1 Crônicas 29

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai de hodooligi go David ga hai ange gi dangada alodahi, “Dagu dama go Solomon, taane a de Maadua gu hili, goi gauligi huu gai tigi madua dana maanadu. Gai de hegau nei se hegau laumalie, go hiidinga de hale danuaa nei e dee se hale niio dahi dangada, gai se mommee e niio Tagi Maolunga de Maadua.
1 Depois o rei Davi disse a todo o povo: — O meu filho Salomão é o único a quem Deus escolheu, mas ele ainda é jovem e sem experiência. O trabalho a ser feito é enorme porque não se trata da construção de um palácio onde vão morar pessoas, mas de um templo para Deus, o
2 Gai au gu lava i de hagadabena mee alodahi e hai ai de hale o dogu Maadua — go goolo e hai ai goloa goolo, ma selevaa, ma \+w bronze\+w*, ma iron, ma laagau, ma onyx lagolago ma hadu hagamogomogo, ma antimony, ma denga hadu hagalaagii, ma hagadaagangaa hadu hagamogomogo alodahi, aama marble.
2 Para construir o Templo do meu Deus, preparei com todo o esforço o material necessário, isto é, ouro, prata, bronze, ferro, madeira, pedras de ônix, pedras preciosas, pedras de várias cores para os mosaicos e muito mármore.
3 Gai au gu hagadabena hogi hanu goolo ma selevaa mai i agu mee donu ange gi de hale dabu laa, gai au e gaavange mee nei alodahi i hiidinga dagu hagadubu de hale o dogu Maadua:
3 Mas, além de todos os preparativos que fiz para o Templo, dei também prata e ouro que me pertencem, pois amo o Templo do meu Deus.
4 e dolumano talent goolo mai i goolo o Ophir, ma e hidumano talent selevaa hagamogomogo e haoli ai denga baabaa i lo te hale daumaha,
4 Dei mais de cem toneladas do mais puro ouro e duzentos e quarenta toneladas de prata pura para revestir as paredes do Templo
5 ma goolo ma selevaa a denga labagau e hai ai alaadeu hegau. Gai goai i oodou magavaa e malangilangi i de hagadabu ange ia gi Tagi Maolunga ailaa nei?”
5 e para todos os objetos que os artesãos vão fazer. Agora, quem está disposto a dar ofertas ao Senhor Deus por vontade própria?
6 Gai dagi o denga hagadiilinga ma dagi o denga aamuli o Israel, ma dagi o de mano ma dagi o de lau daane hebagi, aama denga daane e dagina hegau a de hodooligi, ne malangilangi i de daohi age alaadeu mee ngadi gaavange.
6 Então os chefes dos grupos de famílias, as autoridades das tribos , os oficiais do exército e os administradores das propriedades do rei deram de livre vontade
7 Gilaadeu ne gaavange e limamano talent ma e dahisemada daric goolo, ma e dahisemada talent selevaa, ma e 18,000 talentbronze, aama e dahiseguli talentiron.
7 para a obra do Templo o seguinte: mais de cento e setenta toneladas de ouro, dez mil barras de ouro, trezentas e quarenta toneladas de prata, seiscentas e quinze toneladas de bronze e três mil quatrocentas e vinte toneladas de ferro.
8 Gai dangada alodahi ne gaavange hogi alaadeu hadu hagamogomogo ga hhao i lo te mommee doange i de hale o Tagi Maolunga, gai Jehiel taane de aamuli o Gershon ga tilo ange.
8 Aqueles que tinham pedras preciosas deram essas pedras para o tesouro do Templo, que era administrado por Jeiel, do grupo de famílias levitas de Gérson.
9 Gai dangada alodahi gu malangilangi i hiidinga de malangilangi o denga dagi i de hai de hegau nei; gilaadeu ne malangilangi i de ngadi gaavange alaadeu mee gi Tagi Maolunga. Gai de hodooligi go David gu kona hogi dono malangilangi.
