1 Crônicas 29

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai de hodooligi go David ga hai ange gi dangada alodahi, “Dagu dama go Solomon, taane a de Maadua gu hili, goi gauligi huu gai tigi madua dana maanadu. Gai de hegau nei se hegau laumalie, go hiidinga de hale danuaa nei e dee se hale niio dahi dangada, gai se mommee e niio Tagi Maolunga de Maadua.
1 Disse mais o rei Davi a toda a congregação: Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, é ainda moço e inexperiente, e esta obra é grande; porque o palácio não é para homens, mas para o Senhor Deus.
2 Gai au gu lava i de hagadabena mee alodahi e hai ai de hale o dogu Maadua — go goolo e hai ai goloa goolo, ma selevaa, ma \+w bronze\+w*, ma iron, ma laagau, ma onyx lagolago ma hadu hagamogomogo, ma antimony, ma denga hadu hagalaagii, ma hagadaagangaa hadu hagamogomogo alodahi, aama marble.
2 Eu, pois, com todas as minhas forças já preparei para a casa de meu Deus ouro para as obras de ouro, prata para as de prata, bronze para as de bronze, ferro para as de ferro e madeira para as de madeira; pedras de ônix, pedras de engaste, pedras de várias cores, de mosaicos e toda sorte de pedras preciosas, e mármore, e tudo em abundância.
3 Gai au gu hagadabena hogi hanu goolo ma selevaa mai i agu mee donu ange gi de hale dabu laa, gai au e gaavange mee nei alodahi i hiidinga dagu hagadubu de hale o dogu Maadua:
3 E ainda, porque amo a casa de meu Deus, o ouro e a prata particulares que tenho dou para a casa de meu Deus, afora tudo quanto preparei para o santuário:
4 e dolumano talent goolo mai i goolo o Ophir, ma e hidumano talent selevaa hagamogomogo e haoli ai denga baabaa i lo te hale daumaha,
4 três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata purificada, para cobrir as paredes das casas;
5 ma goolo ma selevaa a denga labagau e hai ai alaadeu hegau. Gai goai i oodou magavaa e malangilangi i de hagadabu ange ia gi Tagi Maolunga ailaa nei?”
5 ouro para os objetos de ouro e prata para os de prata, e para toda obra de mão dos artífices. Quem, pois, está disposto, hoje, a trazer ofertas liberalmente ao Senhor ?
6 Gai dagi o denga hagadiilinga ma dagi o denga aamuli o Israel, ma dagi o de mano ma dagi o de lau daane hebagi, aama denga daane e dagina hegau a de hodooligi, ne malangilangi i de daohi age alaadeu mee ngadi gaavange.
6 Então, os chefes das famílias, os príncipes das tribos de Israel, os capitães de mil e os de cem e até os intendentes sobre as empresas do rei voluntariamente contribuíram
7 Gilaadeu ne gaavange e limamano talent ma e dahisemada daric goolo, ma e dahisemada talent selevaa, ma e 18,000 talentbronze, aama e dahiseguli talentiron.
7 e deram para o serviço da Casa de Deus cinco mil talentos de ouro, dez mil daricos, dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de bronze e cem mil talentos de ferro.
8 Gai dangada alodahi ne gaavange hogi alaadeu hadu hagamogomogo ga hhao i lo te mommee doange i de hale o Tagi Maolunga, gai Jehiel taane de aamuli o Gershon ga tilo ange.
8 Os que possuíam pedras preciosas as trouxeram para o tesouro da Casa do Senhor , a cargo de Jeiel, o gersonita.
9 Gai dangada alodahi gu malangilangi i hiidinga de malangilangi o denga dagi i de hai de hegau nei; gilaadeu ne malangilangi i de ngadi gaavange alaadeu mee gi Tagi Maolunga. Gai de hodooligi go David gu kona hogi dono malangilangi.
