1 Reis 10

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai ga langona huu e de hine hodooligi o Sheba longo o Solomon, ma dagodo o de ingoo o Tagi Maolunga, gai ia ga humai e hagatale ange dono iloo mee i hanu muna ssili hai ngadaa.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, no que concerne ao nome do Senhor, veio prová-lo por enigmas.
2 Gai ia ne humai gi Jerusalem madali hanu dangada soa, ma denga gamelo e hagaudalia denga mee maanongi, ma goolo lagolago, aama hadu hagamogomogo. Gai ia ne humai gi daho Solomon ga madaangudu ange gi de ia i mee alodahi aana e maanadu.
2 E chegou a Jerusalém com uma grande comitiva, com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, tendo-se apresentado a Salomão, conversou com ele acerca de tudo o que tinha na coração.
3 Gai Solomon ne basa ange gi ana muna ssili alodahi; teai donu se mee daudahi a de hodooligi tee maua i de hagadonu ange gi de ia.
3 E Salomão lhe deu resposta a todas as suas perguntas; não houve nada que o rei não lhe soubesse explicar.
4 De masavaa huu a de hine hodooligi o Sheba, ne gidee ai dagodo de heiangi o Solomon, ma de hale aana gu hagaduu laa,
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, a casa que edificara,
5 ma denga gai i honga dono deebele, ma de hai e hagannoho ai denga dagi o de henua, ma ono dangada hai hegau ma olaadeu malo, ma dangada e hagadabena ina ana mee unu, ma denga sigidaumaha dudu a Solomon e hai i de hale o Tagi Maolunga, gai ia gu lele ono mouli.
5 as iguarias da sua mesa, o assentar dos seus oficiais, as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata,
6 Gai ia ne hai ange gi de hodooligi, “Au hegau alodahi gu hai ma doo heiangi aagu gu langona laa i de masavaa oogu goi noho ai i dogu henua se muna abodonu.
6 e disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra, acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
7 Aagai au tee hagadonusia mee nei ga dae ai gi dagu gidee i luoogu mada donu. Gai tilo, dahi luu baasi o mee nei teai donu dangada ne daalaa mai gi de au; doo heiangi ma doo lava e dubu ange donu i mee aagu gu langona.
7 Contudo eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram. Eis que não me disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 Oo daane gu manuuia! Oo dangada hai hegau gu manuuia, go hiidinga gilaadeu e hai hegau i oo mada i mua i masavaa alodahi ma de hagallongo muna aau e tala i doo heiangi!
8 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventuradas estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 Duuhia Tagi Maolunga doo Maadua! Ia ne malangilangi i de goe ma de hai goe gi hodooligi i de nohoanga hodooligi o Israel! Go hiidinga Tagi Maolunga e aloha i Israel ga hano ai, deelaa ai, ia gu hai goe gi hodooligi, gai koe ga hagamodu ai olaadeu muna i de heohi.”
9 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel! Porquanto o Senhor amou Israel para sempre, por isso te estabeleceu rei, para executares juízo e justiça.
10 Gai de hine laa ne gaavange gi de hodooligi go Solomon e 120 talent goolo, ma denga mee maanongi lagolago mmao, ma hadu hagamogomogo; gai teai ange donu se dangada ne gaamai hanu mee maanongi lagolago, bei mee a de hine hodooligi o Sheba ne gaamai ga gaavange gi de hodooligi go Solomon.
10 E deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas; nunca mais apareceu tamanha abundância de especiarias como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Gai denga vaga o Hiram e gaamai laa denga goolo mai i Ophir, ne gaamai hogi denga laagau almug ma denga hadu hagamogomogo.
11 Também a frota de Hirão, que de Ofir trazia ouro, trouxe dali madeira de almugue em quantidade, e pedras preciosas.
12 Gai de hodooligi ga hai denga laagau almug ga hai ai denga duludulu o de hale o Tagi Maolunga, ma dono hale donu, aama denga \+w lyre\+w* ma \+w harp\+w* a de gau daahili. Gai tigi ai ange donu laagau almug bee nei ne gaamai aabe ne gidee i dua de laangi laa.
12 Desta madeira de almugue fez e rei balaústres para a casa do Senhor, e para a casa de rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; não se trouxe nem se viu mais tal madeira de almugue, até o dia de hoje.
13 Gai de hodooligi go Solomon ne gaavange gi de hine hodooligi o Sheba goloa alodahi oona ne lodo ai, ma mee aana ne dangidangi ai, madali mee aana e gaavange gi de ia i goloa lagolago o de hodooligi. Gai de hine laa ma ono dangada hai hegau ga aahe ai loo gi delaadeu henua.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou, tudo quanto pediu, além de que lhe dera espontaneamente, da sua munificência real. Então voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
14 Gai taemaha o denga goolo a Solomon ne mau i dahi ngadau se 666 talent,
14 Ora, o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 gai tee hagapuni ange goolo mai i daho de gau hagao mee ma de gau hagahesuihagi mee, ma mai i daho denga hodooligi o Arabia alodahi, ma goobenaa o denga vaaenga o de henua.
