1 Crônicas 21

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai Satan ne hai baasi ange gi de gau Israel, ga hai David gi daulia de gau Israel.
1 Então Satanás se levantou contra Israel, e incitou Davi a numerar Israel.
2 Gai David ne hai ange gi Joab ma dagi o denga daane hebagi, “Goodou hulo daulia dangada alodahi o Israel mai i Dan ga dae ai gi Beersheba, gi iloo ai e au taelodo o dangada.”
2 E disse Davi a Joabe e aos príncipes de povo: Ide, cantai a Israel desde Berseba até Dã; e trazei-me a conta, para que eu saiba o número deles.
3 Aagai a Joab ne hai ange gi de hodooligi, “Tagi Maolunga gi haia gi soa ange ono dangada i e lau hanonga. Dogu dangada aamua go de hodooligi, e aha, denga daane nei alodahi e dee nnoho i oo lalo? Gai gu aha gu lodo ai naa goe e hai de hegau nei e hagahaisala ai de gau Israel?”
3 Então disse Joabe: O Senhor acrescente ao seu povo cem vezes tanto como ele é! Porventura, é rei meu senhor, não são teus os servos de meu senhor? Por que requer isto e meu senhor. Por que traria ele culpa sobre Israel?
4 Aagai gu kii muna a de hodooligi i muna a Joab, gai Joab ne hano ga hagadaga i Israel, muli mai gai ia ne aahe mai gi Jerusalem.
4 Todavia a palavra de rei prevaleceu contra Joabe. Pelo que saiu Joabe, e passou por todo o Israel; depois voltou para Jerusalém.
5 Gai Joab ne tala ange gi David taelodo o denga daane hebagi; gai se 1,100,000 daane o Israel e hebagi i de gadilaasa, madali e 470,000 daane o Judah.
5 E Joabe deu a Davi o resultado da numeração do povo. E era todo o Israel um milhão e cem mil homens que arrancavam da espada; e de Judá quatrocentos e setenta mil homens que arrancavam da espada.
6 Aagai a Joab tee dau denga daane i de aamuli o Levi ma Benjamin, go hiidinga ia tee buni ange gi muna a de hodooligi.
6 Mas entre eles Joabe não contou os de Levi e Benjamim, porque a palavra do rei lhe foi abominável.
7 Gai de Maadua tee malangilangi i de mee laa; gai ia ne hagaduasala de gau Israel.
7 E este negócio desagradou a Deus, pelo que feriu Israel.
8 Gai David ne hai ange gi de Maadua, “Au gu haisala mmao i dagu hai de hegau nei. Aagai iainei, au e dangidangi adu, degi mai gi de au, doo dangada hai hegau; go hiidinga au ne lodo senga.”
8 Então disse Davi a Deus: Gravemente pequei em fazer tal coisa; agora porém, peço-te, tira a iniqüidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
9 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Gad, taane hai hegau o David e daalaa mee e loomai,
9 Falou o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 “Hannoo hai ange gi David, ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Au e gaavadu gi de goe e dolu mee; hilihilia dahi mee nei, gai au ga hagaduasala ai goe.’ ”
10 Vai, e dize a Davi: Assim diz o Senhor: Três coisas te proponho; escolhe uma delas, para que eu te faça.
11 Gai Gad ne humai gi daho David, ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga, ‘Hilihilia dahi mee i mee e dolu nei:
11 E Gade veio a Davi, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Escolhe o que quiseres:
12 go de onge i e dolu ngadau, be go de loomai o oo hagadaumee gi oohaa de henua, gai de gadilaasa a oo hagadaumee gi dolohia goe gi daea, aabe go de gaamai de gadilaasa a Tagi Maolunga i e dolu laangi — go dahi mee hagamaakau gi honga de henua, gai tangada de langi o Tagi Maolunga gi daa gi maakau dangada i mommee o Israel alodahi.’ Deenei ai, hilihilia be dee hee dagu hai e basa ange ai gi de ia ne haia nei au gi humai.”