9 O povo deu de boa vontade ofertas a Deus, o Senhor , e eles ficaram alegres porque havia sido dado tanto. O rei Davi também ficou muito feliz.
10 Gai David ga tuhi Tagi Maolunga i madamada o dangada alodahi, ga hagadaba,
10 Então, ali em frente de todo o povo, o rei Davi louvou a Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó
11 Tagi Maolunga, koe e maolunga, gai e mmahi,
11 Tu és grande e poderoso, glorioso , esplêndido e majestoso. Tudo o que existe no céu e na terra pertence a ti; tu és o Rei, o supremo governador de tudo.
12 De lava ma de hagadubu ni mee mai i oo daha,
12 Toda a riqueza e prosperidade vêm de ti; tu governas todas as coisas com o teu poder e a tua força e podes tornar grande e forte qualquer pessoa.
13 Demaadeu Maadua, gimaadeu e hagaahe adu de abodonu gi de goe,
13 Agora, nosso Deus, nós te agradecemos e louvamos o teu nome glorioso.
14 Aagai se aha donu au, gai ni aha ogu dangada, gai gimaadeu ga maua ai i de ngadi gaavadu mee nei gi de goe? Mee alodahi ne loomai i oo daha, gai niiau donu mee amaadeu e gaavadu nei gi de goe.
14 — No entanto, o meu povo e eu não podemos, de fato, te dar nada, pois tudo vem de ti, e nós somente devolvemos o que já era teu.
15 Gai gimaadeu ni dangada henua gee i mada luoo mada, gai ni dangada e nnoho gaainga, bei dagodo omaadeu dubuna madagidagi alodahi. Gai omaadeu laangi i henua i lalo e bei de goohunga o de laa e lilo ngaohie laa, e dee maua gi dagodo.
15 Tu sabes, ó Senhor , que tanto os nossos antepassados como nós passamos pela vida como estrangeiros, como pessoas que estão de passagem. Os nossos dias são como uma sombra que passa, e não podemos escapar da morte.
16 Tagi Maolunga demaadeu Maadua, goloa lagolago alodahi amaadeu gu gaamai nei e hagaduu ai de hale e hagadubu ai doo ingoo dabu, ne loomai i oo daha, gai ni mee donu niiau.
16 Ó Senhor , nosso Deus, nós trouxemos toda esta riqueza a fim de construir um templo para honrar o teu santo nome, mas tudo isso veio de ti, e tudo é teu.
17 Dogu Maadua, au e iloo bolo koe e tilo dagodo o de lodo, gai koe e malangilangi i de lodo e hai hegau i de heohi. Au ne malangilangi donu i de ngadi gaavadu mee nei i de lodo se muna abodonu, gai au gu gidee hogi bolo oo dangada gu hagabuni nei i kinei anailaa nei, ne malangilangi hogi i de ngadi gaavadu gi de goe.
17 Eu sei que tu pões à prova os corações e amas as pessoas corretas. Com honestidade e sinceridade, eu te dei de livre vontade tudo isso e vejo com alegria que o teu povo, que está reunido aqui, trouxe de boa vontade ofertas a ti.
18 Tagi Maolunga, de Maadua o omaadeu dubuna madagidagi go Abraham, ma Isaac, aama Israel, haia gi dagodo de lodo nei i daho oo dangada ga hano ai, gai haia gi maua e gilaadeu i de hagadubu goe i olaadeu lodo.
18 Ó Senhor , Deus dos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó, conserva para sempre no coração do teu povo esta disposição e este pensamento e guarda-o fiel a ti.
19 Gai gaavange gi dagu dama go Solomon de lodo e daohi au hainga i ono lodo alodahi, ma au tala hagadonu, ma au mee gu hagasauaa, gai ia ga hagaduu ai de hale danuaa aagu gu hagadabena mee e hagaduu ai.”
19 Dá ao meu filho Salomão o desejo de obedecer com todo o coração a todos os teus mandamentos e ordens e a vontade de construir o Templo para o qual fiz estes preparativos.