9 O povo se alegrou com tudo o que se fez voluntariamente; porque de coração íntegro deram eles liberalmente ao Senhor ; também o rei Davi se alegrou com grande júbilo.
10 Gai David ga tuhi Tagi Maolunga i madamada o dangada alodahi, ga hagadaba,
10 Pelo que Davi louvou ao Senhor perante a congregação toda e disse: Bendito és tu, Senhor , Deus de Israel, nosso pai, de eternidade em eternidade.
11 Tagi Maolunga, koe e maolunga, gai e mmahi,
11 Teu, Senhor , é o poder, a grandeza, a honra, a vitória e a majestade; porque teu é tudo quanto há nos céus e na terra; teu, Senhor , é o reino, e tu te exaltaste por chefe sobre todos.
12 De lava ma de hagadubu ni mee mai i oo daha,
12 Riquezas e glória vêm de ti, tu dominas sobre tudo, na tua mão há força e poder; contigo está o engrandecer e a tudo dar força.
13 Demaadeu Maadua, gimaadeu e hagaahe adu de abodonu gi de goe,
13 Agora, pois, ó nosso Deus, graças te damos e louvamos o teu glorioso nome.
14 Aagai se aha donu au, gai ni aha ogu dangada, gai gimaadeu ga maua ai i de ngadi gaavadu mee nei gi de goe? Mee alodahi ne loomai i oo daha, gai niiau donu mee amaadeu e gaavadu nei gi de goe.
14 Porque quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos dar voluntariamente estas coisas? Porque tudo vem de ti, e das tuas mãos to damos.
15 Gai gimaadeu ni dangada henua gee i mada luoo mada, gai ni dangada e nnoho gaainga, bei dagodo omaadeu dubuna madagidagi alodahi. Gai omaadeu laangi i henua i lalo e bei de goohunga o de laa e lilo ngaohie laa, e dee maua gi dagodo.
15 Porque somos estranhos diante de ti e peregrinos como todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não temos permanência.
16 Tagi Maolunga demaadeu Maadua, goloa lagolago alodahi amaadeu gu gaamai nei e hagaduu ai de hale e hagadubu ai doo ingoo dabu, ne loomai i oo daha, gai ni mee donu niiau.
16 Senhor , nosso Deus, toda esta abundância que preparamos para te edificar uma casa ao teu santo nome vem da tua mão e é toda tua.
17 Dogu Maadua, au e iloo bolo koe e tilo dagodo o de lodo, gai koe e malangilangi i de lodo e hai hegau i de heohi. Au ne malangilangi donu i de ngadi gaavadu mee nei i de lodo se muna abodonu, gai au gu gidee hogi bolo oo dangada gu hagabuni nei i kinei anailaa nei, ne malangilangi hogi i de ngadi gaavadu gi de goe.
17 Bem sei, meu Deus, que tu provas os corações e que da sinceridade te agradas; eu também, na sinceridade de meu coração, dei voluntariamente todas estas coisas; acabo de ver com alegria que o teu povo, que se acha aqui, te faz ofertas voluntariamente.
18 Tagi Maolunga, de Maadua o omaadeu dubuna madagidagi go Abraham, ma Isaac, aama Israel, haia gi dagodo de lodo nei i daho oo dangada ga hano ai, gai haia gi maua e gilaadeu i de hagadubu goe i olaadeu lodo.
18 Senhor , Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e pensamentos, inclina-lhe o coração para contigo;
19 Gai gaavange gi dagu dama go Solomon de lodo e daohi au hainga i ono lodo alodahi, ma au tala hagadonu, ma au mee gu hagasauaa, gai ia ga hagaduu ai de hale danuaa aagu gu hagadabena mee e hagaduu ai.”
19 e a Salomão, meu filho, dá coração íntegro para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos, fazendo tudo para edificar este palácio para o qual providenciei.
