Mateus 16

njd (NJD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mafalisayo na Masadukayo bhakaajendelela Ayesu, na kwaalengela, na kwaajopa bhaalangiange yakangachika kubhoka kunani kulihunde kwa Annoongo.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Nambo Ayesu bhakajangula, “Handa jiikite kimuho mwangota nnobholanga, ‘Malabhi kupakubhee kwammbone ligongo kunani kumaunde nga kukele!’
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Na mwangota pajiika kundabhi nnobholanga, ‘Leleni ula jipakoma, ligongo kunani kulihunde nga kukele na kutekubhee na mahunde.’ Mwangota mmanyanga muno kugalambuka namuna mahunde chigabhonekana, nambo ngakombolanga kugalambua hikubho hiibhokela nangocheni gabhii na maana niki.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Bhandu bha nangocheni yakubhee nga akaabohu na bhangaamimika! Bhapalanga bhaibhone yakangachika, nambo ngaipatanga yakangachika yoayela nambo yeniyela yakangachika ya Ayona.”
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Bhabhaajigana bhabhe pabhakajomboka kuntundu ja litanda, bhakahimanyanga kubhee bhatekulibhalila kupetula mikate.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Ayesu bhakaalobholela, “Mmangange miho na nchilolekeange nnani ja ngedule ja Mafalisayo na Masadukayo!”
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Popopo bhakajemekanga kulobholelana akaachinabhene, “Bhalobhola genago ligongo twangapetula mikate.”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Ayesu bhakagamanya chibhakataukananga, henela bhakaalobholelanga, “Mwangota bhamilinge na kuhobhalela kuchoko! Mbona ntenda kutaukana nnani ja kutopetula mikate?
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Bholi, tangu mwangahimanya? Ngakombokelanga panakajimetula jeni jela mikate nhano jinakaaliya bhandu elupu nhano? Bholi, nkatweleanga hijaluba hilengwa ja mbakatika hiikahigala?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Na jenijela mikate saba jijikaaliyanga bhandu elupu ncheche? Bholi, nkakumbanga hijaluba hilengwa ja mbakatika hiikahigalila?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Bholi, ngamanyanga kubhee nangalongela nnani ja mikate? Ntamange maha na ngedule ga Mafalisayo na Masadukayo!”
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Penapo bhabhaajigana bhakahimanya kubhee bhakaalobholelanga bhatamange maha, ngabha na ngedule ja kuhalakia mikate, nambo nga majigano ga Mafalisayo na Masadukayo.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Ayesu pabhakahika kuchilambo cha ku Kaisalia Filipi, bhakaakonya bhabhaajina bhabhe, “Bhandu bhalobhola Mwana bha Mundu nga aganiki?”
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Bhakaajangula, “Bhangi bhalobhola kubhee nga Ayohana Ambatichaji, bhangi Aelia, na bhangi bhalobhola Ayelemia, au bhamo bha Akaalondoi.”
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Ayesu bhakaakonyanga, “Bholi, na mwangota mwalobholanga nenga nga aganiki?”
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Asimoni jwakemitwa Apetulo bhakaajangula, “Mwenga nga Akilisito Bhabhaokoa Mwana bha Annoongo bhabhile bhamomi.”
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Nabhena Ayesu bhakalobhola, “Npakuhachuka mwenga Asimoni mwana bha Ayona, kwa kubhee ngabha mwenga na ngabha mundu bhoabhala bhabhanhunukulile ngani heje, nambo nga Atati bhangu bhabhabhile kunani kulihunde kwa Annoongo.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Na nenga ndendakunnobholela, mwenga nga Apetulo, mwenga nga luhala na panani ja luhala holo mbakulichenga lilubhalo lya bhandu bhabhaahobhalela Akilisito na wala machili ga malilo ngakoombola kulichinda.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Mbakumpekea chijogolelo cha Umwenye gwa kunani kwa Annoongo, choachela chimpakutabha pachilambo, chipakutabhwikwa na kunani kwa Annoongo, na choachela chimpakujogola pachilambo, chipakujogolekwa na kunani kwa Annoongo.”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Ngapena bhakaakanikianga bhabhaajigana bhabhe bhakoto kwaalobholela mundu bhoabhala kubhee bhenabho nga Akilisto.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Kubhokela gono muda Ayesu bhakajemeka kwaalobholela bhabhaajigana bhabhe pangali kuhiya kubhee, “Hipalikwa tujende kuchilambo cha ku Yelusalemu na konokwe bhapakupotekwa muno kubhoka kwa akanahota, akaakung'i akolo, na bhabhajigana Malagilo ga Amusa. Na bhenabho bhapakomekwa nambo lichobha lya tatu bhapakuyoka.”
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Penapo Apetulo akaatola nnyenje, bhakajemeka kwaakalipila, “Jikoto kubhee henela Hangwana! Ngani hejo ngankolela mwenga!”
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Nambo Ayesu bhakaatendebhukia na kwaalobholela Apetulo, “Mmoke nnongi jangu nenga, Lichetani! Mwenga ntenda kunhibhila mu ndela jangu. Kuganikia kwinu ngabha ga Annoongo, nambo nga ga bhandu!”
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Ngapena Ayesu bhakaalobholela bhabhaajigana bhabhe, “Mundu bhoabhala handa bhapala kubhee bhabhaajigana bhangu, ipaalikwa bhachikane oti bhene, bhagupetule nchalaba gwabhe, ngapena bhangagule.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Kwa kubhee mundu bhoabhala bhabhapala kugaokoa umomi gwabhe bheene, bhapakuguhobhea, nambo mundu bhabhapakugubhoa umomi gwabhe ligongo lyangu nenga, bhapakugupata.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Bholi, mundu bhapakupata chiniki handa bhapakupata hilebhe yoa ya pachilambo kongo bhabhoite umomi gwabhe? Chakwa choachela! Ngakombola kupata chilebhe choachela cha kombolea kubhujia umomi gwinu.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Kwa kubhee Mwana bha Mundu bhapakuhika mu ng'anyimo na Umwenye gwa Atati bhangu pamo na akaatumichi bha kunani kwa Annoongo, penapo nga pabhapakwaalepa kila mundu ngwahupa jabhe kubhokela na hikubho yabhenji.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Nannobholelanga kweli, bhabhile bhandu bhangi panipani pachilambo ngajomokanga, tangu ja kwaabhona Mwana bha Mundu bhabhi kuhika mu umwenye gwabhe.”
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.