15 além do que vinha dos vendedores ambulantes, e do tráfico dos negociantes, e de todos as reis da Arábia, e dos governadores do país.
16 Gai de hodooligi go Solomon ne dugidugi hanu goolo ga hai ai e lualau mee hungihungi; gai dahi mee hungihungi laa ne hai i e onolau shekel goolo.
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; de seiscentos siclos de ouro mandou fazer cada pavês;
17 Ia ne dugidugi hogi hanu goolo ga hai ai e dolulau ange mee hungihungi vaaligiligi; dahi mee hungihungi laa ne hai i e dolu mina goolo. Gai de hodooligi ne dugu mee laa i dono Hale i Lodo Henua o Lebanon.
17 do mesmo modo fez também trezentos escudos de ouro batido; de três minas de auro mandou fazer cada escudo. Então e rei os pôs na casa do bosque de Líbano.
18 De hodooligi ne hai hogi dahi nohoanga laumalie i \+w ivory\+w* ga haoli i goolo hagamogomogo.
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puríssimo.
19 De nohoanga laa e ono vae gaagenga e kage age aagena, gai tua e moe ono elunga, gai luu baasi o de nohoanga laa e lua mommee e dugu ange aagena luu lima, gai e lua laiono e tuu i luu baasi de nohoanga laa.
19 Tinha o trono seis degraus, e o alto do trono era redondo pelo espaldar; de ambos os lados tinha braços junto ao assento, e dois leões em pé junto aos braços.
20 Gai e madaangahulu ma lua laiono e tuu i honga denga vae gaagenga e ono laa, e dagidahi laiono i luu bido o dahi vae gaagenga laa. Gai e deai ange donu se nohoanga bee nei gu hai i dahi nohoanga hodooligi ange laa.
20 E sobre os seis degraus havia doze leões de ambos os lados; outro tal não se fizera em reino algum.
21 Gai denga ubu unu alodahi a de hodooligi e hai i goolo, gai goloa alodahi o de Hale i Lodo Henua o Lebanon e hai i goolo hagamogomogo. Teai donu goloa ne hai i selevaa, go hiidinga selevaa e dee se mee donu hagamogomogo i de masavaa o Solomon.
21 Também todos os vasos de beber de rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia nenhum de prata, porque nos dias de Salomão a prata não tinha estimação alguma.
22 Gai de hodooligi e hanu ono vaga hagao mee e hulo saele madali denga vaga o Hiram. Gai denga dolu ngadau alodahi gai denga vaga laa e gaamai denga goolo, ma selevaa, ma ivory, ma denga monkey, ma peacock.
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com a de Hirão; de três em três anos a frota de Társis voltava, trazendo ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
23 Gai de hodooligi go Solomon ne kii ange de lava ma de heiangi i denga hodooligi alodahi o henua i lalo.
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 Gai dangada o henua i lalo alodahi ne loomai gi daho Solomon, e hagallongo ai ana muna e tala i de heiangi a de Maadua gu gaavange laa gi de ia.
24 E toda a terra buscava a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
25 Ngadau alodahi gai dangada e gaamai gi de ia denga mee ngadi gaavange e hai i selevaa ma goolo, ma malo, ma \+w myrrh\+w*, ma mee hagamanongi, ma hoosa, aama \+w donkey\+w*.
25 Cada um trazia seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; isso faziam cada ano.
26 Gai Solomon ne hai ga lagolago ono hada hebagi ma ana hoosa, e 1,400 hada hebagi ma e 12,000 daane e saavini i honga hoosa. Gai ia ne dugu hanu i denga aduhale iai denga hada hebagi, gai hanu ne dugu i ono daha i Jerusalem.
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, e os distribuiu pelas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
27 De hodooligi ne hai hogi denga selevaa ga lagolago bei denga hadu i Jerusalem, gai denga laagau \+w cedar\+w* gu lagolago hogi bei denga laagau sycamore i de mommee iai duuduu paa i lalo.
27 E o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há pelas campinas.
28 Gai hoosa a Solomon ni mee ne gaamai i Egypt ma Kue, gai ono daane hagao mee ne hagao mai denga hoosa laa i Kue.
28 Os cavalos que Salomão tinha eram trazidos do Egito e de Coa; os mercadores do rei os recebiam de Coa por preço determinado.
29 Gai de hagaoanga o dahi hada hebagi mai i Egypt se onolau shekel selevaa, gai de hagaoanga o dahi hoosa se 150; gai de gau hagao mee o de hodooligi ne hagao ange mee nei gi denga hodooligi alodahi o de gau Heth, ma hodooligi o de gau Syria.
29 E subia e saía um carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e um cavalo por cento e cinqüenta; e assim, por intermédio desses mercadores, eram exportados para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.