Mateus 14
njd (NJD) vs NAA
1 Machobha gala, Ahelode bhabhakibha atabhala bha chilambo cha ku Galilaya, bhakajoha ngani yoa hibhakaipangana Ayesu.
1 Por aquele tempo, o tetrarca Herodes soube da fama de Jesus
2 Bahi, bhakaalobholela akaatumichi bhabhe, “Habha amundu nga Ayohana Ambatichaji bhabhatekuyoka, nga maana machili gakangachika gatenda lihengo nkati jabhe”
2 e disse aos que o serviam: — Este é João Batista. Ele ressuscitou dos mortos, e, por isso, forças miraculosas operam nele.
3 Ahelode nga bhabhakaakamula Ayohana na kwaatabha mu nyuumba ja kwaatabhila bhandu, ligongo lya Ahelodia, bhabhakibha hanu bha Afilipo, anung'una bhabhe Ahelode.
3 Porque Herodes, havendo prendido João, o amarrou e pôs na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe.
4 Ligongo mala hijingi Ayohana bhatendita kwaalobholela Ahelode kubhee, “Ngapaalikwa mwenga kuntola haikege hojo kubhehe hanu bhinu!”
4 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com ela.”
5 Ahelode bhakapala kwaakoma Ayohana, nambo bhakajogopa bhandu ligongo bhakahobhalelanga kubhee Ayohana nga alondohi bha Annoongo.
5 Embora Herodes quisesse matá-lo, tinha medo do povo, porque consideravam João como profeta.
6 Palikahika lichobha lya kuhangalala lya kubhelekwa kwa Ahelode, mwana bha Ahelodia bhakahina nnoongi ja akaageni. Ahelodia bhakaachuka muntima gwabhe,
6 Mas, quando chegou o dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou a Herodes.
7 mpaka Ahelode bhakalapila kwaapekea jono mwali choachela chibhapakwajopa.
7 Este prometeu, com juramento, dar-lhe o que ela pedisse.
8 Na kongo bhabhi kulobholelwa na anyongo bhabhe, bhakajopa, “Mbekee pambani mutwe gwa Ayohana Ambatichaji muchipalo.”
8 Então ela, instigada por sua mãe, disse: — Dê-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
9 Amwenye Ahelode bhakaechuka, nambo ligongo lya konikola kulapila kwabhe nnoongi ja akaageni bhakakulumikia bhapate.
9 O rei ficou triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, ordenou que o pedido fosse atendido.
10 Bahi, Ahelode bhakaatuma linyemba bhajende mu nyuumba ja kutabhila bhandu bhakaahekete mutwe Ayohana.
10 Assim, deu ordens para que João fosse decapitado na prisão.
11 Mutwe gwabhe gukaletwa muchipalo, bhakaapekea bhenibhala haikege, na bhenabho bhakaapelekela anyongo bhabhe.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Bhabhaajigana Ayohana bhakahika, bhakagutola malilo ga Ayohana, bhakajenda kuguchika. Ngapena bhakajaula kwaapelekela ngani Ayesu.
12 Então vieram os discípulos de João, levaram o corpo e o sepultaram; depois, foram e anunciaram isso a Jesus.
13 Ayesu pabhakajoha genago, bhakabhoka penapo kwa ntumbwi bhakajenda panga bhandu ili bhabhee jika jabhe. Nambo bhandu pabhakapata ngani hejo, bhakaakagula kwa makongono kubhoka mu hilambo hijingi.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco para um lugar deserto, à parte. Ao saberem disso, as multidões vieram das cidades seguindo-o por terra.
14 Ayesu pabhakahika kuntundu ja litanda, bhakalibhona lilubhalo likolongwa lya bhandu bhakaakolela kiha na bhakaalamia akaatamwa bhabhe.
14 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão, compadeceu-se dela e curou os seus enfermos.
15 Pajikahika kimuho, bhabhachijigana bhabhe bhakaajendelela na kwaalobholela, “Pamba palulemba, na lyobha litekutipika, mwalekange bhandu bhajaulange mu hilambo yabhenji bhakaemelange chakulya bhalyangange.”
15 Ao cair da tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é tarde. Mande as multidões embora, para que, indo pelas aldeias, comprem para si o que comer.
16 Ayesu bhakaalobholelanga, “Ngabha mpaka bhajaulange, mwangota mwapekee chakulya.”
16 Jesus, porém, lhes disse:
17 Nambo bhenaangota bhakaalobholela, “Tukweti mikate nhano na homba bhabhele.”
17 Mas eles responderam: — Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Ayesu bhakaalobholelanga, “Nnetelange pambani.”