20 Muli mai gai David ne hai ange gi dangada alodahi gu hagabuni laa, “Duuhia Tagi Maolunga doodou Maadua.” Gai dangada alodahi ga tuhi Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, ga ino gi lalo ga daumaha ange gi Tagi Maolunga, ma de hagadubu de hodooligi.
20 Então Davi disse a todo o povo: — Louvem o E todo o povo louvou o
21 Gai gilaadeu ne hai denga sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, ma denga sigidaumaha dudu ange gi de ia i de laangi i ono dua: e mano kaau daane, e mano ssiibi daane, e mano ssiibi gauligi, madali denga mee unu, aama denga hagadaagangaa sigidaumaha ange laa i hiidinga o de gau Israel alodahi.
21 No dia seguinte mataram animais em sacrifício , dedicando-os a Deus, o Senhor , e depois os entregaram ao povo para que os comessem. Além disso, mil touros novos, mil carneiros e mil ovelhas foram completamente queimados no altar. Também trouxeram ofertas de vinho.
22 Gai gilaadeu ga gaimee ma de unu i mada luu mada o Tagi Maolunga i de malangilangi i de laangi laa.
22 Naquele dia comeram e beberam com muita alegria na presença de Deus. Depois foi anunciado pela segunda vez que Salomão era rei. Em nome do
23 Gai Solomon gu noho i honga de nohoanga hodooligi o Tagi Maolunga ga sui ai David dono damana ga hodooligi ai. Gai ia gu hagadagadaga age, gai de gau Israel alodahi ne daudali i ana muna.
23 E assim o rei Salomão sentou-se no trono de Deus, o Senhor , em lugar de Davi, o seu pai. Ele enriqueceu, e todo o povo de Israel lhe obedecia.
24 Gai denga dagi o de henua ma denga daane hebagi mmahi, aama dama daane alodahi a de hodooligi go David gu hagatoo donu bolo gilaadeu ga nnoho i lalo o de hodooligi go Solomon.
24 Todos os oficiais e soldados e até os outros filhos de Davi prometeram ser fiéis a Salomão.
25 Gai Tagi Maolunga ga hagaamua Solomon i madamada o de gau Israel alodahi, ma de hagamahamaha dono nohoanga hodooligi, gai tigi ai ange donu se hodooligi o Israel i mua ne bei ono dagodo.
25 O Senhor fez com que todo o povo respeitasse Salomão e o tornou mais glorioso do que qualquer outro rei que havia governado Israel.
26 Gai David tama daane a Jesse ne hodooligi i honga o Israel alodahi.
26 Davi, filho de Jessé, governou todo o povo de Israel
27 Gai ne madahaa ono ngadau ne hodooligi ai i Israel — e hidu ngadau i Hebron, gai e matolu ma dolu ngadau i Jerusalem.
27 quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 Gai ia ne magau i de masavaa oona ne madumadua ai, gai ne daulooloa dono mouli, ia se daane lava ma de laumalie dono hagadubu. Gai dana dama go Solomon ga sui ia ga hodooligi ai.
28 Ele morreu bem velho, rico e respeitado, e o seu filho Salomão ficou no lugar dele como rei.
29 Gai mee alodahi a David ne hai i de masavaa oona ne hodooligi ai, mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, e sisi i de beebaa a Samuel, taane e gidee mee e loomai, ma de pelaabisi go Nathan, aama Gad, taane e daalaa mee e loomai,
29 A história do rei Davi, do começo ao fim, foi escrita pelos profetas Samuel, Natã e Gade.
30 madali dagodo o dono hodooligi, ma dono mmahi, aama dagodo o mee alodahi ne hai i dono masavaa, ma dagodo o Israel ma nohoanga hodooligi o denga henua ange laa.
30 Essa história fala do seu governo, do seu poder e de todas as coisas que aconteceram com ele, com Israel e com os países vizinhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.