12 ou três anos de fome; ou seres por três meses consumido diante de teus adversários, enquanto a espada de teus inimigos te alcance; ou que por três dias a espada do Senhor, isto é, a peste na terra, e o anjo do Senhor façam destruição por todos os termos de Israel. Vê, pois, agora que resposta hei de levar a quem me enviou.
13 Gai David ne hai ange gi a Gad, “Au gu duu ange gi dahi hai ngadaa laumalie. Au e dugu ange au gi Tagi Maolunga gi hagaduasala ina, go hiidinga dono lodo aloha e laumalie mmao; aagai au gi dee hagaduasala i daho dahi dangada.”
13 Então disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor, porque mui grandes são as suas misericórdias; mas que eu não caia nas mãos dos homens.
14 Gai Tagi Maolunga ga hai gi humai dahi mee hagamaakau gi Israel, gai se hidusemada dangada ne maakau i kilaa.
14 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens.
15 Gai de Maadua ne hai gi humai dahi dangada de langi gi daia gi maakau dangada i Jerusalem; aagai de masavaa a tangada de langi ne daamada ai de daa dangada, gai Tagi Maolunga gu gidee, gai ia gu sui dono lodo e hai de baubau laa, gai ia ga hai ange gi tangada de langi e daia laa dangada, “Gu lava, dugua iho doo lima!” De masavaa laa gai tangada de langi o Tagi Maolunga gu duu i gaogao de mommee hili huamanu o Araunah, taane Jebus.
15 E Deus mandou um anjo a Jerusalém para a destruir; e, estando ele prestes a destrui-la, o Senhor olhou e se arrependeu daquele mal, e disse ao anjo destruidor: Basta; agora retira a tua mão. E o anjo do Senhor estava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 Gai David ne galo age ga gidee e ia tangada de langi o Tagi Maolunga e duu i lo te moana i lunga i magavaa de langi ma henua i lalo, gai ia e poo dana gadilaasa i lo tono lima ma e daohi ange gi honga o Jerusalem. Gai David ma denga dagi gu kahu laa i denga malo daladala ga ino gi lalo i honga de gelegele.
16 E Davi, levantando os olhos, viu o anjo do Senhor, que estava entre a terra e o céu, tendo na mão uma espada desembainhada estendida sobre Jerusalém. Então Davi e os anciãos, cobertos de sacos, se prostraram sobre os seus rostos.
17 Gai David ga hai ange gi de Maadua, “E aha, e dee go au ne hai ange gi denga daane gi daulia dangada? Go au donu ne haisala i dagu hai de hegau dee heohi nei. Gai de gau nei e bei donu dagodo o denga ssiibi, ni aha alaadeu ne hai? Tagi Maolunga, dogu Maadua, au e dangidangi adu koe gi hagaduasala ina gimaadeu ma dogu huaabodu, gai koe aude gaamai de mee hagamaakau nei gi honga oo dangada.”
17 E dissemorreram Saul e seus três filhos; morreu toda a sua o povo? E eu mesmo sou o que pequei, e procedi muito mal; mas estas ovelhas, que fizeram? Seja tua mão, Senhor Deus meu, contra mim e contra a casa de meu pai, porem não contra o teu povo para castigá-lo com peste.
18 Gai tangada de langi o Tagi Maolunga ga hai a Gad gi hai ange gi David, ia gi hano gi hagaduulia dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, i de mommee hili huamanu o Araunah, taane Jebus.
18 Então o anjo do Senhor ordenou a Gade que dissesse a Davi para subir e levantar um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 Gai David ne hano ga hai gu bei muna a Gad gu tala i de ingoo o Tagi Maolunga.
19 Subiu, pois, Davi, conforme a palavra que Gade falara em nome do Senhor.
20 De masavaa o Araunah e noho ai ma e hili ana grain, gai ia ne gidee tangada de langi laa; gai ana dama daane dogohaa gu hulo ga hulo ga mmuni.
20 E, virando-se Ornã, viu o anjo; e seus quatro filhos, que estavam com ele, se esconderam. Ora, Ornã estava debulhando trigo.
