Números 31

New International Version (NIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The LORD said to Moses,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 "Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people."
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 So Moses said to the people, "Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the LORD's vengeance on them.
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel."
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 They fought against Midian, as the LORD commanded Moses, and killed every man.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba —the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 They took all the plunder and spoils, including the people and animals,
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 Moses was angry with the officers of the army —the commanders of thousands and commanders of hundreds —who returned from the battle.
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 "Have you allowed all the women to live?" he asked them.
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 "They were the ones who followed Balaam's advice and enticed the Israelites to be unfaithful to the LORD in the Peor incident, so that a plague struck the LORD's people.
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 "Anyone who has killed someone or touched someone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 Purify every garment as well as everything made of leather, goat hair or wood."
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, "This is what is required by the law that the LORD gave Moses:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 Gold, silver, bronze, iron, tin, lead
22 — ausente —
23 and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water.
23 — ausente —
24 On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp."
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 The LORD said to Moses,
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 "You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured.
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 Divide the spoils equally between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep.
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the LORD's part.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 From the Israelites' half, select one out of every fifty, whether people, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD's tabernacle."
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,
32 — ausente —
33 72,000 cattle,
33 — ausente —
34 61,000 donkeys
34 — ausente —
35 and 32,000 women who had never slept with a man.
35 — ausente —
36 The half share of those who fought in the battle was: 337,500 sheep,
36 — ausente —
37 of which the tribute for the LORD was 675;
37 — ausente —
38 36,000 cattle, of which the tribute for the LORD was 72;
38 — ausente —
39 30,500 donkeys, of which the tribute for the LORD was 61;
39 — ausente —
40 16,000 people, of whom the tribute for the LORD was 32.
40 — ausente —
41 Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the LORD's part, as the LORD commanded Moses.
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men —
42 — ausente —
43 the community's half —was 337,500 sheep,
43 — ausente —
44 36,000 cattle,
44 — ausente —
45 30,500 donkeys
45 — ausente —
46 and 16,000 people.
46 — ausente —
47 From the Israelites' half, Moses selected one out of every fifty people and animals, as the LORD commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the LORD's tabernacle.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 Then the officers who were over the units of the army —the commanders of thousands and commanders of hundreds —went to Moses
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 and said to him, "Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 So we have brought as an offering to the LORD the gold articles each of us acquired —armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces —to make atonement for ourselves before the LORD."
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold —all the crafted articles.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the LORD weighed 16,750 shekels. [^1]
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 Each soldier had taken plunder for himself.
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.