Marcos 5

New International Version (NIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 They went across the lake to the region of the Gerasenes. [^1]
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 When Jesus got out of the boat, a man with an impure spirit came from the tombs to meet him.
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 This man lived in the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain.
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 For he had often been chained hand and foot, but he tore the chains apart and broke the irons on his feet. No one was strong enough to subdue him.
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 He shouted at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? In God's name don't torture me!"
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 For Jesus had said to him, "Come out of this man, you impure spirit!"
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 Then Jesus asked him, "What is your name?" "My name is Legion," he replied, "for we are many."
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 And he begged Jesus again and again not to send them out of the area.
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 A large herd of pigs was feeding on the nearby hillside.
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 The demons begged Jesus, "Send us among the pigs; allow us to go into them."
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 He gave them permission, and the impure spirits came out and went into the pigs. The herd, about two thousand in number, rushed down the steep bank into the lake and were drowned.
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 When they came to Jesus, they saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there, dressed and in his right mind; and they were afraid.
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man —and told about the pigs as well.
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 Then the people began to plead with Jesus to leave their region.
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon-possessed begged to go with him.
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 Jesus did not let him, but said, "Go home to your own people and tell them how much the Lord has done for you, and how he has had mercy on you."
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 So the man went away and began to tell in the Decapolis "how much Jesus had done for him. And all the people were amazed.
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 Then one of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet.
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 He pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live."
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years.
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 because she thought, "If I just touch his clothes, I will be healed."
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 At once Jesus realized that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 "You see the people crowding against you," his disciples answered, "and yet you can ask, 'Who touched me?' "
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 But Jesus kept looking around to see who had done it.
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 Then the woman, knowing what had happened to her, came and fell at his feet and, trembling with fear, told him the whole truth.
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace and be freed from your suffering."
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 While Jesus was still speaking, some people came from the house of Jairus, the synagogue leader. "Your daughter is dead," they said. "Why bother the teacher anymore?"
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 Overhearing "what they said, Jesus told him, "Don't be afraid; just believe."
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly.
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 He went in and said to them, "Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep."
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 But they laughed at him. After he put them all out, he took the child's father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 He took her by the hand and said to her, (which means "Little girl, I say to you, get up!" ).
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Immediately the girl stood up and began to walk around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.