trazia o seu presente: objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
26 Gai Solomon ne hai ga lagolago ono hada hebagi ma ana hoosa, e 1,400 hada hebagi ma e 12,000 daane e saavini i honga hoosa. Gai ia ne dugu hanu i denga aduhale iai denga hada hebagi, gai hanu ne dugu i ono daha i Jerusalem.
26 Salomão ajuntou carros de guerra e cavaleiros. Tinha mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavaleiros, que espalhou pelas cidades onde mantinha os carros, deixando uma parte junto ao rei, em Jerusalém.
27 De hodooligi ne hai hogi denga selevaa ga lagolago bei denga hadu i Jerusalem, gai denga laagau \+w cedar\+w* gu lagolago hogi bei denga laagau sycamore i de mommee iai duuduu paa i lalo.
27 O rei fez com que, em Jerusalém, a prata fosse tão comum como as pedras e os cedros fossem tão numerosos como os sicômoros que estão na Sefelá.
28 Gai hoosa a Solomon ni mee ne gaamai i Egypt ma Kue, gai ono daane hagao mee ne hagao mai denga hoosa laa i Kue.
28 Os cavalos de Salomão vinham do Egito e da Cilícia, e comerciantes do rei os importavam da Cilícia por certo preço.
29 Gai de hagaoanga o dahi hada hebagi mai i Egypt se onolau shekel selevaa, gai de hagaoanga o dahi hoosa se 150; gai de gau hagao mee o de hodooligi ne hagao ange mee nei gi denga hodooligi alodahi o de gau Heth, ma hodooligi o de gau Syria.
29 Importava-se do Egito um carro de guerra por seiscentas moedas de prata e um cavalo por cento e cinquenta. Nas mesmas condições, as caravanas os traziam e os exportavam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.