2 Pedro 2
Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARA
1 Bɩ́mbɩ́ ámʋ a, Bulu ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́ afunupʋ betsiá Bulu ahátɔ. Alɩ kɛ́n bétsiá mlɩtɔ nɩ́. Bɔ́bwɛ hɩ́ɛ́ɛ́ pʋ́ amʋ́ onutó atosunáhɛ́á ɩtɔmɔ́ bɔwa mlɩtɔ. Bɔ́kʋsʋ́ lɩ́ɩ́ amʋ́ Wíe amʋ́ʋ́ ɔlɔhɔ amʋ́ ámʋsʋ kʋ́ráá, pʋ́hɩ́ amʋ́ ɩwɩ.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ahá tsɔtsɔɔtsɔ bóbuo amʋ́ tsiátɔ́ laláhɛ pʋ́ pɛ́lɩla anfɩ. Amʋ́ sʋ ahá bɔ́kpɔɩ́ ɔnɔkwalɩ ɔkpa ámʋ.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Amʋ́ ɔnsɩ́pɛ sʋ bɛ́kpɛkpɛ́ɛ asʋ́n blɩ́ pʋ́swɩ́ɩ́ mlɩ kɔ́ba. Asʋ́n ogyípʋ́ Bulu lɛ́da ɩwɩsʋ ɔyɩ́ ɔpá ánɩ́ ɔbɛ́bɩtɩ́ amʋ́ ɩsʋ, hɩ́ amʋ́.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Tsúfɛ́ Bulu mésikíé mʋ abɔpʋ amʋ́ʋ́ bɔbwɛ lakpan ámʋ kʋ́ráá. Ɔlɔwa amʋ́ ɩkan, tswɩ amʋ́ wá ɩsʋbɩtɩ́ ogyá ámʋ́ʋ́ ɩtamadun amʋ oklúklúúklúkpá oklúntɔ. Bétsiá ɩnʋ yɔ́fʋn amʋ́ asʋ́n ogyíkɛ́.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Mlɩyin ánɩ́ Bulu mékiná atɩtɩfɔ ámʋ́ʋ́ bʋmobu mʋ amʋ ɩsʋbɩtɩ́. Mboún ɔlɛha ntsu lɛ́mɛ amʋ́ fɛ́ɛ́. Noa mʋa ahá abasíénɔ́ pɛ́ lésián. Noa lɛ́da ɔkan bláa ahá alɩ brɛ́ ámʋtɔ ɔbɛ́ɛ, bʋtsía tsiátɔ́á ilegyi Bulu ansɩ́.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Ɩda mlɩ ansɩ́tɔ́ ánɩ́ Bulu lɛ́ha ogyá lɔhɔ Sodom mʋ́a Gomora awúlu mlí nsúó. Amʋ́ lakpan sʋ Bulu lɛ́bɩtɩ́ amʋ́ ɩsʋ, isuna tɔ́á ɩbɛ́ba ahá ánɩ́ bʋtɔkʋ́sʋ́ lɩ́ɩ́ mʋsʋsʋ ɛkɛkʋ́.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Támɛ Bulu lɛ́lɛ yilé ɔbwɛpʋ́ Lot mʋ́ alɩ brɛ́ ámʋtɔ. Ahá ámʋ tsiátɔ́ laláhɛ pʋ́ amʋ́ mblasʋmágyi letsiá han mʋ.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Oletsiá nú, oletsiá wun amʋ́ bwɛhɛ́ laláhɛ ekekegyíɛkɛ, iletsiá tɔ́ mʋ klʋn.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Ɩ́nɩ fɛ́ɛ́ ilosuná ánɩ́ anɩ Wíe yin alɩá ɔbɛ́lɛ yilé abwɛpʋ́ tsú ɩsɔ́kɩtɔ, pʋ́ alɩá ɔbɛ́bɩtɩ́ lalahɛ abwɛpʋ́ ɩsʋ yɔ́fʋn ɛkɛá obégyi amʋ́ asʋ́n.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Mʋ́á ɩdʋn a, ahá ánfɩ odu bʋtamagyi ɩwɩsʋ, ɩwɩtsú bʋ amʋ́tɔ́, bʋtamasúsu tɔtɔ ɩwɩ dʋn hakpan ánɩ́ amʋ́ ɔwɔ́lɩ laláhɛ tekle. Bulu ɔbɛ́hɩɛ bɩ́tɩ́ amʋ́ ɩsʋ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Bulu-abɔpʋá bʋhɩ́ɛ́ bʋbʋ túmi, bʋbʋ ɔwʋnlɩ́n kʋ́ráá bʋtamasíá anumnyampʋ anfɩ Bulu ansɩ́tɔ́.