2 Pedro 2
Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NVI
1 Bɩ́mbɩ́ ámʋ a, Bulu ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́ afunupʋ betsiá Bulu ahátɔ. Alɩ kɛ́n bétsiá mlɩtɔ nɩ́. Bɔ́bwɛ hɩ́ɛ́ɛ́ pʋ́ amʋ́ onutó atosunáhɛ́á ɩtɔmɔ́ bɔwa mlɩtɔ. Bɔ́kʋsʋ́ lɩ́ɩ́ amʋ́ Wíe amʋ́ʋ́ ɔlɔhɔ amʋ́ ámʋsʋ kʋ́ráá, pʋ́hɩ́ amʋ́ ɩwɩ.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ahá tsɔtsɔɔtsɔ bóbuo amʋ́ tsiátɔ́ laláhɛ pʋ́ pɛ́lɩla anfɩ. Amʋ́ sʋ ahá bɔ́kpɔɩ́ ɔnɔkwalɩ ɔkpa ámʋ.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Amʋ́ ɔnsɩ́pɛ sʋ bɛ́kpɛkpɛ́ɛ asʋ́n blɩ́ pʋ́swɩ́ɩ́ mlɩ kɔ́ba. Asʋ́n ogyípʋ́ Bulu lɛ́da ɩwɩsʋ ɔyɩ́ ɔpá ánɩ́ ɔbɛ́bɩtɩ́ amʋ́ ɩsʋ, hɩ́ amʋ́.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Tsúfɛ́ Bulu mésikíé mʋ abɔpʋ amʋ́ʋ́ bɔbwɛ lakpan ámʋ kʋ́ráá. Ɔlɔwa amʋ́ ɩkan, tswɩ amʋ́ wá ɩsʋbɩtɩ́ ogyá ámʋ́ʋ́ ɩtamadun amʋ oklúklúúklúkpá oklúntɔ. Bétsiá ɩnʋ yɔ́fʋn amʋ́ asʋ́n ogyíkɛ́.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Mlɩyin ánɩ́ Bulu mékiná atɩtɩfɔ ámʋ́ʋ́ bʋmobu mʋ amʋ ɩsʋbɩtɩ́. Mboún ɔlɛha ntsu lɛ́mɛ amʋ́ fɛ́ɛ́. Noa mʋa ahá abasíénɔ́ pɛ́ lésián. Noa lɛ́da ɔkan bláa ahá alɩ brɛ́ ámʋtɔ ɔbɛ́ɛ, bʋtsía tsiátɔ́á ilegyi Bulu ansɩ́.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ɩda mlɩ ansɩ́tɔ́ ánɩ́ Bulu lɛ́ha ogyá lɔhɔ Sodom mʋ́a Gomora awúlu mlí nsúó. Amʋ́ lakpan sʋ Bulu lɛ́bɩtɩ́ amʋ́ ɩsʋ, isuna tɔ́á ɩbɛ́ba ahá ánɩ́ bʋtɔkʋ́sʋ́ lɩ́ɩ́ mʋsʋsʋ ɛkɛkʋ́.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Támɛ Bulu lɛ́lɛ yilé ɔbwɛpʋ́ Lot mʋ́ alɩ brɛ́ ámʋtɔ. Ahá ámʋ tsiátɔ́ laláhɛ pʋ́ amʋ́ mblasʋmágyi letsiá han mʋ.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Oletsiá nú, oletsiá wun amʋ́ bwɛhɛ́ laláhɛ ekekegyíɛkɛ, iletsiá tɔ́ mʋ klʋn.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ɩ́nɩ fɛ́ɛ́ ilosuná ánɩ́ anɩ Wíe yin alɩá ɔbɛ́lɛ yilé abwɛpʋ́ tsú ɩsɔ́kɩtɔ, pʋ́ alɩá ɔbɛ́bɩtɩ́ lalahɛ abwɛpʋ́ ɩsʋ yɔ́fʋn ɛkɛá obégyi amʋ́ asʋ́n.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Mʋ́á ɩdʋn a, ahá ánfɩ odu bʋtamagyi ɩwɩsʋ, ɩwɩtsú bʋ amʋ́tɔ́, bʋtamasúsu tɔtɔ ɩwɩ dʋn hakpan ánɩ́ amʋ́ ɔwɔ́lɩ laláhɛ tekle. Bulu ɔbɛ́hɩɛ bɩ́tɩ́ amʋ́ ɩsʋ.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Bulu-abɔpʋá bʋhɩ́ɛ́ bʋbʋ túmi, bʋbʋ ɔwʋnlɩ́n kʋ́ráá bʋtamasíá anumnyampʋ anfɩ Bulu ansɩ́tɔ́.