Mateus 9
New International Version (NIV) vs VC
1 Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
1 Jesus tomou de novo a barca, passou o lago e veio para a sua cidade.
2 Some men brought to him a paralyzed man, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the man, "Take heart, son; your sins are forgiven."
2 Eis que lhe apresentaram um paralítico estendido numa padiola. Jesus, vendo a fé daquela gente, disse ao paralítico: "Meu filho, coragem! Teus pecados te são perdoados."
3 At this, some of the teachers of the law said to themselves, "This fellow is blaspheming!"
3 Ouvindo isto, alguns escribas murmuraram entre si: "Este homem blasfema."
4 Knowing their thoughts, Jesus said, "Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
4 Jesus, penetrando-lhes os pensamentos, perguntou-lhes: "Por que pensais mal em vossos corações?
5 Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
5 Que é mais fácil dizer: Teus pecados te são perdoados, ou: Levanta-te e anda?
6 But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." So he said to the paralyzed man, "Get up, take your mat and go home."
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra o poder de perdoar os pecados: Levanta-te - disse ele ao paralítico -, toma a tua maca e volta para tua casa."
7 Then the man got up and went home.
7 Levantou-se aquele homem e foi para sua casa.
8 When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man.
8 Vendo isto, a multidão encheu-se de medo e glorificou a Deus por ter dado tal poder aos homens.
9 As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector's booth. "Follow me," he told him, and Matthew got up and followed him.
9 Partindo dali, Jesus viu um homem chamado Mateus, que estava sentado no posto do pagamento das taxas. Disse-lhe: Segue-me. O homem levantou-se e o seguiu.
10 While Jesus was having dinner at Matthew's house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.
10 Como Jesus estivesse à mesa na casa desse homem, numerosos publicanos e pecadores vieram e sentaram-se com ele e seus discípulos.
11 When the Pharisees saw this, they asked his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"
11 Vendo isto, os fariseus disseram aos discípulos: "Por que come vosso mestre com os publicanos e com os pecadores?"
12 On hearing this, Jesus said, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
12 Jesus, ouvindo isto, respondeu-lhes: "Não são os que estão bem que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 But go and learn what this means: 'I desire mercy, not sacrifice.' "For I have not come to call the righteous, but sinners."
13 Ide e aprendei o que significam estas palavras: Eu quero a misericórdia e não o sacrifício {Os 6,6}. Eu não vim chamar os justos, mas os pecadores."
14 Then John's disciples came and asked him, "How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?"
14 Então os discípulos de João, dirigindo-se a ele, perguntaram: "Por que jejuamos nós e os fariseus, e os teus discípulos não?"
15 Jesus answered, "How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
15 Jesus respondeu: Podem os amigos do esposo afligir-se enquanto o esposo está com eles? Dias virão em que lhes será tirado o esposo. Então eles jejuarão.
16 "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.
16 Ninguém põe um remendo de pano novo numa veste velha, porque arrancaria uma parte da veste e o rasgão ficaria pior.
17 Neither do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst; the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved."
17 Não se coloca tampouco vinho novo em odres velhos; do contrário, os odres se rompem, o vinho se derrama e os odres se perdem. Coloca-se, porém, o vinho novo em odres novos, e assim tanto um como outro se conservam.
18 While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, "My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live."
18 Falava ele ainda, quando se apresentou um chefe da sinagoga. Prostrou-se diante dele e lhe disse: Senhor, minha filha acaba de morrer. Mas vem, impõe-lhe as mãos e ela viverá.
19 Jesus got up and went with him, and so did his disciples.
19 Jesus levantou-se e o foi seguindo com seus discípulos.
20 Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
20 Ora, uma mulher atormentada por um fluxo de sangue, havia doze anos, aproximou-se dele por trás e tocou-lhe a orla do manto.
21 She said to herself, "If I only touch his cloak, I will be healed."
21 Dizia consigo: Se eu somente tocar na sua vestimenta, serei curada.
22 Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed at that moment.
22 Jesus virou-se, viu-a e disse-lhe: Tem confiança, minha filha, tua fé te salvou. E a mulher ficou curada instantaneamente.
23 When Jesus entered the synagogue leader's house and saw the noisy crowd and people playing pipes,
23 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus os tocadores de flauta e uma multidão alvoroçada. Disse-lhes:
24 he said, "Go away. The girl is not dead but asleep." But they laughed at him.
24 Retirai-vos, porque a menina não está morta; ela dorme. Eles, porém, zombavam dele.
25 After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
25 Tendo saído a multidão, ele entrou, tomou a menina pela mão e ela levantou-se.
26 News of this spread through all that region.
26 Esta notícia espalhou-se por toda a região.
27 As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, "Have mercy on us, Son of David!"
27 Partindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: Filho de Davi, tem piedade de nós!
28 When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, "Do you believe that I am able to do this?" "Yes, Lord," they replied.
28 Jesus entrou numa casa e os cegos aproximaram-se dele. Disse-lhes: Credes que eu posso fazer isso? Sim, Senhor, responderam eles.
29 Then he touched their eyes and said, "According to your faith let it be done to you";
29 Então ele tocou-lhes nos olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo vossa fé.
30 and their sight was restored. Jesus warned them sternly, "See that no one knows about this."
30 No mesmo instante, os seus olhos se abriram. Recomendou-lhes Jesus em tom severo: Vede que ninguém o saiba.
31 But they went out and spread the news about him all over that region.
31 Mas apenas haviam saído, espalharam a sua fama por toda a região.
32 While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
32 Logo que se foram, apresentaram-lhe um mudo, possuído do demônio.
33 And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
33 O demônio foi expulso, o mudo falou e a multidão exclamava com admiração: Jamais se viu algo semelhante em Israel.
34 But the Pharisees said, "It is by the prince of demons that he drives out demons."
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
35 Jesus percorria todas as cidades e aldeias. Ensinava nas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino e curando todo mal e toda enfermidade.
36 When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
36 Vendo a multidão, ficou tomado de compaixão, porque estava enfraquecida e abatida como ovelhas sem pastor.
37 Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful but the workers are few.
37 Disse, então, aos seus discípulos: A messe é grande, mas os operários são poucos.
38 Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field."
38 Pedi, pois, ao Senhor da messe que envie operários para sua messe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.