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Afunu atɔ́ asunápʋ́ anfɩ bʋgyi fɛ́ pututɔ-mbwɩá bʋma agywɩɩn. Bʋtɔkwɩ́ɩ́ amʋ́ kɛkɛ, ahá bʋtɛkɩ́tá amʋ́, mɔ́ amʋ́. Bʋtɛblɩ́ asʋn laláhɛ tsú tɔ́á bʋmonu mʋ́ asɩ ɩwɩ. Amʋ́ lalahɛbwɛ bɛ́hɩ amʋ́ fɛ́ pututɔ-mbwɩ.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Alɩ ámʋ́ʋ́ bahá ahá bʋdɛ asʋ́n wun amʋ sʋ Bulu ɔbɔ́pʋ asʋn wunhɛ ká amʋ́ akɔ. Bʋtegyi ɔdwɛ nkɛtɔ, tsúfɛ́ ansigyíla bʋtɔbwɛ́. Bʋtɔbwɛ́ pɛ́lɩla, kpɔ́ɩ́ ɩwɩ, bʋtowíe anɩtɔ anɩ nkegyítɔ. Bʋdɛ ɩwɩ mlɛ́.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Tɔtɔ ɩma amʋ́ ansigyí dʋn mbʋatɔ. Bʋtamasí lalahɛ bwɛ. Bʋtɛmlɛ́ ahá ánɩ́ amʋ́ hógyi mɛlɩ́ɩ́ tsukʋlɛ, há bʋ́tɔbwɛ́ lakpan. Bahɩ́ɛ́ bɩ́ ɔnsɩpɛ wa. Amʋ́ bwɛhɛ́ laláhɛ anfɩ sʋ, bʋgyɔ́wɩ nɩ́!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Basí ɔkpa wankláán ámʋ tswɩ, yɔ́ bʋbuo Beor mʋ bi Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ Bileam bwɛhɛ́ laláhɛ. Ɔlɔdwɛ sika ánɩ́ obénya tsú lalahɛbwɛtɔ.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Mʋ́ sʋ Bulu lɛ́ha mʋ afrímú lɔ́tɔɩ́ wa mʋ, ɩlɛha olesi mʋ gbedéla amʋ bwɛ.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Afunu atɔ́ asunápʋ́ anfɩ bʋma labi kʋkʋ. Bʋgyi fɛ́ ntsuá ɩlakpɩ́ ntɛ́ɛ nyankpʋá ɩlabílá tuun, afú latsʋan mʋ́ nátɩ́. Ɩ́nɩ sʋ amʋ́ otsiákpá ánɩ́ Bulu lalá yáɩ́ amʋ́ gyí oklún tuuntɔ.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Bʋtotsú ɩwɩ, ká ɔnɔ́tɔ́, pʋ́ amʋ́ ɔwɔ́lɩ laláhɛ tɩn ɔnɔ́, mlɛ́ ahá bʋtɛlábwɛ́ lakpan ánɩ́ besi bwɛ ɩmɔkʋ́wá ɔpá.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Bʋtɛhɩ́ɛ́ ahá bɛɛ, nɩ́ begyi amʋ́ atosunáhɛ́sʋ á, bégyi ɩwɩ. Támɛ amʋ́ onutó bʋgyi nkpábi há tsiátɔ́ laláhɛ. Tsúfɛ́ nyankpʋsa gyí ɔkpábi há tɔ́á ɩdɛ mʋsʋ gyí.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ahá ánɩ́ babɩ́ anɩ Wíe pʋ́ anɩ Ɔlɛpʋ́ Yesu Kristo, sí ɔyɩ́tɔ́ ɔwɔ́lɩ laláhɛá iteyíntá nyankpʋsa bwɛ, beyinkí yébitíwíé mʋ́tɔ́, igyi amʋ́sʋ́ á, amʋ́ tsiátɔ́ tɛláyíntá dʋn alɩá igyi yáɩ́.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Nɩ́ bʋmetepí wun ɔkpa wankláán ámʋ kʋ́ráá á, tɛkɩ ɩbʋ alɛ́ há amʋ́ dʋn ánɩ́ bówun mʋ́ yínkí ɔma, sí mbla wankɩ́hɛ́ amʋ́ʋ́ bɔpʋhá amʋ́ ámʋsʋ gyí.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Amʋ́ bwɛhɛ́ ánfɩ lahá yébi anfɩ laba mʋ́tɔ́. “Kɩaɩ tɛ́kpláɩ́, lápʋ́ mʋ ɔdandʋ tsú” pʋ́ “Febie ɔprákuo ntsu alɩágyíalɩ́á á, ɔtɛláyébie ɔdɩba.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.