1 Crônicas 29

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai de hodooligi go David ga hai ange gi dangada alodahi, “Dagu dama go Solomon, taane a de Maadua gu hili, goi gauligi huu gai tigi madua dana maanadu. Gai de hegau nei se hegau laumalie, go hiidinga de hale danuaa nei e dee se hale niio dahi dangada, gai se mommee e niio Tagi Maolunga de Maadua.
1 Disse o rei Davi a toda a assembléia: Meu filho Salomão, o único que Deus escolheu, é ainda jovem e fraco, e a obra é considerável, pois não é a um homem que este palácio é destinado, mas ao Senhor Deus.
2 Gai au gu lava i de hagadabena mee alodahi e hai ai de hale o dogu Maadua — go goolo e hai ai goloa goolo, ma selevaa, ma \+w bronze\+w*, ma iron, ma laagau, ma onyx lagolago ma hadu hagamogomogo, ma antimony, ma denga hadu hagalaagii, ma hagadaagangaa hadu hagamogomogo alodahi, aama marble.
2 Empenhei todos os meus esforços em preparar para a casa de meu Deus ouro para os objetos de ouro, prata para os objetos de prata, bronze para os objetos de bronze, ferro para os objetos de ferro, madeira para os objetos de madeira, pedras de ônix, e pedras de engaste, pedras preciosas de diversas cores, todas as espécies de pedras preciosas e mármore em grande quantidade.
3 Gai au gu hagadabena hogi hanu goolo ma selevaa mai i agu mee donu ange gi de hale dabu laa, gai au e gaavange mee nei alodahi i hiidinga dagu hagadubu de hale o dogu Maadua:
3 Ademais, o ouro e a prata que possuo como propriedade minha, dou-os por amor para a casa de meu Deus, além de tudo o que preparei para o santuário:
4 e dolumano talent goolo mai i goolo o Ophir, ma e hidumano talent selevaa hagamogomogo e haoli ai denga baabaa i lo te hale daumaha,
4 três mil talentos de ouro, ouro de Ofir, e sete mil talentos de fina prata para revestir as paredes das salas.
5 ma goolo ma selevaa a denga labagau e hai ai alaadeu hegau. Gai goai i oodou magavaa e malangilangi i de hagadabu ange ia gi Tagi Maolunga ailaa nei?”
5 Quanto a ouro para a ourivesaria, prata para a prataria, e para todo o trabalho dos artífices, quem quer, ainda hoje, oferecer espontaneamente donativos ao Senhor?
6 Gai dagi o denga hagadiilinga ma dagi o denga aamuli o Israel, ma dagi o de mano ma dagi o de lau daane hebagi, aama denga daane e dagina hegau a de hodooligi, ne malangilangi i de daohi age alaadeu mee ngadi gaavange.
6 Os chefes das famílias, os chefes das tribos de Israel, os chefes de milhares e de centenas, assim como os intendentes do rei, fizeram donativos voluntários.
7 Gilaadeu ne gaavange e limamano talent ma e dahisemada daric goolo, ma e dahisemada talent selevaa, ma e 18,000 talentbronze, aama e dahiseguli talentiron.
7 Deram, para o serviço do templo, cinco mil talentos de ouro, dez mil dáricos, dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de bronze e cem mil talentos de ferro.
8 Gai dangada alodahi ne gaavange hogi alaadeu hadu hagamogomogo ga hhao i lo te mommee doange i de hale o Tagi Maolunga, gai Jehiel taane de aamuli o Gershon ga tilo ange.
8 Aqueles que possuíam pedras preciosas deram-nas para o tesouro da casa de Deus, em mãos de Jeiel, o gersonita.
9 Gai dangada alodahi gu malangilangi i hiidinga de malangilangi o denga dagi i de hai de hegau nei; gilaadeu ne malangilangi i de ngadi gaavange alaadeu mee gi Tagi Maolunga. Gai de hodooligi go David gu kona hogi dono malangilangi.
9 O povo se alegrava com suas oferendas voluntárias, pois era de coração generoso que as faziam ao Senhor; e o próprio rei Davi sentiu uma grande alegria.
