2 Pedro 2
Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NVT
1 Bɩ́mbɩ́ ámʋ a, Bulu ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́ afunupʋ betsiá Bulu ahátɔ. Alɩ kɛ́n bétsiá mlɩtɔ nɩ́. Bɔ́bwɛ hɩ́ɛ́ɛ́ pʋ́ amʋ́ onutó atosunáhɛ́á ɩtɔmɔ́ bɔwa mlɩtɔ. Bɔ́kʋsʋ́ lɩ́ɩ́ amʋ́ Wíe amʋ́ʋ́ ɔlɔhɔ amʋ́ ámʋsʋ kʋ́ráá, pʋ́hɩ́ amʋ́ ɩwɩ.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Ahá tsɔtsɔɔtsɔ bóbuo amʋ́ tsiátɔ́ laláhɛ pʋ́ pɛ́lɩla anfɩ. Amʋ́ sʋ ahá bɔ́kpɔɩ́ ɔnɔkwalɩ ɔkpa ámʋ.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Amʋ́ ɔnsɩ́pɛ sʋ bɛ́kpɛkpɛ́ɛ asʋ́n blɩ́ pʋ́swɩ́ɩ́ mlɩ kɔ́ba. Asʋ́n ogyípʋ́ Bulu lɛ́da ɩwɩsʋ ɔyɩ́ ɔpá ánɩ́ ɔbɛ́bɩtɩ́ amʋ́ ɩsʋ, hɩ́ amʋ́.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Tsúfɛ́ Bulu mésikíé mʋ abɔpʋ amʋ́ʋ́ bɔbwɛ lakpan ámʋ kʋ́ráá. Ɔlɔwa amʋ́ ɩkan, tswɩ amʋ́ wá ɩsʋbɩtɩ́ ogyá ámʋ́ʋ́ ɩtamadun amʋ oklúklúúklúkpá oklúntɔ. Bétsiá ɩnʋ yɔ́fʋn amʋ́ asʋ́n ogyíkɛ́.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Mlɩyin ánɩ́ Bulu mékiná atɩtɩfɔ ámʋ́ʋ́ bʋmobu mʋ amʋ ɩsʋbɩtɩ́. Mboún ɔlɛha ntsu lɛ́mɛ amʋ́ fɛ́ɛ́. Noa mʋa ahá abasíénɔ́ pɛ́ lésián. Noa lɛ́da ɔkan bláa ahá alɩ brɛ́ ámʋtɔ ɔbɛ́ɛ, bʋtsía tsiátɔ́á ilegyi Bulu ansɩ́.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ɩda mlɩ ansɩ́tɔ́ ánɩ́ Bulu lɛ́ha ogyá lɔhɔ Sodom mʋ́a Gomora awúlu mlí nsúó. Amʋ́ lakpan sʋ Bulu lɛ́bɩtɩ́ amʋ́ ɩsʋ, isuna tɔ́á ɩbɛ́ba ahá ánɩ́ bʋtɔkʋ́sʋ́ lɩ́ɩ́ mʋsʋsʋ ɛkɛkʋ́.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Támɛ Bulu lɛ́lɛ yilé ɔbwɛpʋ́ Lot mʋ́ alɩ brɛ́ ámʋtɔ. Ahá ámʋ tsiátɔ́ laláhɛ pʋ́ amʋ́ mblasʋmágyi letsiá han mʋ.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Oletsiá nú, oletsiá wun amʋ́ bwɛhɛ́ laláhɛ ekekegyíɛkɛ, iletsiá tɔ́ mʋ klʋn.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ɩ́nɩ fɛ́ɛ́ ilosuná ánɩ́ anɩ Wíe yin alɩá ɔbɛ́lɛ yilé abwɛpʋ́ tsú ɩsɔ́kɩtɔ, pʋ́ alɩá ɔbɛ́bɩtɩ́ lalahɛ abwɛpʋ́ ɩsʋ yɔ́fʋn ɛkɛá obégyi amʋ́ asʋ́n.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Mʋ́á ɩdʋn a, ahá ánfɩ odu bʋtamagyi ɩwɩsʋ, ɩwɩtsú bʋ amʋ́tɔ́, bʋtamasúsu tɔtɔ ɩwɩ dʋn hakpan ánɩ́ amʋ́ ɔwɔ́lɩ laláhɛ tekle. Bulu ɔbɛ́hɩɛ bɩ́tɩ́ amʋ́ ɩsʋ.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Bulu-abɔpʋá bʋhɩ́ɛ́ bʋbʋ túmi, bʋbʋ ɔwʋnlɩ́n kʋ́ráá bʋtamasíá anumnyampʋ anfɩ Bulu ansɩ́tɔ́.