20 Muli mai gai David ne hai ange gi dangada alodahi gu hagabuni laa, “Duuhia Tagi Maolunga doodou Maadua.” Gai dangada alodahi ga tuhi Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, ga ino gi lalo ga daumaha ange gi Tagi Maolunga, ma de hagadubu de hodooligi.
20 Então, disse Davi a toda a congregação: Agora, louvai o Senhor , vosso Deus. Então, toda a congregação louvou ao Senhor , Deus de seus pais; todos inclinaram a cabeça, adoraram o Senhor e se prostraram perante o rei.
21 Gai gilaadeu ne hai denga sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, ma denga sigidaumaha dudu ange gi de ia i de laangi i ono dua: e mano kaau daane, e mano ssiibi daane, e mano ssiibi gauligi, madali denga mee unu, aama denga hagadaagangaa sigidaumaha ange laa i hiidinga o de gau Israel alodahi.
21 Ao outro dia, trouxeram sacrifícios ao Senhor e lhe ofereceram holocaustos de mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações; sacrifícios em abundância por todo o Israel.
22 Gai gilaadeu ga gaimee ma de unu i mada luu mada o Tagi Maolunga i de malangilangi i de laangi laa.
22 Comeram e beberam, naquele dia, perante o Senhor , com grande regozijo. Pela segunda vez, fizeram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao
23 Gai Solomon gu noho i honga de nohoanga hodooligi o Tagi Maolunga ga sui ai David dono damana ga hodooligi ai. Gai ia gu hagadagadaga age, gai de gau Israel alodahi ne daudali i ana muna.
23 Salomão assentou-se no trono do Senhor , rei, em lugar de Davi, seu pai, e prosperou; e todo o Israel lhe obedecia.
24 Gai denga dagi o de henua ma denga daane hebagi mmahi, aama dama daane alodahi a de hodooligi go David gu hagatoo donu bolo gilaadeu ga nnoho i lalo o de hodooligi go Solomon.
24 Todos os príncipes, os grandes e até todos os filhos do rei Davi prestaram homenagens ao rei Salomão.
25 Gai Tagi Maolunga ga hagaamua Solomon i madamada o de gau Israel alodahi, ma de hagamahamaha dono nohoanga hodooligi, gai tigi ai ange donu se hodooligi o Israel i mua ne bei ono dagodo.
25 O Senhor engrandeceu sobremaneira a Salomão perante todo o Israel; deu-lhe majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 Gai David tama daane a Jesse ne hodooligi i honga o Israel alodahi.
26 Ora, Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 Gai ne madahaa ono ngadau ne hodooligi ai i Israel — e hidu ngadau i Hebron, gai e matolu ma dolu ngadau i Jerusalem.
27 O tempo que reinou sobre Israel foi de quarenta anos: em Hebrom, sete; em Jerusalém, trinta e três.
28 Gai ia ne magau i de masavaa oona ne madumadua ai, gai ne daulooloa dono mouli, ia se daane lava ma de laumalie dono hagadubu. Gai dana dama go Solomon ga sui ia ga hodooligi ai.
28 Morreu em ditosa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Gai mee alodahi a David ne hai i de masavaa oona ne hodooligi ai, mai i taamada ga dae ai gi de hagaodi, e sisi i de beebaa a Samuel, taane e gidee mee e loomai, ma de pelaabisi go Nathan, aama Gad, taane e daalaa mee e loomai,
29 Os atos, pois, do rei Davi, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos nas crônicas, registrados por Samuel, o vidente, nas crônicas do profeta Natã e nas crônicas de Gade, o vidente,
30 madali dagodo o dono hodooligi, ma dono mmahi, aama dagodo o mee alodahi ne hai i dono masavaa, ma dagodo o Israel ma nohoanga hodooligi o denga henua ange laa.
30 juntamente com o que se passou no seu reinado e a respeito do seu poder e todos os acontecimentos que se deram com ele, com Israel e com todos os reinos daquelas terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.