Marcos 5

New International Version (NIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 They went across the lake to the region of the Gerasenes. [^1]
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 This man lived in the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain.
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 He shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? In God's name don't torture me!"
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 For Jesus had said to him, "Come out of this man, you impure spirit!"
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Then Jesus asked him, "What is your name?" "My name is Legion," he replied, "for we are many."
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them."
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 He gave them permission, and the impure spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man —and told about the pigs as well.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 Then the people began to plead with Jesus to leave their region.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Jesus did not let him, but said, "Go home to your own people and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you."
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 So the man went away and began to tell in the Decapolis "how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 Then one of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet.
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 He pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live."
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 because she thought, "If I just touch his clothes, I will be healed."
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 "You see the people crowding against you," his disciples answered, "and yet you can ask, 'Who touched me?' "
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 But Jesus kept looking around to see who had done it.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering."
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 While Jesus was still speaking, some people came from the house of Jairus, the synagogue leader. "Your daughter is dead," they said. "Why bother the teacher anymore?"
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Overhearing "what they said, Jesus told him, "Don't be afraid; just believe."
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 But they laughed at him. After he put them all out, he took the child's father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 He took her by the hand and said to her, (which means "Little girl, I say to you, get up!" ).
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Immediately the girl stood up and began to walk around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.