Jó 15

New International Version (NIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 "Would a wise person answer with empty notions or fill their belly with the hot east wind?
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Would they argue with useless words, with speeches that have no value?
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 But you even undermine piety and hinder devotion to God.
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Your sin prompts your mouth; you adopt the tongue of the crafty.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 "Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Do you listen in on God's council? Do you have a monopoly on wisdom?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Are God's consolations not enough for you, words spoken gently to you?
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 "What are mortals, that they could be pure, or those born of woman, that they could be righteous?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 how much less mortals, who are vile and corrupt, who drink up evil like water!
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 "Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen,
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 what the wise have declared, hiding nothing received from their ancestors
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 (to whom alone the land was given when no foreigners moved among them):
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 All his days the wicked man suffers torment, the ruthless man through all the years stored up for him.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 He despairs of escaping the realm of darkness; he is marked for the sword.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 He wanders about for food like a vulture; he knows the day of darkness is at hand.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Distress and anguish fill him with terror; troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty,
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 defiantly charging against him with a thick, strong shield.
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 "Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh,
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Before his time he will wither, and his branches will not flourish.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb fashions deceit."
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.