2 Coríntios 7
Nkangala NT (NKN_TWF) vs NTLH
1 Nankuma vamuanetu, omuo tuli na vikulaheso evi tuyeni tulilelese yetu vavenia ku vioshe vije vijualesa muvila na Cimbembesi. Kaha tuyeni tulilelese mua vusunga omuo yakuivuila Njambi liova.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Tushokolueleni mitima yeni, naumo uahi utunapihisila, kaha naumo uahi utunazimbalesa lutsiluelo luendi kaha naumo uahi utunakuisa.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Kunjesi nakuhandeka evi mu kumisompa, ngue muje munjahandekele hakulivanga nguange muli mu mitima yetu, tukatsa hamo na kuyoya hamo.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Njili na lutsiluelo luakama muli yeni, njili nakulihalesa cikuma muli yeni, kaha njashulu na kusimpa na mu tuyando tuetu tuoshe njili na nzolela yakama.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Omuo cipuevene tuezile mu Masendoniya mivila yetu kuyahuimine vuno honi ntsimbu yoshe tuakele mulamba kulua na veka kaha naliova muli yetu.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Vuno honi Njambi uje muka kusimpisa vaje vanazeye, uatusimpisile mukuija ca Tito,
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 kaha keti lika hakuija cendi lika vuno honi naua nakusimpa cije civamusimpisile muli yeni ngue muje muatulekele cishota mitima ceni, nakulila ceni, na cizango ceni cakama cikuma hali yange linga nzolela yange ipue yakama cikuma.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Omuo cipuevene njamivuisile vusiua na mukanda uange, kunjalipayele (cipuevene nguavo njalipayele), omuo njamuene ngeci uje mukanda uamiuvuisile vusiua cipuevene capuile mukatsimbu lika.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Ngue muje mucinafu njivuahelela, keti ngue nguavo omuo muakele na vusiua vuno honi omuo vusiua vueni vuapuile vua kutenguluka ku vupi vueni omuo muovuile vusiua vua vunjambi, kaha kumuayandele muangoco homo yetu.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Omuo vusiua vua vunjambi vukanehe kutenguluka cije cituala kukuovoka kaha kucekuneha kulipaya, vuno honi vusiua vua mavu vukanehe kutsa.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Omuo taleni vusunga vua vusiua vua vunjambi vuje vivunaneha muli yeni, cilivene muje muvunamuesa vusunga vueni, taleni vutenu vuje vuasholokele, kuli komokela eci, cishota mutima eci, na cizango cakama eci, na kashitiko kakama aka. Mu vintsimbu vioshe mualimuesa yeni vavenia ngeci kumuesi na mulonga mu cuma eci.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Nankuma cipue vene njamisonekelele mukanda, kuuapuile ya mulonga ua umo uje ualingile vupi cipue ha mulonga ua umo uje uayandele omuo ya vupi, vuno honi linga cizango ceni cakama hali yetu linga cisholoke kuli yeni ku mesho a Njambi.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Nankuma vatuzembeleka. Kaha mukutuzembeleka cetu tuavuahelele cikuma omuo ya nzolela ya Tito, omuo mana endi anahuimi omuo yeni.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Njalihalesele kuli ikeye omuo yeni, kunjevuile shuamua vuno honi omuo ngue muje vene vioshe vije vituahandekele kuli yeni viapuile via vusunga, nankuma kulihalesa cetu kuli Tito capuile ca vusunga.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Kaha cizango cendi hali yeni capua cakama cikuma omuo nga anuka kuononoka ceni voshe, na liova nakujaja cije cimuamutambuile naco.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Njivuahelela omuo njili na lutsilielo lua kusimpa muli yeni.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.