10 Gai David ga tuhi Tagi Maolunga i madamada o dangada alodahi, ga hagadaba,
10 Davi bendisse o Senhor, em presença de toda a assembléia Sede bendito, disse ele, para todo o sempre, Senhor, Deus de nosso pai Israel!
11 Tagi Maolunga, koe e maolunga, gai e mmahi,
11 A vós, Senhor, a grandeza, o poder, a honra, a majestade e a glória, porque tudo que está no céu e na terra vos pertence. A vós, Senhor, a realeza, porque sois soberanamente elevado acima de todas as coisas.
12 De lava ma de hagadubu ni mee mai i oo daha,
12 É de vós que vêm a riqueza e a glória, sois vós o Senhor de todas as coisas; é em vossa mão que residem a força e o poder. E é vossa mão que tem o poder de dar a todas as coisas grandeza e solidez.
13 Demaadeu Maadua, gimaadeu e hagaahe adu de abodonu gi de goe,
13 Agora, ó nosso Deus, nós vos louvamos e celebramos vosso nome glorioso.
14 Aagai se aha donu au, gai ni aha ogu dangada, gai gimaadeu ga maua ai i de ngadi gaavadu mee nei gi de goe? Mee alodahi ne loomai i oo daha, gai niiau donu mee amaadeu e gaavadu nei gi de goe.
14 Quem sou eu, e quem é meu povo, para que possamos fazer-vos voluntariamente estas oferendas? Tudo vem de vós e não oferecemos senão o que temos recebido de vossa mão.
15 Gai gimaadeu ni dangada henua gee i mada luoo mada, gai ni dangada e nnoho gaainga, bei dagodo omaadeu dubuna madagidagi alodahi. Gai omaadeu laangi i henua i lalo e bei de goohunga o de laa e lilo ngaohie laa, e dee maua gi dagodo.
15 Diante de vós, não passamos de estrangeiros e peregrinos, como todos os nossos pais; nossos dias na terra são como a sombra, sem que haja esperança.
16 Tagi Maolunga demaadeu Maadua, goloa lagolago alodahi amaadeu gu gaamai nei e hagaduu ai de hale e hagadubu ai doo ingoo dabu, ne loomai i oo daha, gai ni mee donu niiau.
16 Senhor, nosso Deus, todas estas riquezas que preparamos para construir uma casa a vosso santo nome, é de vossa mão que elas vêm e a vós pertencem.
17 Dogu Maadua, au e iloo bolo koe e tilo dagodo o de lodo, gai koe e malangilangi i de lodo e hai hegau i de heohi. Au ne malangilangi donu i de ngadi gaavadu mee nei i de lodo se muna abodonu, gai au gu gidee hogi bolo oo dangada gu hagabuni nei i kinei anailaa nei, ne malangilangi hogi i de ngadi gaavadu gi de goe.
17 Eu sei, meu Deus, que perscrutais os corações e amais a retidão; por isso, é na retidão e espontaneidade de meu coração que vos ofereço tudo isso e é com alegria que vejo agora vosso povo, aqui presente, fazer-vos suas oferendas voluntárias.
18 Tagi Maolunga, de Maadua o omaadeu dubuna madagidagi go Abraham, ma Isaac, aama Israel, haia gi dagodo de lodo nei i daho oo dangada ga hano ai, gai haia gi maua e gilaadeu i de hagadubu goe i olaadeu lodo.
18 Senhor, Deus de Abraão, de Isaac e de Israel, nossos pais, guardai para sempre no coração de vosso povo estas disposições e sentimentos, e dirigi seu coração para vós.
19 Gai gaavange gi dagu dama go Solomon de lodo e daohi au hainga i ono lodo alodahi, ma au tala hagadonu, ma au mee gu hagasauaa, gai ia ga hagaduu ai de hale danuaa aagu gu hagadabena mee e hagaduu ai.”
19 A meu filho Salomão, dai um coração íntegro para observar vossos mandamentos, vossos preceitos e vossas leis, para pô-los todos em prática, e para construir este edifício do qual fiz os preparativos.
20 Muli mai gai David ne hai ange gi dangada alodahi gu hagabuni laa, “Duuhia Tagi Maolunga doodou Maadua.” Gai dangada alodahi ga tuhi Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, ga ino gi lalo ga daumaha ange gi Tagi Maolunga, ma de hagadubu de hodooligi.
