1 Crônicas 12
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai aanei denga daane ne loomai gi daho David i Ziklag, i de masavaa oona nogo mmuni saele ai i a Saul, tama a Kish. (Gilaadeu nei ni daane madali denga daane hebagi dau ne balea ange ia i de hebagi.
1 São estes os que vieram a Davi, a Ziclague, quando fugitivo de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudavam na guerra.
2 Gilaadeu ni daane e hagauda ina mee hholu, gai e maua i de tili de mee hholu ma de maga de buada i de madau ma de masui; gilaadeu ni dangada niio Saul mai i de aamuli o Benjamin.)
2 Tinham por arma o arco e usavam tanto da mão direita como da esquerda em arremessar pedras com fundas e em atirar flechas com o arco. Eram dos irmãos de Saul, da tribo de Benjamim:
3 Delaadeu dagi go Ahiezer madali Joash tama daane a Shemaah, taane Gibeah; ma Jeziel ma Pelet luu dama daane a Azmaveth; ma Beracah, ma Jehu taane Anathoth,
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 ma Ishmaiah taane Gibeon, go dahi daane dau i magavaa o denga daane dinodolu laa, gai se dagi niiolaadeu; ma Jeremiah, ma Jahaziel, ma Johanan, ma Jozabad taane Gederah,
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e cabeça deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 ma Eluzai, ma Jerimoth, ma Bealiah, ma Shemariah, ma Shephatiah taane Haruph,
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 ma Elkanah, ma Isshiah, ma Azarel, ma Joezer, ma Jashobeam, ni hagadiilinga niio Korah,
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coreítas;
7 ma Joelah ma Zebadiah, luu dama daane a Jeroham mai i Gedor.
7 Joela, Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Hanu daane Gad ne loomai ga dau ange gi David i de mommee buibui makaga i lodo henua. Gai gilaadeu ni daane mmahi ma de dau i de hebagi, gai e aabo i de hebagi i de mee hungihungi ma tao. Olaadeu mada e hagamaatagu bei mada o denga laiono, gai e kemo bei denga \+w gazelle\+w* i ulu mounga.
8 Dos gaditas passaram-se para Davi à fortaleza no deserto, homens valentes, homens de guerra para pelejar, armados de escudo e lança; seu rosto era como de leões, e eram eles ligeiros como gazelas sobre os montes:
9 Tagi go Ezer, togolua go Obadiah, togodolu go Eliab,
9 Ézer, o cabeça, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 togohaa go Mishmannah, togolima go Jeremiah,
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 togoono go Attai, togohidu go Eliel,
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 togovalu go Johanan, togosiva go Elzabad,
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 tinoangahulu go Jeremiah, gai tinoangahulu ma dogodahi go Macbannai.
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o undécimo;
14 Gai aanei dagi o denga daane hebagi i de aamuli o Gad; taane baageaa hugadoo e maua i de hebagi ange gi e lau daane, gai taane mmahi hugadoo e maua i de hebagi ange gi e mano daane.
14 estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército; o menor valia por cem homens, e o maior, por mil.
15 Aanei denga daane ne kau laa lo te vai o Jordan gi de baasi gee i tahi malama, go de masavaa e honu ai de vai, gai dangada alodahi e nnoho i lodo geelonga i de baasi i dua ma de baasi i dai o de vai gu maatagu ga saavini ga hulo gee.
15 São estes os que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga a todos os que habitavam nos vales, tanto no oriente como no ocidente.
16 E hanu hogi daane de aamuli o Benjamin ma de aamuli o Judah ne hulo gi daho David i dono mommee buibui makaga.
16 Também vieram alguns dos filhos de Benjamim e de Judá a Davi, à fortaleza.
17 Gai David ne humai ga hedae ange gi gilaadeu, ga hai ange, “Noo goodou se loomai e hagaheloongoi mai gi de au ma de bale mai au, gai au e hagabuni adu gi goodou; gai noo goodou e kave denga longo gi ogu hagadaumee, gai tigi ai donu agu mee dee heohi ne hai, gai de Maadua o odaadeu dubuna madagidagi gi hagaduasala ina goodou.”
17 Davi lhes saiu ao encontro e lhes falou, dizendo: Se vós vindes a mim pacificamente e para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém, se é para me entregardes aos meus adversários, não havendo maldade em mim, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Gai de Hagasaalunga o de Maadua gu hano iho gi honga o Amasai, tagi o tinodolu, gai ia ne hai ange:
18 Então, entrou o Espírito em Amasai, cabeça de trinta, e disse: Nós somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo! E paz com os que te ajudam! Porque o teu Deus te ajuda. Davi os recebeu e os fez capitães de tropas.
19 E hanu hogi daane de aamuli o Manasseh ne hulo ga dau ange gi David, i de masavaa oona ne humai ai madali de gau Philistia e hebagi ange gi a Saul. (Gai David tee bale ange de gau Philistia, go hiidinga dagi o denga daane Philistia ne buni bolo e hai ia gi hano gee; gilaadeu ne hagataba, “E hagamanavasaa mai gi gidaadeu noo ia e tili gidaadeu gai ga hagabuni ange gi dono dangada aamua go Saul.”)
19 Também de Manassés alguns se passaram para Davi, quando veio com os filisteus para a batalha contra Saul, mas não ajudou os filisteus, porque os príncipes destes, depois de se aconselharem, o despediram; pois diziam: À custa de nossa cabeça, passará a Saul, seu senhor.
