Mateus 9
New International Version (NIV) vs NVI
1 Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
1 Entrando Jesus num barco, atravessou o mar e foi para a sua própria cidade.
2 Some men brought to him a paralyzed man, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the man, "Take heart, son; your sins are forgiven."
2 Alguns homens trouxeram-lhe um paralítico, deitado numa cama. Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Tenha bom ânimo, filho; os seus pecados estão perdoados".
3 At this, some of the teachers of the law said to themselves, "This fellow is blaspheming!"
3 Diante disso, alguns mestres da lei disseram a si mesmos: "Este homem está blasfemando! "
4 Knowing their thoughts, Jesus said, "Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
4 Conhecendo Jesus seus pensamentos, disse-lhes: "Por que vocês pensam maldosamente em seus corações?
5 Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?
5 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
6 But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." So he said to the paralyzed man, "Get up, take your mat and go home."
6 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico: "Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
7 Then the man got up and went home.
7 Ele se levantou e foi.
8 When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man.
8 Vendo isso, a multidão ficou cheia de temor e glorificou a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector's booth. "Follow me," he told him, and Matthew got up and followed him.
9 Passando por ali, Jesus viu um homem chamado Mateus, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Mateus levantou-se e o seguiu.
10 While Jesus was having dinner at Matthew's house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.
10 Estando Jesus em casa, foram comer com ele e seus discípulos muitos publicanos e "pecadores".
11 When the Pharisees saw this, they asked his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"
11 Vendo isso, os fariseus perguntaram aos discípulos dele: "Por que o mestre de vocês come com publicanos e ‘pecadores’? "
12 On hearing this, Jesus said, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
12 Ouvindo isso, Jesus disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 But go and learn what this means: 'I desire mercy, not sacrifice.' "For I have not come to call the righteous, but sinners."
13 Vão aprender o que significa isto: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’. Pois eu não vim chamar justos, mas pecadores".
14 Then John's disciples came and asked him, "How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?"
14 Então os discípulos de João vieram perguntar-lhe: "Por que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não? "
15 Jesus answered, "How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
15 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo ficar de luto enquanto o noivo está com eles? Virão dias quando o noivo lhes será tirado; então jejuarão.
16 "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.
16 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
17 Neither do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst; the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved."
17 Nem se põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, as vasilhas se rebentarão, o vinho se derramará e as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas; e ambos se conservam".
18 While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, "My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live."
18 Falava ele ainda quando um dos dirigentes da sinagoga chegou, ajoelhou-se diante dele e disse: "Minha filha acaba de morrer. Vem e impõe a tua mão sobre ela, e ela viverá".
19 Jesus got up and went with him, and so did his disciples.
19 Jesus levantou-se e foi com ele, e também os seus discípulos.
20 Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
20 Nisso uma mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, chegou por trás dele e tocou na borda do seu manto,
21 She said to herself, "If I only touch his cloak, I will be healed."
21 pois dizia a si mesma: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
22 Jesus turned and saw her. "Take heart, daughter," he said, "your faith has healed you." And the woman was healed at that moment.
22 Voltando-se, Jesus a viu e disse: "Ânimo, filha, a sua fé a curou! " E desde aquele instante a mulher ficou curada.
23 When Jesus entered the synagogue leader's house and saw the noisy crowd and people playing pipes,
23 Quando ele chegou à casa do dirigente da sinagoga e viu os flautistas e a multidão agitada,
24 he said, "Go away. The girl is not dead but asleep." But they laughed at him.
24 disse: "Saiam! A menina não está morta, mas dorme". Todos começaram a rir dele.
25 After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
25 Depois que a multidão se afastou, ele entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 News of this spread through all that region.
26 A notícia deste acontecimento espalhou-se por toda aquela região.
27 As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, "Have mercy on us, Son of David!"
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, clamando: "Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
28 When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, "Do you believe that I am able to do this?" "Yes, Lord," they replied.
28 Entrando ele em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: "Vocês crêem que eu sou capaz de fazer isso? " Eles responderam: "Sim, Senhor! "
29 Then he touched their eyes and said, "According to your faith let it be done to you";
29 E ele, tocando nos olhos deles, disse: "Que lhes seja feito segundo a fé que vocês têm! "
30 and their sight was restored. Jesus warned them sternly, "See that no one knows about this."
30 E a visão deles foi restaurada. Então Jesus os advertiu severamente: "Cuidem para que ninguém saiba disso".
31 But they went out and spread the news about him all over that region.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia por toda aquela região.
32 While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
32 Enquanto eles se retiravam, foi levado a Jesus um homem endemoninhado que não podia falar.
33 And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
33 Quando o demônio foi expulso, o mudo começou a falar. A multidão ficou admirada e disse: "Nunca se viu nada parecido em Israel! "
34 But the Pharisees said, "It is by the prince of demons that he drives out demons."
34 Mas os fariseus diziam: "É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa demônios".
35 Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
35 Jesus ia passando por todas as cidades e povoados, ensinando nas sinagogas, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças.
36 When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
36 Ao ver as multidões, teve compaixão delas, porque estavam aflitas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful but the workers are few.
37 Então disse aos seus discípulos: "A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field."
38 Peçam, pois, ao Senhor da seara que envie trabalhadores para a sua seara".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.