20 Depois disse Davi a toda a assembléia: Bendizei ao Senhor, nosso Deus. E toda a assembléia bendisse ao Senhor, o Deus de seus pais, inclinando-se e prostrando-se diante do Senhor e diante do rei.
21 Gai gilaadeu ne hai denga sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, ma denga sigidaumaha dudu ange gi de ia i de laangi i ono dua: e mano kaau daane, e mano ssiibi daane, e mano ssiibi gauligi, madali denga mee unu, aama denga hagadaagangaa sigidaumaha ange laa i hiidinga o de gau Israel alodahi.
21 No dia seguinte, imolaram as vítimas ao Senhor, e ofereceram em holocausto mil touros, mil carneiros e mil cordeiros, com as libações ordinárias, e outros sacrifícios em grande quantidade por todo o Israel.
22 Gai gilaadeu ga gaimee ma de unu i mada luu mada o Tagi Maolunga i de malangilangi i de laangi laa.
22 Nesse dia comeram e beberam diante do Senhor com grande alegria. Pela segunda vez, proclamaram rei a Salomão, filho de Davi, e ungiram-no chefe diante do Senhor. Ungiram também Sadoc, como sumo sacerdote.
23 Gai Solomon gu noho i honga de nohoanga hodooligi o Tagi Maolunga ga sui ai David dono damana ga hodooligi ai. Gai ia gu hagadagadaga age, gai de gau Israel alodahi ne daudali i ana muna.
23 Salomão tomou posse do trono do Senhor como rei, no lugar de Davi, seu pai; prosperou, e todo o Israel lhe obedeceu.
24 Gai denga dagi o de henua ma denga daane hebagi mmahi, aama dama daane alodahi a de hodooligi go David gu hagatoo donu bolo gilaadeu ga nnoho i lalo o de hodooligi go Solomon.
24 Todos os chefes e heróis, e mesmo todos os filhos do rei Davi, sujeitaram-se ao rei Salomão.
25 Gai Tagi Maolunga ga hagaamua Solomon i madamada o de gau Israel alodahi, ma de hagamahamaha dono nohoanga hodooligi, gai tigi ai ange donu se hodooligi o Israel i mua ne bei ono dagodo.
25 O Senhor elevou ao mais alto grau a grandeza de Salomão, à vista de todo o Israel e deu a seu reino tal esplendor que nenhum rei de Israel jamais possuíra antes dele.
26 Gai David tama daane a Jesse ne hodooligi i honga o Israel alodahi.
26 Davi, filho de Isaí, tinha reinado sobre todo o Israel.
27 Gai ne madahaa ono ngadau ne hodooligi ai i Israel — e hidu ngadau i Hebron, gai e matolu ma dolu ngadau i Jerusalem.
27 A duração de seu reinado sobre Israel foi de quarenta anos: sete anos em Hebron, e trinta e três anos em Jerusalém.
28 Gai ia ne magau i de masavaa oona ne madumadua ai, gai ne daulooloa dono mouli, ia se daane lava ma de laumalie dono hagadubu. Gai dana dama go Solomon ga sui ia ga hodooligi ai.
28 Faleceu numa feliz velhice, carregado de dias, de riquezas e de glória. Seu filho Salomão sucedeu-lhe no trono.
29 Gai mee alodahi a David ne hai i de masavaa oona ne hodooligi ai, mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, e sisi i de beebaa a Samuel, taane e gidee mee e loomai, ma de pelaabisi go Nathan, aama Gad, taane e daalaa mee e loomai,
29 Os feitos do rei Davi, dos primeiros aos últimos, estão relatados no livro de Samuel, o vidente, no livro do profeta Natã, e no livro de Gad, o vidente.
30 madali dagodo o dono hodooligi, ma dono mmahi, aama dagodo o mee alodahi ne hai i dono masavaa, ma dagodo o Israel ma nohoanga hodooligi o denga henua ange laa.
30 com todo o seu reino e todos os seus feitos, e as vicissitudes pelas quais passou, assim como Israel e todos os reinos das terras vizinhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.