1 Tessalonicenses 2

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Apíó, mlɩ onutó mlɩyin ánɩ́ anɩ mlɩ wá bá mɔbwɛ kpaalɩ.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Mlɩyin alɩá bɔwa anɩ amʋmʋyɔ, sʋ́pa anɩ Filipi wúlutɔ asa anɩlɛ́bá mlɩ wá. Mlɩyin ánɩ́ akʋ bʋmotsulá, bɛhɩɛ kʋ́sʋ́ lɩ́ɩ́ anɩsʋ; támɛ anɩ Bulu lɔ́wa anɩ ɔwʋnlɩ́n, anɩlɛ́bláa mlɩ asʋn wankláán ámʋ.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Tsúfɛ́ megyí afunu asʋ́n anɩdɛ́blɩ́. Mʋ́ sʋ ndɛ mlɩ kokóli. Megyí agywɩɩn laláhɛ kʋkʋ ígyi, anɩmɛ́dɛ́ mlɩ mlɛ́ ɛ́.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Bulu lɔ́hɔ anɩsʋ gyi, ɔlɔpʋ mʋ asʋn wankláán ámʋ wá anɩ ɩbɩtɔ. Mʋ́ anɩdɛ́blɩ́ nɩ́! Megyí anyánkpʋ́sa ansɩ́tɔ́ anɩdɛ́kɩ́ɩ blɩ́ mʋ́, Bulu yin anɩ klʋntɔ.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Mlɩhɩ́ɛ́ mlɩyin ánɩ́ megyí ɔnɔ́ dɛ́dɛ́ anɩlɔ́pʋ ba mlɩ. Anɩmɛ́ba bɔwa afunu kʋkʋ ɛ́ súná mlɩ, pʋ́nyá tɔkʋ tsú mlɩ wá. Bulu gyí anɩ ɔdansɩyin.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Anɩmódunká kanfʋ́ tsú nyankpʋsa ɔkʋkʋ, mlɩ, ntɛ́ɛ ɔha bambá wá. Kristo sumbí ayɔpʋ́ anɩgyí. Mʋ́ sʋ tɛkɩ anɩbʋ ɔkpa sɩ́ ɩwɩ tswɩ mlɩsʋ,
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 támɛ anɩlólwií há mlɩ, kɩ mlɩ fɛ́ alɩá abí-oyín tɛkɩ mʋ onutó abísʋ́.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Anɩtɛhɩ́ɛ́ klé mlɩ asʋ́n. Mʋ́ sʋ megyí Bulu asʋn wankláán ámʋ nkʋlɛ anɩlɔ́pʋ ba mlɩ, mboún anɩlési anɩ ɩwɩ ɛ́ há mlɩ, tsúfɛ́ mlɩlamlí anɩ adwɛpʋ́.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Apíó, yɛ́ɛ mlɛ́kaɩ́n agyʋ́má ánɩ́ anɩlɔ́yɔ ɔpa mʋ́a onyé pʋ́nyá tɔ́á ilehián anɩ? Alɩá anɩméesi ipian tswɩ mlɩsʋ brɛ́á anɩdɛ́ Bulu asʋn wankláán ámʋ ɔkan da súná mlɩ sʋ́ anɩlɔ́bwɛ mʋ́ alɩ.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Mlɩ ahógyipʋ amʋ pʋ́ Bulu gyí anɩ adansɩfɔ alɩá anɩlɔ́pʋtsíá mlɩtɔ. Anɩ ɩwɩ lɛtɩn, anɩ asʋ́n da ɔkpa, ɔlala ɛ́ metsiá anɩ ɩwɩ.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Mlɩyin ánɩ́ anɩlɛ́kpa mlɩtɔ okugyíɔkʋ fɛ́ alɩá abí-ɔsɩ́ tɛkpá mʋ abí.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Anɩlɔ́wa mlɩ atɛtɔ-ɔnlɩn, lwíí mlɩ klʋn, tɔ́ɩ́ kplá mlɩ anɩaa, mlɩtsía tsiátɔ́á ilegyi Bulu ansɩ́. Mʋlɛ́tɩ mlɩ ɔbɛ́ɛ, mlɩbénya mʋ iwíegyí pʋ́ mʋ numnyam amʋ ɩkʋ.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Tɔ́á sʋá anɩtɛdá mʋ ɩpán brégyíbrɛ́ ɛ́ gyí, brɛ́á anɩlɔ́pʋ mʋ asʋ́n ámʋ ba mlɩ á, mlɩmótsu mʋ́ ánɩ́ nyankpʋsa wá itsú. Mboún mlɩlɔ́hɔ mʋ́ ánɩ́ lɛ́lɛ́, itsú Bulu wá; tsúfɛ́ mʋ́ Bulu dɛ́pʋyɔ́ agyʋ́má mlɩ ahógyipʋ amʋtɔ nɩ́.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Apíó, mlɩlamlí fɛ́ Bulu ɔpasua ánɩ́ ɩbʋbʋ Yudea ɔmátɔ́, bʋgyi Kristo Yesu klɛ́ amʋ. Mlɩlówun ipian mlɩ pɩ ɩbɩtɔ, fɛ́ alɩ ámʋ́ʋ́ amʋ́ ɛ́ bowun ipian amʋ́ pɩ Yudafɔ ɩbɩtɔ ámʋ.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Yudafɔ lɔ́mɔ Bulu ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́ pʋ́ anɩ Wíe Yesu. Amʋ́ kɛ́n lagya anɩ lɛ́ ɔmá ámʋtɔ. Bʋtamakle ahá asʋ́n, bʋtamagyi Bulu ansɩ́.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Bɔkʋsʋ́ lɩ́ɩ́ anɩsʋ ká anɩ itin bɛɛ, anɩmábla ahá ánɩ́ bʋmegyí Yudafɔ nkpahɔ́ɔ asʋ́n ámʋ, Bulu ɔhɔ amʋ́ nkpa. Ɩ́nɩ bwɛ lahá amʋ́ lakpan labiayi. Mʋ́ sʋ ɩlahá Bulu lanyá ɔblɔ́, ɔbɛ́bɩtɩ́ amʋ́ ɩsʋ.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Apíó, anɩlɛ́natɩ́ mlɩ wá ɔpá anɩmɔ́kʋ́sí mlɩsʋ kaɩ́n. Mʋ́ sʋ anɩhɩ́ɛ́ anɩdɛ́ ɔkpa dunká ánɩ́ abɛ́la bowun mlɩ ansɩ́tɔ́, tsúfɛ́ anɩdɛ́ mlɩsʋ kaɩ́n dʋbɩ.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Anɩlékléá abɛ́laba mlɩ wá. Mɩ́ Paulo onutó ó nabwɛ́ agywɩɩn ánɩ́ néyinkí bá ɩnʋ ɩta tsefɩnɩ, támɛ Ɔbʋnsám mɛ́ha ɔkpa.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ma sʋ́ anɩ ansɩ́ dɩn? Megyí mlɩ sʋ ansɩ́ dɛ anɩ gyí ánɩ́ abénya ɔkpa tsú ɩwɩ anɩ Wíe Yesu ansɩ́tɔ́ brɛ́á ɔbɛ́ba?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Lɛ́lɛ́ mʋ́ á, mlɩgyí anɩ numnyam pʋ́ anɩ ansigyí.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.