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Afunu atɔ́ asunápʋ́ anfɩ bʋgyi fɛ́ pututɔ-mbwɩá bʋma agywɩɩn. Bʋtɔkwɩ́ɩ́ amʋ́ kɛkɛ, ahá bʋtɛkɩ́tá amʋ́, mɔ́ amʋ́. Bʋtɛblɩ́ asʋn laláhɛ tsú tɔ́á bʋmonu mʋ́ asɩ ɩwɩ. Amʋ́ lalahɛbwɛ bɛ́hɩ amʋ́ fɛ́ pututɔ-mbwɩ.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Alɩ ámʋ́ʋ́ bahá ahá bʋdɛ asʋ́n wun amʋ sʋ Bulu ɔbɔ́pʋ asʋn wunhɛ ká amʋ́ akɔ. Bʋtegyi ɔdwɛ nkɛtɔ, tsúfɛ́ ansigyíla bʋtɔbwɛ́. Bʋtɔbwɛ́ pɛ́lɩla, kpɔ́ɩ́ ɩwɩ, bʋtowíe anɩtɔ anɩ nkegyítɔ. Bʋdɛ ɩwɩ mlɛ́.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Tɔtɔ ɩma amʋ́ ansigyí dʋn mbʋatɔ. Bʋtamasí lalahɛ bwɛ. Bʋtɛmlɛ́ ahá ánɩ́ amʋ́ hógyi mɛlɩ́ɩ́ tsukʋlɛ, há bʋ́tɔbwɛ́ lakpan. Bahɩ́ɛ́ bɩ́ ɔnsɩpɛ wa. Amʋ́ bwɛhɛ́ laláhɛ anfɩ sʋ, bʋgyɔ́wɩ nɩ́!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Basí ɔkpa wankláán ámʋ tswɩ, yɔ́ bʋbuo Beor mʋ bi Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ Bileam bwɛhɛ́ laláhɛ. Ɔlɔdwɛ sika ánɩ́ obénya tsú lalahɛbwɛtɔ.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Mʋ́ sʋ Bulu lɛ́ha mʋ afrímú lɔ́tɔɩ́ wa mʋ, ɩlɛha olesi mʋ gbedéla amʋ bwɛ.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Afunu atɔ́ asunápʋ́ anfɩ bʋma labi kʋkʋ. Bʋgyi fɛ́ ntsuá ɩlakpɩ́ ntɛ́ɛ nyankpʋá ɩlabílá tuun, afú latsʋan mʋ́ nátɩ́. Ɩ́nɩ sʋ amʋ́ otsiákpá ánɩ́ Bulu lalá yáɩ́ amʋ́ gyí oklún tuuntɔ.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Bʋtotsú ɩwɩ, ká ɔnɔ́tɔ́, pʋ́ amʋ́ ɔwɔ́lɩ laláhɛ tɩn ɔnɔ́, mlɛ́ ahá bʋtɛlábwɛ́ lakpan ánɩ́ besi bwɛ ɩmɔkʋ́wá ɔpá.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Bʋtɛhɩ́ɛ́ ahá bɛɛ, nɩ́ begyi amʋ́ atosunáhɛ́sʋ á, bégyi ɩwɩ. Támɛ amʋ́ onutó bʋgyi nkpábi há tsiátɔ́ laláhɛ. Tsúfɛ́ nyankpʋsa gyí ɔkpábi há tɔ́á ɩdɛ mʋsʋ gyí.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ahá ánɩ́ babɩ́ anɩ Wíe pʋ́ anɩ Ɔlɛpʋ́ Yesu Kristo, sí ɔyɩ́tɔ́ ɔwɔ́lɩ laláhɛá iteyíntá nyankpʋsa bwɛ, beyinkí yébitíwíé mʋ́tɔ́, igyi amʋ́sʋ́ á, amʋ́ tsiátɔ́ tɛláyíntá dʋn alɩá igyi yáɩ́.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Nɩ́ bʋmetepí wun ɔkpa wankláán ámʋ kʋ́ráá á, tɛkɩ ɩbʋ alɛ́ há amʋ́ dʋn ánɩ́ bówun mʋ́ yínkí ɔma, sí mbla wankɩ́hɛ́ amʋ́ʋ́ bɔpʋhá amʋ́ ámʋsʋ gyí.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Amʋ́ bwɛhɛ́ ánfɩ lahá yébi anfɩ laba mʋ́tɔ́. “Kɩaɩ tɛ́kpláɩ́, lápʋ́ mʋ ɔdandʋ tsú” pʋ́ “Febie ɔprákuo ntsu alɩágyíalɩ́á á, ɔtɛláyébie ɔdɩba.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.