20 De masavaa o David ne hano ai gi Ziklag, gai hanu hagadiilinga o Manasseh ne loomai ga dau ange gi de ia: go Adnah, ma Jozabad, ma Jediael, ma Michael, ma Jozabad, ma Elihu, aama Zillethai, gilaadeu ni dagi o denga mano i de vaaenga o Manasseh.
20 Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram-se para ele, de Manassés, Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
21 Gilaadeu ne bale ange David ga hebagi ange ai gi de gau gaiaa ma de daa dangada; gilaadeu ni daane mmahi i de hebagi, gai gilaadeu ni dagi niio denga daane hebagi o David.
21 Estes ajudaram Davi contra aquela tropa, porque todos eles eram homens valentes e capitães no exército.
22 Laangi alodahi gai e hanu dangada ne loomai e balea ange David, deelaa ai, gu soa mmao denga daane hebagi i ono daha, bei de hagabuulinga hebagi o de Maadua.
22 Porque, naquele tempo, dia após dia, vinham a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como exército de Deus.
23 Gai aanei denga hagabuulinga hebagi ne loomai gi daho David i Hebron, ga gaavange ai de nohoanga hodooligi o Saul gi David, bei de hai a Tagi Maolunga gu hagadaba ai laa:
23 Ora, este é o número dos homens armados para a peleja, que vieram a Davi, em Hebrom, para lhe transferirem o reino de Saul, segundo a palavra do Senhor :
24 denga daane o Judah e hagauda ina de mee hungihungi ma dao — se 6,800;
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
25 denga daane dau i de aamuli Simeon e paba ange gi de hebagi — se 7,100;
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para a peleja, sete mil e cem;
26 denga daane o Levi — se 4,600;
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos;
27 gai daane madali Jehoiada, tagi o de huaabodu o Aaron — se 3,700,
27 Joiada era o chefe da casa de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 ma Zadok, dahi dama daane mmahi i de hebagi, madali e dinolua ma dogolua dagi o de hebagi mai i dono huaabodu;
28 Zadoque, sendo ainda jovem, homem valente, trouxe vinte e dois príncipes de sua casa paterna;
29 gai denga daane o Benjamin, go dangada o Saul — gilaadeu se dolumano, de baasi soa i gilaadeu ne daudali ange i a Saul ga dae mai ai gi de masavaa laa;
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil; porque até então havia ainda muitos deles que eram pela casa de Saul;
30 denga daane o Ephraim, ni daane mmahi ma de dau i delaadeu aamuli — se 20,800;
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens valentes e de renome em casa de seus pais;
31 denga daane dahi luu baasi de aamuli o Manasseh, ne hili laa i olaadeu ingoo, gi loomai gi hagasula ina David gi hodooligi — se 18,000;
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados nominalmente para vir a fazer rei a Davi;
32 denga daane o Issachar, ni daane e tonu ange gi dagodo o de masavaa, ma de iloo de mee a de gau Israel e heohi i de hai — e lualau dagi madali olaadeu daane alodahi;
32 dos filhos de Issacar, conhecedores da época, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 denga daane o Zebulun, ni daane gu paba ange gi de hebagi, madali denga hagadaagangaa goloa hebagi alodahi, gai ne buni bolo gilaadeu tee lua lodo donu i de bale ange David — se limasemada;
33 de Zebulom, dos capazes para sair à guerra, providos com todas as armas de guerra, cinquenta mil, destros para ordenar uma batalha com ânimo resoluto;
34 denga daane o Naphtali — se mano olaadeu dagi, madali e 37,000 daane hebagi e hagauda ina mee hungihungi ma dao;
34 de Naftali, mil capitães, e, com eles, trinta e sete mil com escudo e lança;
35 denga daane o Dan gu paba ange gi de hebagi — se 28,600;
35 dos danitas, providos para a peleja, vinte e oito mil e seiscentos;
36 denga daane de aamuli o Asher, gilaadeu gu aabo ange ma de paba ange gi de hebagi — se haasemada;
36 de Aser, dos capazes para sair à guerra e prontos para a batalha, quarenta mil;
37 denga daane de aamuli o Reuben ma Gad aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh, i baasi dua o Jordan, gu dau denga hagadaagangaa goloa hebagi — se 120,000.
37 do lado dalém do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, providos de toda sorte de instrumentos de guerra, cento e vinte mil.
38 Denga daane hebagi nei alodahi ne hagatau ga loomai ai madali olaadeu hagabuulinga gi Hebron, e hagasula ai David gi hodooligi i Israel alodahi. Gai de gau Israel ange laa ne buni ange hogi bolo e hai David gi hodooligi.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, vieram a Hebrom, resolvidos a fazer Davi rei sobre todo o Israel; também todo o resto de Israel era unânime no propósito de fazer a Davi rei.
39 Gai gilaadeu ne nnoho i daho David i kilaa i e dolu laangi, ga gaimee ai ma de unu, go hiidinga olaadeu huaabodu ne hagadabena alaadeu gai e gaimee ai.
39 Estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham feito provisões.
40 Gai dangada e paa ange gi gilaadeu mai loo i Issachar, ma Zebulun aama Naphtali, ne hagauda mai hanu gai i honga denga \+w donkey\+w*, ma gamelo, ma donkey aama honga denga kaau ga loomai ai. Gai ne lagolago pelaoaa lligi, ma duudangaa \+w fig\+w*, ma duudangaa raisin, ma uvaini ma lolo, ma kaau aama ssiibi, go hiidinga de henua o Israel gu honu i de malangilangi.
40 E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, sobre camelos, sobre mulos e sobre bois, provisões de farinha, e pastas de figos, e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, e gado miúdo em abundância; porque havia regozijo em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.