18 Então Jesus disse:
19 Bhakaalobholela bhandu bhatamange mu manyai. Ngapena Ayesu bhakajitola jela mikate nhano na bhenibhala homba bhabhele, bhakalola kunani kulihunde kwa Annoongo, bhakaajopa Annoongo. Penapo bhakahimetula jenijela mikate bhakaapekea bhabhaajigana ili na bhenaangota bhabhapekee bhandu.
19 E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a relva, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois, tendo partido os pães, deu-os aos discípulos, e estes deram às multidões.
20 Bhandu bhoa bhakalyee na kujukuta. Kubhoka penapo bhabhachijigana nga bhakalokota mbakatika hihikagalila, bhakatweelela hikapo komi na jibhele.
20 Todos comeram e se fartaram, e ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Bhandu bhabhakalyee bhakibha akanalome elupu nhano, pangali kubhalangala haikege na bhaana.
21 E os que comeram eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Popopo, Ayesu akaalobholela bhabhaajigana bhabhe bhajingilange muntumbwi bhalongolele kujaula kuntundu ja litanda, gono muda bhenabho Ayesu bhatenda kugatabhuka malubhalo ga bhandu.
22 Logo a seguir, Jesus fez com que os discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Ayesu pabhakajomola kwaatabhuka bhandu, bhakakwela palitombi kwaajopa Annoongo, bhakibha konokwe jikajabhe mpaka lubhendu palikahika,
23 E, tendo despedido as multidões, ele subiu ao monte, a fim de orar sozinho. Ao cair da tarde, lá estava ele, só.
24 na gono muda gonigola ntumbwi gukahika kubhandikila pakati ja litanda, nambo ntumbwi gukapukunywa pukunywa na mboongo.
24 Entretanto, o barco já estava longe, a uma boa distância da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Kilo, kubhandikila na kuchee, Ayesu bhakaajendelela bhabhaajigana bhabhi kujenda panani ja machi.
25 De madrugada, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar.
26 Bhabhaajigana bhabhe pabhakalola bhabhi kujenda panani ja machi bhakajogopa muno, bhakalobhola, “Nga liimwi!” Bhakapotanga nyenye kwa kujogopa.
26 Os discípulos, porém, vendo-o andar sobre o mar, ficaram apavorados e disseram: — É um fantasma! E, tomados de medo, gritaram.
27 Nambo Ayesu akaalobholelanga, “Nkoto kujogopanga, nkotokange, nga nenga!”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse:
28 Apetulo bhakaalobholela, “Hangwana, handa nga mwenga kweli, nnobholele nenga nihike panani ja machi konokwe kummile.”
28 Então Pedro disse: — Se é o Senhor mesmo, mande que eu vá até aí, andando sobre as águas.
29 Ayesu bhakaalobholela, “Bahi nhike” Bahi Apetulo bhakatuluka kubhoka mu gonigola ntumbwi, akajenda panani ja machi, kwaakagula Ayesu.
29 Jesus disse: E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas e foi até Jesus.
30 Apetulo pabhakabhona jenijela mboongo, bhakajogopa, bhakajemeka kutibhila, bhakaguta kwa lilobhe likolongwa, “Hangwana, nnjobhole!”
30 Reparando, porém, na força do vento, teve medo; e, começando a afundar, gritou: — Salve-me, Senhor!
31 Penapo, Ayesu bhakagunyulula lubhoko lwabhe, bhakaakamula na kwaalobholela, “Mwe mmi na kuhobhalela kachoko! Kwaniki mkibha na lipamba?”
31 E, prontamente, Jesus, estendendo a mão, o segurou e disse:
32 Ngapena bhakajingila muntumbwi, na mboongo jikakotoka.
32 Subindo ambos para o barco, o vento cessou.
33 Bhabhaajigana bhoa bhabhakibha nkati ja ntumbwi nga bhakatindibhala majugwa na kwaakotimia Ayesu, bhakalobhala, “Kweli mwenga nga Mwana bha Annoongo.”
33 E os que estavam no barco o adoraram, dizendo: — Verdadeiramente o senhor é o Filho de Deus!
34 Bhakajomboka litanda, bhakahika kuchilambo cha ku Genesaleti.
34 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré.
35 Bhandu bha konokwe pabhakaamanya bhabhatenda yeneyo nga Ayesu. Bhakajijenea ngani yoa mu hilambo yakubhandikila. Bhandu bhakaaletela Ayesu akaatamwa bhoa,
35 Quando as pessoas daquela terra o reconheceram, mandaram avisar em todos aqueles arredores e lhe trouxeram todos os enfermos.
36 bhakaajopa akaatamwa bhalebhatange mbiindo lwa ngobho jabhe, na penapo bhoa bhabhakalebhata bhakalama.
36 E pediam-lhe que ao menos pudessem tocar na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.