Mateus 9

New International Version (NIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
1 Entrando Jesus num barco, passou para o outro lado e foi para a sua própria cidade.
2 Some men brought to him a paralyzed man, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the man, "Take heart, son; your sins are forgiven."
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Tem bom ânimo, filho; estão perdoados os teus pecados.
3 At this, some of the teachers of the law said to themselves, "This fellow is blaspheming!"
3 Mas alguns escribas diziam consigo: Este blasfema.
4 Knowing their thoughts, Jesus said, "Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
4 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que cogitais o mal no vosso coração?
5 Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
5 Pois qual é mais fácil? Dizer: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te e anda?
6 But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." So he said to the paralyzed man, "Get up, take your mat and go home."
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse, então, ao paralítico: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
7 Then the man got up and went home.
7 E, levantando-se, partiu para sua casa.
8 When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man.
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, glorificaram a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector's booth. "Follow me," he told him, and Matthew got up and followed him.
9 Partindo Jesus dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
10 While Jesus was having dinner at Matthew's house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.
10 E sucedeu que, estando ele em casa, à mesa, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e seus discípulos.
11 When the Pharisees saw this, they asked his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"
11 Ora, vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 On hearing this, Jesus said, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
12 Mas Jesus, ouvindo, disse: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
13 But go and learn what this means: 'I desire mercy, not sacrifice.' "For I have not come to call the righteous, but sinners."
13 Ide, porém, e aprendei o que significa:
14 Then John's disciples came and asked him, "How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?"
14 Vieram, depois, os discípulos de João e lhe perguntaram: Por que jejuamos nós, e os fariseus [muitas vezes], e teus discípulos não jejuam?
15 Jesus answered, "How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
15 Respondeu-lhes Jesus: Podem, acaso, estar tristes os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo, e nesses dias hão de jejuar.
16 "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo tira parte da veste, e fica maior a rotura.
17 Neither do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst; the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved."
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos; do contrário, rompem-se os odres, derrama-se o vinho, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, "My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live."
18 Enquanto estas coisas lhes dizia, eis que um chefe, aproximando-se, o adorou e disse: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe a mão sobre ela, e viverá.
19 Jesus got up and went with him, and so did his disciples.
19 E Jesus, levantando-se, o seguia, e também os seus discípulos.
20 Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha padecendo de uma hemorragia, veio por trás dele e lhe tocou na orla da veste;
21 She said to herself, "If I only touch his cloak, I will be healed."
21 porque dizia consigo mesma: Se eu apenas lhe tocar a veste, ficarei curada.
22 Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed at that moment.
22 E Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem bom ânimo, filha, a tua fé te salvou. E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 When Jesus entered the synagogue leader's house and saw the noisy crowd and people playing pipes,
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 he said, "Go away. The girl is not dead but asleep." But they laughed at him.
24 Retirai-vos, porque não está morta a menina, mas dorme. E riam-se dele.
25 After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
25 Mas, afastado o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 News of this spread through all that region.
26 E a fama deste acontecimento correu por toda aquela terra.
27 As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, "Have mercy on us, Son of David!"
27 Partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando: Tem compaixão de nós, Filho de Davi!
28 When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, "Do you believe that I am able to do this?" "Yes, Lord," they replied.
28 Tendo ele entrado em casa, aproximaram-se os cegos, e Jesus lhes perguntou: Credes que eu posso fazer isso? Responderam-lhe: Sim, Senhor!
29 Then he touched their eyes and said, "According to your faith let it be done to you";
29 Então, lhes tocou os olhos, dizendo: Faça-se-vos conforme a vossa fé.
30 and their sight was restored. Jesus warned them sternly, "See that no one knows about this."
30 E abriram-se-lhes os olhos. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo: Acautelai-vos de que ninguém o saiba.
31 But they went out and spread the news about him all over that region.
31 Saindo eles, porém, divulgaram-lhe a fama por toda aquela terra.
32 While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
32 Ao retirarem-se eles, foi-lhe trazido um mudo endemoninhado.
33 And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
33 E, expelido o demônio, falou o mudo; e as multidões se admiravam, dizendo: Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 But the Pharisees said, "It is by the prince of demons that he drives out demons."
34 Mas os fariseus murmuravam: Pelo maioral dos demônios é que expele os demônios.
35 Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
35 E percorria Jesus todas as cidades e povoados, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades.
36 When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
36 Vendo ele as multidões, compadeceu-se delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful but the workers are few.
37 E, então, se dirigiu a seus discípulos: A seara, na verdade, é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field."
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.