Romanos 10

New International Version (NIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Brothers and sisters, my heart's desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Since they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Christ is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Moses writes this about the righteousness that is by the law: "The person who does these things will live by them." [^1]
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" "(that is, to bring Christ down)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 "or 'Who will descend into the deep?'" "(that is, to bring Christ up from the dead).
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 But what does it say? "The word is near you; it is in your mouth and in your heart," "that is, the message concerning faith that we proclaim:
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 If you declare with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 As Scripture says, "Anyone who believes in him will never be put to shame." [^5]
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 For there is no difference between Jew and Gentile —the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him,
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 for, "Everyone who calls on the name of the Lord will be saved." [^6]
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who bring good news!" [^7]
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?" [^8]
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word about Christ.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 But I ask: Did they not hear? Of course they did: "Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world." [^9]
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, "I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding." [^10]
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 And Isaiah boldly says, "I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me." [^11]
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 But concerning Israel he says, "All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people." [^12]
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.