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Afunu atɔ́ asunápʋ́ anfɩ bʋgyi fɛ́ pututɔ-mbwɩá bʋma agywɩɩn. Bʋtɔkwɩ́ɩ́ amʋ́ kɛkɛ, ahá bʋtɛkɩ́tá amʋ́, mɔ́ amʋ́. Bʋtɛblɩ́ asʋn laláhɛ tsú tɔ́á bʋmonu mʋ́ asɩ ɩwɩ. Amʋ́ lalahɛbwɛ bɛ́hɩ amʋ́ fɛ́ pututɔ-mbwɩ.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Alɩ ámʋ́ʋ́ bahá ahá bʋdɛ asʋ́n wun amʋ sʋ Bulu ɔbɔ́pʋ asʋn wunhɛ ká amʋ́ akɔ. Bʋtegyi ɔdwɛ nkɛtɔ, tsúfɛ́ ansigyíla bʋtɔbwɛ́. Bʋtɔbwɛ́ pɛ́lɩla, kpɔ́ɩ́ ɩwɩ, bʋtowíe anɩtɔ anɩ nkegyítɔ. Bʋdɛ ɩwɩ mlɛ́.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Tɔtɔ ɩma amʋ́ ansigyí dʋn mbʋatɔ. Bʋtamasí lalahɛ bwɛ. Bʋtɛmlɛ́ ahá ánɩ́ amʋ́ hógyi mɛlɩ́ɩ́ tsukʋlɛ, há bʋ́tɔbwɛ́ lakpan. Bahɩ́ɛ́ bɩ́ ɔnsɩpɛ wa. Amʋ́ bwɛhɛ́ laláhɛ anfɩ sʋ, bʋgyɔ́wɩ nɩ́!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Basí ɔkpa wankláán ámʋ tswɩ, yɔ́ bʋbuo Beor mʋ bi Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ Bileam bwɛhɛ́ laláhɛ. Ɔlɔdwɛ sika ánɩ́ obénya tsú lalahɛbwɛtɔ.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Mʋ́ sʋ Bulu lɛ́ha mʋ afrímú lɔ́tɔɩ́ wa mʋ, ɩlɛha olesi mʋ gbedéla amʋ bwɛ.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Afunu atɔ́ asunápʋ́ anfɩ bʋma labi kʋkʋ. Bʋgyi fɛ́ ntsuá ɩlakpɩ́ ntɛ́ɛ nyankpʋá ɩlabílá tuun, afú latsʋan mʋ́ nátɩ́. Ɩ́nɩ sʋ amʋ́ otsiákpá ánɩ́ Bulu lalá yáɩ́ amʋ́ gyí oklún tuuntɔ.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Bʋtotsú ɩwɩ, ká ɔnɔ́tɔ́, pʋ́ amʋ́ ɔwɔ́lɩ laláhɛ tɩn ɔnɔ́, mlɛ́ ahá bʋtɛlábwɛ́ lakpan ánɩ́ besi bwɛ ɩmɔkʋ́wá ɔpá.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Bʋtɛhɩ́ɛ́ ahá bɛɛ, nɩ́ begyi amʋ́ atosunáhɛ́sʋ á, bégyi ɩwɩ. Támɛ amʋ́ onutó bʋgyi nkpábi há tsiátɔ́ laláhɛ. Tsúfɛ́ nyankpʋsa gyí ɔkpábi há tɔ́á ɩdɛ mʋsʋ gyí.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Ahá ánɩ́ babɩ́ anɩ Wíe pʋ́ anɩ Ɔlɛpʋ́ Yesu Kristo, sí ɔyɩ́tɔ́ ɔwɔ́lɩ laláhɛá iteyíntá nyankpʋsa bwɛ, beyinkí yébitíwíé mʋ́tɔ́, igyi amʋ́sʋ́ á, amʋ́ tsiátɔ́ tɛláyíntá dʋn alɩá igyi yáɩ́.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Nɩ́ bʋmetepí wun ɔkpa wankláán ámʋ kʋ́ráá á, tɛkɩ ɩbʋ alɛ́ há amʋ́ dʋn ánɩ́ bówun mʋ́ yínkí ɔma, sí mbla wankɩ́hɛ́ amʋ́ʋ́ bɔpʋhá amʋ́ ámʋsʋ gyí.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Amʋ́ bwɛhɛ́ ánfɩ lahá yébi anfɩ laba mʋ́tɔ́. “Kɩaɩ tɛ́kpláɩ́, lápʋ́ mʋ ɔdandʋ tsú” pʋ́ “Febie ɔprákuo ntsu alɩágyíalɩ́á á, ɔtɛláyébie ɔdɩba.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.