21 Gai de masavaa o David ne humai ai, gai Araunah gu gidee adu ia, gai ia ga seesee adu i de mommee hili huamanu, ga ino luoono mada gi honga de gelegele i mada i mua o David.
21 Quando Davi se vinha chegando a Ornã, este olhou e o viu e, saindo da terra, prostrou-se diante dele com o rosto em terra.
22 Gai David ga hai ange gi de ia, “Gaamai gi de au doo mommee hili huamanu, gai au ga hagaduu ai dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga, e hai ai gi tuu de mee hagamaakau i daho dangada. Hagao ina mai doo mommee hili huamanu i dono hagaoanga donu.”
22 Então disse Davi a Ornã: Dá-me o lugar da eira pelo seu valor, para eu edificar nele um altar ao Senhor, para que cesse esta praga de sobre o povo.
23 Gai Araunah ga hai ange gi David, “Gaavee mee naa, ga hai ai be ni aha a de hodooligi e lodo ai. Tilo, au e gaavadu naa hogi denga kaau e hai ai denga sigidaumaha dudu, ma baabaa iai mee duuduu grain e hai ai de ahi, aama grain e hai ai ssigidaumaha o grain. Au e gaavadu mee nei alodahi.”
23 Respondeu Ornã a Davi: Toma-o para ti, e faça o rei meu senhor o que lhe parecer bem. Eis que dou os bois para holocaustos, os trilhos para lenha, e o trigo para oferta de cereais; tudo dou.
24 Aagai de hodooligi go David ne hai ange gi Araunah, “E deai, au e hagao donu gi odi ange de hagaoanga o de mommee nei; au e dee maua donu i de ngadi kave au mee e gaavange gi Tagi Maolunga, au e dee hai dagu ssigidaumaha dudu i mee oogu tee too ange aagena.”
24 Mas o rei Davi disse a Ornã: Não, antes quero comprá-lo pelo seu valor; pois não tomarei para o Senhor o que é teu, nem oferecerei holocausto que não me custe nada.
25 Gai David ne hagao de mommee o Araunah i e onolau shekel goolo.
25 E Davi deu a Ornã por aquele lugar o peso de seiscentos siclos de ouro.
26 Gai David ga hagaduu dahi mommee o ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i kilaa, ga hai ai denga sigidaumaha dudu ma sigidaumaha hagadanuaa magavaa. Gai ia ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga, gai Tagi Maolunga ga basa ange gi dana dangidangi, ga hai gi hano iho de ahi mai i de langi gi duungia ssigidaumaha dudu laa.
26 Então Davi edificou ali um altar ao Senhor, e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas; e invocou o Senhor, o qual lhe respondeu do céu, com fogo sobre o altar de holocausto.
27 Gai Tagi Maolunga ga basa ange gi tangada de langi laa, gai ia ga hagaahe ange dana gadilaasa gi lo tono hale.
27 E o Senhor deu ordem ao anjo, que tomou a meter a sua espada na bainha.
28 De masavaa a David ne gidee ai bolo Tagi Maolunga ne basa ange gi de ia i de mommee hili huamanu o Araunah, taane Jebus, gai ia ga hai denga sigidaumaha i kilaa.
28 Nesse mesmo tempo, vendo Davi que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, ofereceu ali os seus sacrifícios.
29 Gai de \+w tabernacle\+w* o Tagi Maolunga a Moses ne hai laa i de vao, ma de mommee o ssigidaumaha dudu e daakodo i de mommee daumaha i Gibeon, i de masavaa laa.
29 Pois o tabernáculo do Senhor que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto, estavam naquele tempo no alto de Gibeão;
30 Aagai David tee maua i de hano gi kilaa e dalodalo ange ai gi de Maadua, go hiidinga ia gu madagu i de gadilaasa a tangada de langi o Tagi Maolunga.
30 mas Davi não podia ir perante ele para consultar a Deus, porque estava atemorizado por causa da espada do anjo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.