1 Crônicas 20

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De masavaa o de matili age, go de masavaa o denga hodooligi e hulo ai e hebagi, gai a Joab ne kave denga daane hebagi ga hulo gi de hebagi. Gai gilaadeu ne hulo ga oha de henua o de gau Ammon, gai gilaadeu ne duuli luu baasi de aduhale go Rabbah. Aagai David e noho i Jerusalem. Gai a Joab ne hebagi ga hagadee kii ma de oha de aduhale go Rabbah.
1 Na primavera seguinte, na época do ano em que os reis costumam sair para a guerra, Joabe saiu com o seu exército e invadiu o país de Amom. Porém o rei Davi ficou em Jerusalém. O exército israelita cercou, atacou e destruiu a cidade de Rabá.
2 Gai David ne kave gee de hau i honga de biho o delaadeu hodooligi, gai taemaha o de hau laa se dahi talent goolo, gai e hagalaagii i hadu hagamogomogo, gai de hau laa gu gaavange gi honga de biho o David. Gai ne lagolago ana goloa ne kave gee mai i de aduhale laa.
2 Moloque , o ídolo dos amonitas, tinha uma coroa que pesava mais ou menos trinta e quatro quilos. A coroa era de ouro, e nela havia uma pedra preciosa, que Davi tirou e colocou na sua própria coroa. Davi levou também de Rabá muitas coisas de valor.
3 Gai ia ne kave dangada i de aduhale laa, ga hagahai hegau gilaadeu i denga soaa ma piigi iron aama denga hagadaguu. Deenei de hai a David ne hai ai dangada i denga aduhale alodahi o de gau Ammon. Gai David ma dono hagabuulinga hebagi alodahi ne aahe gi Jerusalem.
3 Ele fez o povo sair da cidade e o obrigou a trabalhar com serras, enxadas e machados. Fez o mesmo em todas as outras cidades de Amom. Então Davi e os seus soldados voltaram para Jerusalém.
4 Dua mee laa gai gilaadeu ne hebagi ange hogi gi de gau Philistia i Gezer; gai Sibbecai, taane Hushah, ne daa Sippai, dahi daane mai i de aamuli o denga doa, gai de gau Philistia tee maua gi kii.
4 Algum tempo depois, houve guerra contra os filisteus em Gezer. Isso aconteceu quando Sibecai, da cidade de Husa, matou um gigante chamado Sipai, e os filisteus foram derrotados.
5 Gai gilaadeu ne aahe ange hogi ga hebagi ange gi de gau Philistia, gai Elhanan, tama daane a Jair, ne daa ga magau Lahmi, taina daane o Goliath taane Gath. Gai de gau o dono dao e laumalie bei de laagau o de mee llanga malo.
5 Houve outra batalha contra os filisteus, e Elanã, filho de Jair, matou Lami, irmão de Golias, da cidade de Gate. A lança de Lami era enorme, muito grossa e pesada.
6 Gai gu hai ange hogi de hebagi i Gath; gai e dahi doa i kilaa e ono ono madannia ma dabuvae, se madalua ma haa alodahi ono madannia ma dabuvae. Ia se daane hogi mai i de aamuli o Rapha.
6 E houve ainda outra batalha em Gate. Ali havia um descendente dos antigos gigantes que tinha seis dedos em cada mão e em cada pé.
7 Ia ne basa hagamaolunga i de gau Israel, gai Jonathan, tama daane a Shimea, taina daane o David, ga daa ia gu magau.
7 Esse gigante desafiou os israelitas, e Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
8 Denga daane nei ni daane mai i de aamuli o denga doa i Gath; gai David ma ono daane ne daa gilaadeu ga maakau.
8 Esses três, que foram mortos por Davi e os seus soldados, eram descendentes dos gigantes da cidade de Gate.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.